0:00:17.408,0:00:22.889 Превод и субтитри: RUVR[br]SubsTeam VPR 0:00:27.559,0:00:31.059 Мислите ли за живот извън[br]президентството? 0:00:32.158,0:00:34.977 Честно казано не тривиален въпрос. 0:00:38.932,0:00:42.333 Всъщност той е, както се казва,[br]лакмусова хартия. 0:00:42.433,0:00:46.660 Аз смятам, че ако човек може[br]да се върне 0:00:46.760,0:00:49.350 в обикновена квартира и да живее там, 0:00:49.851,0:00:53.438 а не просто да съществува в дворцовите[br]интериори, 0:00:55.833,0:01:00.334 то смятам, че не е изгубил връзката[br]с външния свят. 0:01:01.202,0:01:05.512 Напълно мога да си представя живот[br]извън тази длъжност. 0:01:49.198,0:01:52.490 Няма да сядам. 0:01:57.516,0:02:02.714 Много тежка обстановка днес в Дагестан[br]и на Кавказ. Току-що пристигнах от там. 0:02:02.814,0:02:05.807 Владимир Владимирович, много тежка. 0:02:13.855,0:02:15.655 Много тежка. 0:02:16.524,0:02:18.978 Наистина може да изгубим Дагестан. 0:02:25.270,0:02:28.271 Координацията е лоша. 0:02:28.804,0:02:32.161 И всички искат политическа намеса. 0:02:32.261,0:02:36.671 Вчера вечерта бях там и казах,[br]че аз поемам отговорност за това. 0:02:39.152,0:02:41.356 А сега по текущите въпроси. 0:02:42.106,0:02:44.678 Сутринта бях при президента. 0:02:45.156,0:02:48.372 Той написа указ за оставката ми. 0:02:48.815,0:02:52.746 Благодари за добрата работа[br]и ме изпрати в оставка. 0:02:53.434,0:02:57.425 За изпълняващ длъжността е назначен[br]Владимир Владимирович Путин, 0:02:57.525,0:03:00.362 секретар в Съвета по безопасност[br]и директор на ФСБ. 0:03:00.462,0:03:03.292 Смятам, че е порядъчен и достоен човек. 0:03:03.392,0:03:05.818 Искам да му пожелая успех. 0:03:06.300,0:03:09.966 Именно успех, защото той притежава[br]останалото. 0:03:14.753,0:03:19.607 Човекът, когото Борис Елцин избра да[br]постави начело на своето правителство 0:03:19.707,0:03:23.593 стана почти неизвестният никому бивш[br]шпионин и глава на Съвета по безопасност 0:03:23.693,0:03:27.658 Владимир Путин. Още по-изненадващо[br]стана заявлението на Елцин, 0:03:27.758,0:03:31.725 че именно Путин трябва да стане[br]президент на Русия, когато самият Елцин 0:03:31.825,0:03:33.924 отиде в оставка следващата година. 0:03:34.024,0:03:37.138 У хората имаше тотално недоверие[br]към властта. 0:03:37.238,0:03:39.681 Водеше се война на Кавказ. 0:03:40.994,0:03:44.719 Да, но не само на Кавказ. В цялата[br]страна. Както помните 0:03:44.819,0:03:47.129 и цяла серия терористични актове. 0:03:47.595,0:03:51.834 Съвсем неотдавна беше.[br]Преди 14-15 години. 0:04:09.480,0:04:12.588 Този конфликт стана първото[br]сериозно изпитание 0:04:12.688,0:04:15.392 за действащия премиер-министър[br]Владимир Путин. 0:04:15.492,0:04:19.303 Путин заяви, че Русия може да вземе[br]под контрол ситуацията в Дагестан 0:04:19.403,0:04:21.495 за по-малко от две седмици. 0:04:21.595,0:04:24.348 В този момент не можех да вземам[br]решения. 0:04:24.448,0:04:28.401 Наложи ми се реално да се занимавам[br]с това, но нямах 0:04:28.537,0:04:32.438 целия набор пълномощия. Беше[br]ясно колко голяма е отговорността. 0:04:32.538,0:04:35.528 Това се подразбираше от само себе си. 0:04:35.977,0:04:38.914 И пред мен стоеше само един въпрос. 0:04:39.014,0:04:41.379 Няма да говоря пред камерите[br]сега за това. 0:04:41.479,0:04:44.523 Ако не успея да доведа делото до край, 0:04:44.623,0:04:48.377 какво да правя после и как... 0:04:48.831,0:04:53.031 И как ще живея по нататък.[br]За себе си реших. Друг избор няма. 0:04:53.565,0:04:55.365 Трябва да вървя до край. 0:04:57.148,0:04:59.906 Фамилията Путин тогава ми беше[br]неизвестна. 0:05:00.006,0:05:02.549 Беше август-септември 99 година. 0:05:02.649,0:05:06.252 Опитът от предишната Първа чеченска[br]кампания 0:05:06.352,0:05:11.301 беше достатъчно труден. Беше поредица[br]от непрестанни 0:05:12.183,0:05:15.342 провали, а често и просто предателства. 0:05:18.155,0:05:21.410 В 99 година, когато 0:05:21.510,0:05:24.713 беше Чобан Махика и настъплението[br]на Махика 0:05:25.652,0:05:28.894 от Хатаба на Дагестан 0:05:28.994,0:05:32.613 там за пръв път чух фамилията[br]на нашия президент. 0:05:37.190,0:05:40.550 Идва командирът на взвод[br]Владимир Иванов и казва. 0:05:41.597,0:05:45.566 Появи се при нас нов.[br]Влезе в някаква палатка 0:05:47.557,0:05:50.618 при генералите и те там вдигнали тост 0:05:50.718,0:05:54.589 за победата. 0:05:54.689,0:05:58.196 Много искам по руска традиция 0:05:58.676,0:06:03.025 и по традиция на свещената земя[br]на Дагестан, където се намираме 0:06:03.125,0:06:06.485 да вдигна тази чаша и да пия 0:06:06.922,0:06:09.805 в памет на загиналите.[br]Секунда, секунда. 0:06:11.625,0:06:14.422 Много ми се иска да пием 0:06:14.522,0:06:17.246 за здравето на ранените. 0:06:17.662,0:06:20.545 И да пожелая щастие на всички,[br]които са тук. 0:06:20.645,0:06:25.301 Но пред нас стоят много проблеми[br]и големи задачи. 0:06:25.401,0:06:30.397 Прекрасно знаете това.[br]Знаете какво планира противникът. 0:06:30.497,0:06:32.641 И ние с вас също го знаем. 0:06:32.741,0:06:36.959 Какви провокации се очакват[br]в най-скоро време, 0:06:37.549,0:06:39.784 в кои райони и така нататък. 0:06:39.884,0:06:42.079 С вас нямаме право 0:06:42.179,0:06:45.621 да си позволим нито секунда отпускане. 0:06:45.721,0:06:50.208 Нито секунда. Защото, ако го направим,[br]тогава тези, които загинаха 0:06:50.308,0:06:53.233 излиза, че са загинали напразно. 0:06:53.333,0:06:55.715 Затова предлагам. 0:06:57.536,0:07:00.834 Да оставим чашите днес.[br]Обезателно ще пием за тях. 0:07:00.934,0:07:02.734 Обезателно. 0:07:03.401,0:07:05.703 Но ще пием после. 0:07:06.847,0:07:11.103 После. Тогава, когато тези задачи[br]от принципен характер, 0:07:11.203,0:07:13.212 всички ги знаете, бъдат решени. 0:07:13.312,0:07:18.415 Затова предлагам да хапнем[br]набързо и на работа. 0:07:20.151,0:07:24.386 Поставил чашата на масата и разбрах,[br]че у командира на взвода е предизвикало 0:07:24.486,0:07:28.566 някакво учудване. И уважение. Той каза,[br]че може би 0:07:28.666,0:07:32.678 сега ще е различно от предната кампания.[br]Защото тази чаша, поставена на масата 0:07:32.778,0:07:36.026 тя в съзнанието на мъжете носеше[br]някакъв 0:07:36.126,0:07:38.930 правилен смисъл. 0:07:39.030,0:07:41.081 После, когато след няколко дни, 0:07:41.181,0:07:44.232 над подразделенията на Хатаба[br]полетяха бойни самолети 0:07:44.332,0:07:48.602 и започнаха да ги бият на територията[br]на Чечня, тогава вече стана ясно, 0:07:48.702,0:07:51.750 че тази чаша, поставена на масата 0:07:51.850,0:07:56.815 има съвсем очевидно значение.[br]Означаваше, че всичко ще бъде сериозно. 0:08:00.186,0:08:03.682 Ще преследваме терористите навсякъде.[br]На летищата. 0:08:03.782,0:08:08.366 Ако ги хванем в тоалетната[br]ще ги удавим в клозета. 0:08:08.466,0:08:10.986 Край. Въпросът е закрит окончателно. 0:08:22.801,0:08:25.067 Всичко, случващо се в Чечня 0:08:25.167,0:08:27.913 в резултат от действията на Русия 0:08:28.013,0:08:31.579 е свързано с това, че Русия не желае 0:08:31.679,0:08:35.071 да реши въпроса по политически път. 0:08:35.171,0:08:39.076 По пътя на преговори с Чеченските[br]лидери. 0:08:42.019,0:08:45.022 Има две категории руски войници 0:08:45.122,0:08:48.329 на територията на Чечня. Тези,[br]които лежат в гробовете 0:08:48.429,0:08:51.052 и тези, които ще лежат в гробове. 0:08:53.319,0:08:56.539 Беше невъзможно да се направи[br]нищо друго, освен 0:08:57.308,0:09:00.556 унищожаване на тероризма.[br]Беше невъзможно договаряне. 0:09:00.656,0:09:04.280 Прекрасно помня и мисля,[br]че вече говорих за това, 0:09:04.380,0:09:06.638 като директор на ФСБ съм чел... 0:09:06.738,0:09:09.582 Чел съм различни 0:09:09.682,0:09:12.148 оперативни документи,[br]в това число и прехващания 0:09:12.248,0:09:15.433 на международните терористи,[br]когато си пишеха един на друг. 0:09:15.533,0:09:18.859 Сега е уникален исторически случай. 0:09:19.757,0:09:22.916 Имаме възможност да откъснем[br]Кавказ от Русия. 0:09:23.016,0:09:25.133 Или сега или никога. 0:09:25.233,0:09:28.157 Но и за нас беше ясно,[br]че или сега ще издържим 0:09:28.257,0:09:32.608 или вече никога няма да имаме шанс[br]да съхраним страната. 0:09:32.708,0:09:36.296 В този момент 0:09:36.797,0:09:40.438 практически у всички, освен може би[br]у нас, защото обикновения гражданин 0:09:40.538,0:09:43.522 не се впускаше много в детайлите 0:09:43.622,0:09:48.452 и даже не разбираше какво се случва,[br]но на мен, а после и много колеги 0:09:49.176,0:09:52.801 президенти, премиери ми казваха,[br]че вече са решили за себе си. 0:09:52.901,0:09:56.767 Че Русия прекратява съществуването си[br]в днешния си вид. 0:09:57.915,0:10:01.726 Въпросът само бил кога ще се случи това[br]и какви ще бъдат последствията, 0:10:01.826,0:10:04.475 предвид, че това е крупна ядрена[br]държава. 0:10:04.575,0:10:08.605 31 декември 99 година в 10 сутринта 0:10:09.095,0:10:13.039 ми позвъниха от приемната на[br]Борис Николаевич Елцин 0:10:13.896,0:10:18.023 и ми казаха, че след половин час[br]трябва да бъда в кабинета му. 0:10:18.123,0:10:21.945 Бях поканен в кабинета и стояхме 0:10:22.045,0:10:27.038 като живи свидетели по предаване[br]на властта, което включваше 0:10:27.138,0:10:29.719 и предаване на ядреното куфарче. 0:10:29.819,0:10:32.228 Добре помня този ден. 0:10:32.328,0:10:34.701 На 31 декември 0:10:35.145,0:10:40.184 ни поканиха на закуска при президента.[br]Бяхме 8 човека. 0:10:40.852,0:10:44.605 Гледам, че носят телевизор. Тогава, 0:10:44.705,0:10:47.732 ако помните бяха такива издути, пухкави. 0:10:48.283,0:10:51.002 Донесоха телевизора и го свързаха. 0:10:51.102,0:10:55.042 Дойдоха Борис Николаевич[br]и Владимир Владимирович. 0:10:55.142,0:10:57.368 Седнаха и включиха телевизора. 0:10:58.800,0:11:00.963 Аз... 0:11:02.769,0:11:04.582 се оттеглям. 0:11:07.067,0:11:09.302 Оттеглям се преди 0:11:09.891,0:11:11.752 определения срок. 0:11:13.521,0:11:17.969 Разбрах, че трябва да направя това. 0:11:19.268,0:11:24.046 Русия трябва да влезе в новото[br]хилядолетие 0:11:24.534,0:11:27.589 с нови политици. 0:11:28.051,0:11:30.048 С нови лица. 0:11:30.148,0:11:34.660 С нови умни, силни, 0:11:35.176,0:11:38.012 енергични хора. 0:11:39.193,0:11:42.933 От там разбрахме, че Борис Николаевич 0:11:43.377,0:11:48.137 напуска и предава задълженията на[br]президент на Владимир Владимирович. 0:12:35.743,0:12:39.401 След това Владимир Владимирович[br]ме покани в кабинета си в Кремъл 0:12:39.501,0:12:42.421 и каза, че... 0:12:42.521,0:12:47.374 Няма да е зле все пак да поздравим[br]нашата войска. 0:12:47.806,0:12:50.649 Моралното състояние на въоръжените сили 0:12:52.221,0:12:55.298 беше достатъчно ниско.[br]Трябваше да повдигнем 0:12:56.092,0:13:00.372 духът на военнослужещите,[br]за да повярват в силите си. 0:13:02.999,0:13:06.843 При това трябваше естествено[br]да обезпечим безопасността 0:13:06.943,0:13:10.620 на това мероприятие, защото летяхме[br]в район, където се водеха боеве. 0:13:10.720,0:13:14.881 Естествено, че се тревожехме.[br]Времето лошо. 0:13:15.812,0:13:17.612 С въртолет. 0:13:20.821,0:13:25.445 Въртолетът беше обстрелян и бяхме[br]принудени да се върнем в Махачкала. 0:13:25.545,0:13:31.107 През това време подготвихме коли,[br]с които се добрахме до Гудермес. 0:13:31.207,0:13:33.007 Бях в Гудермес. 0:13:34.535,0:13:38.735 Баща ми знаеше, че той пристига.[br]Не знам откъде беше разбрал. 0:13:39.066,0:13:43.547 И това беше секрет. Никой не вярваше.[br]Даже и аз не вярвах. 0:13:43.647,0:13:47.348 Водят се бойни действия навсякъде[br]и пристига Путин. 0:13:47.448,0:13:50.487 С цивилни коли от Дагестан. 0:13:50.587,0:13:55.491 В Гудермес бяхме някъде към 4 и половина 0:13:55.591,0:13:59.442 и посрещнахме Нова година заедно[br]с военнослужещите. 0:14:00.940,0:14:04.407 Момчета, поздравяваме ви с Нова година.[br]Желая ви щастие. 0:14:04.507,0:14:06.923 Всичко най-добро през Новата година.[br]Бъдете здрави. 0:14:07.023,0:14:09.828 И в семействата ви всичко[br]да бъде нормално. 0:14:09.928,0:14:12.283 Искам да знаете, че 0:14:13.054,0:14:15.712 Русия цени високо това, което правите. 0:14:15.812,0:14:19.540 Това, което правите е много нужно[br]на страната. Много. 0:14:19.640,0:14:23.976 Става дума не просто за възстановяване[br]честта и достойнството на страната. 0:14:24.076,0:14:28.285 Не. Става дума за много[br]по-сериозни неща. 0:14:28.806,0:14:31.554 Става дума за това да сложим край 0:14:31.974,0:14:35.331 на разпада на Русия.[br]Това е основната ви задача. 0:14:35.431,0:14:39.177 Поставяне на задачата при Путин[br]винаги означава 0:14:39.988,0:14:43.361 след определен срок наличие[br]на конкретен резултат. 0:14:43.461,0:14:48.102 И когато Путин каза, че проблемът[br]трябва да се реши за 2 седмици, 0:14:48.202,0:14:50.682 след две седмици той беше решен. 0:14:50.782,0:14:55.357 Водеше се усилена работа с местното[br]население. 0:14:55.920,0:14:59.220 В резултат в Дагестан 0:14:59.592,0:15:03.193 огромно количество местни 0:15:03.293,0:15:07.036 с оръжие в ръце застанаха на страната[br]на федералните сили. 0:15:07.136,0:15:11.134 И се биеха с тези терористи.[br]И в резултат ги победиха. 0:15:11.740,0:15:15.345 Това същото се случи и в Чечня. 0:15:19.223,0:15:21.740 Трябва да действаме много акуратно. 0:15:22.089,0:15:26.890 Трябва да действаме така, че да не[br]нанесем вреда на мирното население. 0:15:26.990,0:15:29.829 Благодаря.[br]- Там има... 0:15:30.291,0:15:34.147 Освен въоръжените бандити там има[br]жени и деца. 0:15:34.247,0:15:37.138 И аксакали също има. Възрастни хора. 0:15:37.356,0:15:41.486 Впрочем, там има и участници във[br]Великата отечествена война. 0:15:42.503,0:15:46.768 Да. На които всички ние сме задължени, 0:15:46.868,0:15:50.205 че победихме фашизма.[br]Те също са участвали. 0:15:50.305,0:15:52.277 Всичко това го има там. 0:15:52.377,0:15:56.097 И се отнасяме към тях като към свои. 0:16:00.104,0:16:02.805 Самият Ахмат Хаджи Кадиров 0:16:04.084,0:16:08.069 повярва на Путин. Повярва в това дело. 0:16:08.556,0:16:11.828 Той тръгна след него[br]и после след него тръгнаха 0:16:12.260,0:16:15.878 стотици и хиляди други чеченци. 0:16:19.067,0:16:24.602 Ново явление беше чувството, че се появи[br]някакъв различен човек. 0:16:27.953,0:16:30.571 Виждал съм баща му и майка му. 0:16:30.671,0:16:34.941 За Владимир Владимирович те бяха[br]така, както и за мен навярно. 0:16:35.770,0:16:38.382 Това понятие е не просто подвиг[br]на народа, 0:16:38.482,0:16:41.702 но и лична трагедия, която никога[br]няма да умре. 0:16:42.042,0:16:45.242 На Пескарьовското гробище[br]на една от братските могили 0:16:45.342,0:16:50.657 е погребан по-големият му брат,[br]който умрял практически като бебе. 0:16:50.757,0:16:55.439 Баща му бил тежко ранен.[br]И по чудо оживял. 0:16:55.539,0:16:57.953 Когато се върнал от болницата у дома, 0:16:58.053,0:17:01.769 точно в това време майката[br]на бъдещия ни президент 0:17:02.194,0:17:07.442 изнасяли от квартирата. Санитарите я[br]товарели като умряла. 0:17:07.980,0:17:11.263 И той с патериците ги разгонил. 0:17:12.819,0:17:16.878 Била просто обезсилена.[br]Той се погрижил за нея. И я спасил. 0:17:17.097,0:17:20.246 Когато той пристигна в Москва 0:17:20.647,0:17:24.970 през 98 година родителите му[br]вече бяха стари. 0:17:25.874,0:17:28.723 Имаха нужда от определени грижи. 0:17:29.100,0:17:31.821 И практически при всяка възможност 0:17:31.921,0:17:36.295 той отиваше именно да се срещне с тях. 0:17:36.395,0:17:40.419 Да пообщува, да поговори[br]и им окаже необходимата помощ. 0:17:40.519,0:17:43.586 Случваше се да поговорим[br]на различни теми, 0:17:43.686,0:17:46.513 когато просто по човешки седим. 0:17:47.647,0:17:52.176 Спомняхме си майките си, детството си. 0:17:52.276,0:17:54.998 И той казва: докато живеем, 0:17:55.482,0:17:58.110 докато мама е жива не я ценим, 0:17:58.210,0:18:01.543 не намираме време да отидем[br]и да постоим с нея, 0:18:01.643,0:18:04.174 да поговорим и да я изслушаме,[br]да я прегърнем. 0:18:04.274,0:18:09.749 Той също се впусна в спомени и[br]почувствах колко беше развълнуван. 0:18:24.533,0:18:29.865 Студеният Санкт Петербург е основан[br]от великия руски цар Петър първи, 0:18:29.965,0:18:33.399 който построил града на морето[br]и го направил столица. 0:18:33.499,0:18:36.846 От тогава той олицетворявал[br]всичко най-добро в страната. 0:18:36.946,0:18:39.933 Но понякога и най-лошото. 0:18:40.033,0:18:42.808 Сред цялото това великолепие[br]се сблъскахме 0:18:42.908,0:18:45.613 с днешната тежка руска действителност. 0:18:47.465,0:18:49.853 Мария Семьоновна в своите 80 години 0:18:49.953,0:18:53.825 е принудена да живее в комунална[br]квартира с още 30 души. 0:18:53.925,0:18:56.997 Трябва все пак справедливо[br]да ни настанят, 0:18:57.097,0:19:02.166 да можем да отворим очи[br]и да поживеем поне малко 0:19:02.266,0:19:05.158 по справедливост и честност. 0:19:06.169,0:19:08.746 Путин е по-добър. Путин е най-добър. 0:19:08.846,0:19:10.608 С какво?[br]- С всичко. 0:19:10.708,0:19:13.995 С всичко. Зае се поне да е справедливо. 0:19:14.095,0:19:16.838 Ще го направи, само ако не го затрият. 0:19:16.938,0:19:19.907 Мария смятала да гласува за комунистите, 0:19:20.007,0:19:23.312 но както и много други тя се доверява[br]на Путин. 0:19:23.733,0:19:28.423 И в страшен сън не можеше да ми се[br]присъни, че ще участвам в избори. 0:19:28.588,0:19:32.578 Защото ми се струва, че това е[br]абсолютно безсъвестно дело. 0:19:32.968,0:19:36.208 Напразно се смеете. Винаги трябва[br]да обещаеш нещо. 0:19:36.308,0:19:38.621 И повече от конкурентите си. 0:19:38.721,0:19:41.474 Това, как вървеше предизборната[br]кампания 0:19:41.574,0:19:44.141 и това как успях да я построя 0:19:44.241,0:19:49.631 ме избави от тази необходимост. Да не[br]заблуждавам огромна маса от населението. 0:19:50.905,0:19:53.588 И това ме радва. 0:20:04.340,0:20:08.085 Той позвъни и помоли да отида на работа. 0:20:08.450,0:20:13.290 Честно казано говорих, че няма да мога 0:20:13.565,0:20:17.752 че се боя. Боя се до такава степен,[br]че това парализира волята ти 0:20:17.852,0:20:21.035 и ти не можеш да кажеш нищо. 0:20:21.135,0:20:24.714 Това е голяма отговорност.[br]Боя се, че няма да се справя, но 0:20:24.814,0:20:28.135 някой трябва да решава всичко това. 0:20:28.235,0:20:32.496 Щом се е паднала такава възможност,[br]дай да опитаме 0:20:34.721,0:20:36.764 да вдигнем тази страна. 0:20:38.238,0:20:42.408 Мисля, че главния въпрос, който всички[br]започнаха да си задават 0:20:42.508,0:20:45.053 беше какво ще правим след това. 0:20:45.153,0:20:49.092 Това навярно беше второто сериозно нещо. 0:20:50.775,0:20:56.095 Нямаше отговор на този въпрос и никой[br]не разбираше до край как да се направи. 0:21:01.350,0:21:03.150 Много често 0:21:04.284,0:21:09.394 от хората, от най-обикновени хора по[br]улиците и площадите на нашите градове 0:21:10.930,0:21:14.964 слушах много прости,[br]но много важни за мен думи. 0:21:19.254,0:21:21.770 Казваха ми: ние ви вярваме. 0:21:22.709,0:21:24.733 Надяваме се на вас. 0:21:25.844,0:21:28.218 Само не ни лъжете. 0:21:30.667,0:21:32.896 Мога да ви уверя, 0:21:33.296,0:21:35.568 че в своите действия 0:21:36.313,0:21:39.304 ще се ръководя изключително 0:21:39.404,0:21:41.847 от държавните интереси. 0:21:43.215,0:21:46.808 Възможно е да не успея[br]да избегна грешки. 0:21:47.135,0:21:50.258 Но което действително мога[br]да обещая и обещавам, 0:21:50.358,0:21:54.394 е това, че ще работя открито и честно. 0:22:01.102,0:22:04.155 Тогава направихме първия 0:22:05.261,0:22:08.123 опит да анализираме ситуацията 0:22:08.526,0:22:11.323 в икономиката, финансите,[br]социалната сфера. 0:22:11.423,0:22:15.567 В съдебно правозащитната сфера.[br]И помня 0:22:15.749,0:22:19.168 как от време на време се събирахме вечер 0:22:21.894,0:22:24.407 и някой каза фразата, че 0:22:25.565,0:22:30.747 у нас навсякъде е Чечня.[br]Чечня, не в географски смисъл, 0:22:31.162,0:22:35.215 а фактически във всички сфери[br]на дейността. 0:22:35.315,0:22:38.512 Слабостта на държавата и слабостта[br]на властта през деветдесетте години 0:22:38.612,0:22:43.753 пораждаше страх, че и новата власт[br]също няма да се справи със ситуацията 0:22:43.853,0:22:48.317 и също ще бъде подложена на влияние.[br]В това число и на олигарсите. 0:22:48.417,0:22:51.907 Но когато станахте президент,[br]Русия управляваше 0:22:52.204,0:22:56.834 мощен олигархически колхоз. Навярно[br]са ви гледали и са мислели: 0:22:57.343,0:22:59.365 Сега ще го изядем.[br]- Да. 0:22:59.465,0:23:01.313 Ще се договорим.[br]- Аха. 0:23:01.639,0:23:05.465 Трябваше всички тези вълци, които[br]през деветдесетте години 0:23:05.565,0:23:09.073 определяха лицето на властта и[br]всичко, което ставаше в страната 0:23:09.173,0:23:11.413 не просто да обуздаете, 0:23:11.819,0:23:16.531 а да ги откъснете, да не им дадете[br]възможност да правят каквото си искат. 0:23:16.631,0:23:20.387 Някои от тях, когато бях[br]председател на правителството, 0:23:20.487,0:23:25.237 и когато Елцин обяви за това, че ще се[br]балотирам за президент, 0:23:26.157,0:23:29.377 някои от тях дойдоха в кабинета ми,[br]в Белия дом 0:23:30.267,0:23:34.966 седнаха срещу мен и казаха: нали[br]разбирате, че президент няма да бъдете 0:23:35.066,0:23:39.093 никога. Така ми казаха.[br]Е, ще видим. 0:23:39.806,0:23:43.878 Такива сцени ми се случваха.[br]В Белия дом. 0:23:44.558,0:23:50.009 И как ви се удаде да ги обуздаете?[br]- Различно. С различни средства. 0:23:54.677,0:23:59.149 Много добре помня тази лятна среща[br]в 2000 та година. 0:23:59.249,0:24:03.316 Това фактически беше първата среща[br]на президента Путин 0:24:03.416,0:24:06.986 с представители на деловите кръгове.[br]В широк формат. 0:24:09.406,0:24:13.831 За нас беше много важно да чуем каква[br]държава строи Путин, 0:24:13.931,0:24:16.951 а за Путин беше много важно да ни обясни 0:24:17.051,0:24:19.664 какво поведение очаква от нас[br]като бизнесмени. 0:24:19.764,0:24:23.242 "Не, момчета, така няма да стане". 0:24:26.508,0:24:30.549 Искам само веднага да обърна[br]вниманието ви точно по тази част. 0:24:30.649,0:24:34.419 Че вие самите формирахте тази държава. 0:24:35.025,0:24:37.839 В значителна степен чрез[br]контролираните от вас 0:24:37.939,0:24:41.702 политически структури. И затова 0:24:41.802,0:24:44.911 най-малко от всичко трябва 0:24:45.011,0:24:48.265 да кимате в огледалото.[br]- У Путин нямаше никаква агресия. 0:24:48.365,0:24:51.597 Говореше спокойно:[br]сега ще се гради друга система. 0:24:51.697,0:24:54.572 И вие трябва да допринесете[br]за тази система. 0:24:54.672,0:24:57.085 В какво трябва да се изрази това?[br]В това, 0:24:57.185,0:25:01.367 че трябва да ръководите бизнеса си[br]прозрачно. Че трябва да плащате данъци. 0:25:01.467,0:25:04.474 В това, че не трябва да изсмуквате[br]работниците, 0:25:04.574,0:25:09.510 така да се каже до край, а да плащате[br]нормална заплата, достойна. 0:25:09.610,0:25:14.488 С други думи, правото на съществуване[br]и правото на уважение 0:25:14.588,0:25:18.177 трябва да се доказва, отчитайки това, 0:25:18.277,0:25:20.303 което по принцип вече успяхте[br]да изпортите. 0:25:20.403,0:25:25.815 По-голяма част от икономиката по онова[br]време беше в сивата зона или в черната. 0:25:26.528,0:25:30.000 Заплатата в пликове,[br]неплащане на данъци, 0:25:31.218,0:25:33.655 беззаконие... 0:25:35.036,0:25:37.813 Бандити. Средната пенсия 0:25:38.304,0:25:42.215 в двехилядната година, много може[br]вече да са забравили 0:25:42.315,0:25:45.690 беше малко повече от 800 рубли. 0:25:45.790,0:25:48.773 Хората не получаваха даже тази пенсия[br]по половин година. 0:25:48.873,0:25:51.336 По половин година не получаваха заплата. 0:25:51.436,0:25:54.433 Много, може да се каже по-голямата[br]част от страната 0:25:54.533,0:25:56.697 беше заета просто с оцеляване. 0:25:57.815,0:26:02.100 В началото на двехилядната година много[br]стратегически важни предприятия 0:26:02.200,0:26:05.882 бяха извадени от държавен контрол.[br]Имаше безработица, 0:26:05.982,0:26:08.382 голяма сенчеста заетост. 0:26:08.883,0:26:13.743 Такова беше състоянието[br]в двехилядната година. 0:26:15.034,0:26:19.031 Тази страна, която той пое в ръце,[br]беше в състояние 0:26:19.560,0:26:22.691 на не нарязана до край.[br]Даже не като кораб, 0:26:22.791,0:26:25.657 който бавно потъваше в небитието. 0:26:51.010,0:26:54.293 Ние стояхме и чакахме Путин[br]в залата. 0:26:54.393,0:26:58.327 Стоях на втория ред заедно с 0:26:59.161,0:27:01.166 жените на моряците. 0:27:02.313,0:27:05.813 Честно казано, мислех си,[br]че просто ще го разкъсат. 0:27:09.087,0:27:12.689 Някой казваше: как може да дойде тук. 0:27:12.789,0:27:15.500 Не разбира ли какво ще направим[br]с него сега? 0:27:15.600,0:27:20.003 Те очакваха, че във всеки момент[br]ще извадят "Курск". 0:27:20.103,0:27:22.053 И ще ги спасят. 0:27:22.472,0:27:25.760 И все едно разбираха, че навярно това 0:27:27.208,0:27:30.356 е безнадеждно. Там имаше такава[br]енергетика! 0:27:30.806,0:27:33.682 Такава концентрация на омраза! 0:27:34.996,0:27:37.232 И отчаяние, и болка. 0:27:37.673,0:27:41.437 Каквато навярно никога преди в живота си 0:27:42.278,0:27:45.428 не съм чувствал. Всички въпроси[br]се свеждаха до 0:27:46.294,0:27:48.192 този един човек. 0:28:26.120,0:28:28.646 Една жена до мен загуби съзнание. 0:28:28.746,0:28:31.616 Около 5 минути след началото[br]на разговора. 0:28:32.443,0:28:36.608 Тя крещеше нещо. Отначало го прекъсваха. 0:28:38.085,0:28:41.482 Разбира се, че им се искаше[br]да се изкажат, даже повече, 0:28:41.582,0:28:44.286 отколкото да слушат какво ще каже той. 0:28:45.591,0:28:49.861 В един момент той даже млъкна и само[br]слушаше какво му говорят. 0:28:50.254,0:28:53.040 А после все пак започна да отговаря. 0:29:19.442,0:29:23.935 В един момент разбрах, че всички[br]сякаш прекрачиха чертата. 0:29:24.035,0:29:28.514 Тази черта, която отделяше живота 0:29:28.614,0:29:31.831 на мъжете им от смъртта. 0:29:32.075,0:29:36.205 И те заедно с него прекрачиха през това[br]и продължиха напред. 0:29:40.123,0:29:42.305 Тогава набелязахме планове, 0:29:42.748,0:29:46.011 свързани, ето как бих ги[br]характеризирал с една дума, 0:29:46.111,0:29:48.700 със събиране на страната. 0:29:48.800,0:29:53.968 Защото в този момент, страната[br]се разпадаше. 0:29:56.045,0:30:01.409 Беше модерно да гледаш малко[br]пренебрежително на федералния център 0:30:01.509,0:30:03.098 и на централната власт. 0:30:03.198,0:30:06.513 Тогава всеки губернатор можеше[br]да си позволи да не се яви 0:30:06.613,0:30:10.449 при повикване при президента.[br]Главата на република Саха заяви: 0:30:10.549,0:30:14.692 Хайде да дадем в аренда всички[br]наши богатства на Япония. 0:30:15.062,0:30:18.592 Нека те да плащат на моите якути[br]еди-колко си 0:30:18.692,0:30:21.819 долара и всичко ще бъде наред. 0:30:24.846,0:30:29.395 Тогава всеки район беше сам за себе си[br]ръководител и законодател 0:30:29.495,0:30:33.345 и сам контрольор за изпълнение[br]на собствените си закони. 0:30:33.655,0:30:36.511 Това бяха такива признаци за загуба 0:30:37.001,0:30:39.879 на страната като единна държава. 0:30:52.453,0:30:54.907 Нашата република в този момент 0:30:55.007,0:30:57.249 не можеше да се каже, че се намира 0:30:57.349,0:31:00.654 изцяло в правната зона[br]на Руската федерация. 0:31:01.832,0:31:05.608 И Владимир Владимирович[br]със спокоен тон казва: 0:31:05.708,0:31:09.717 Татарстан трябва да бъде изцяло[br]и напълно 0:31:09.817,0:31:12.407 в правната зона на Руската федерация. 0:31:13.148,0:31:16.202 Казвам, би било справедливо[br]да има специална програма 0:31:16.302,0:31:19.040 за социално-икономическо развитие[br]на Татарстан 0:31:19.140,0:31:24.042 при условие изцяло да премине в[br]правната зона на Руската федерация. 0:31:24.486,0:31:28.229 Той каза: това е правилна постановка[br]на въпроса. 0:31:28.329,0:31:32.739 Трябва да кажа, че в течение на[br]няколкото месеца беше направено. 0:31:41.434,0:31:44.870 Първата зима... Президентската зима 0:31:46.035,0:31:50.875 на Далечния изток, когато[br]едновременно без отопление останаха 0:31:51.347,0:31:55.700 250, после 300, после 400 хиляди души.[br]Цели градове 0:31:55.800,0:31:58.853 и населени места. Не работят болници. 0:31:59.223,0:32:02.864 Въобще студ. Мраз. Нищо не се отоплява. 0:32:04.181,0:32:06.875 Абсолютен упадък. 0:32:07.616,0:32:11.042 Меко казано, вертикалът на властта 0:32:11.142,0:32:13.578 навярно още не е възстановен 0:32:14.598,0:32:16.931 така, както беше нужно на Путин. 0:32:17.428,0:32:19.754 Всичко работеше лошо. 0:32:19.854,0:32:24.423 Миньорите на улицата. Работа няма.[br]Мините не работят. 0:32:24.523,0:32:28.298 А едновременно с това в Централен Сибир 0:32:28.841,0:32:31.935 в пристанищата стоят огромни[br]кораби с въглища 0:32:32.283,0:32:35.766 които вече са продадени и чакат[br]да бъдат изпратени 0:32:36.202,0:32:40.868 на купувачите извън пределите на Русия[br]и тогава решение на президента 0:32:40.968,0:32:45.333 незабавно да се спре това[br]и въглищата да се изпратят 0:32:45.433,0:32:49.660 за котелните вътре в страната.[br]- Путин не можеше 0:32:49.760,0:32:53.189 да не реши този проблем в режим[br]на ръчно управление. 0:32:53.289,0:32:58.426 Чугунените радиатори карахме[br]със самолети. 0:32:58.526,0:33:03.210 Това разбира се е абсурд от гледна точка[br]на ефективност и себестойност. 0:33:03.310,0:33:09.109 Но това е абсолютно оправдано от гледна[br]точка да не оставим хората да замръзнат. 0:33:11.187,0:33:15.088 Главата на града и на района[br]бяха доставени. 0:33:15.485,0:33:17.808 По поръчение на президента 0:33:18.773,0:33:21.845 ги вдигахме от топлите легла, 0:33:22.258,0:33:26.093 през нощта ги карахме на стълбищните[br]площадки да пишат заявления 0:33:26.193,0:33:29.450 за напускане. Бяха възбудени[br]наказателни дела. 0:33:29.550,0:33:33.224 Те така или иначе започнаха 0:33:33.637,0:33:36.550 да се събуждат, тези, които останаха 0:33:36.850,0:33:42.000 както се казва, на длъжностите,[br]на които бяха. 0:33:42.100,0:33:46.482 Това беше такъв голям и сериозен пример[br]и властта показа, че... 0:33:46.582,0:33:50.992 Президентът показа, че в страната има[br]власт. Че властта е силна. 0:34:14.139,0:34:17.127 Когато дойде Джордж Буш, 0:34:17.226,0:34:21.757 започна много твърдо да апелира[br]за правата на човека. 0:34:21.858,0:34:25.255 Любими пасажи за демокрацията. 0:34:25.356,0:34:29.014 Чечня, свобода на СМИ. Такъв стандартен[br]набор от критика. 0:34:29.114,0:34:32.377 И това се превърна практически[br]едва ли не половин година 0:34:32.476,0:34:35.742 в един пинг-понг от силни заявления. 0:34:35.842,0:34:38.533 Вашингтон повишаваше градуса. 0:34:38.956,0:34:41.763 Москва също повишаваше градуса. 0:34:41.989,0:34:44.391 Дълго време официален Вашингтон даваше[br]да се разбере, 0:34:44.491,0:34:48.928 че не е готов да говори с Москва[br]очи в очи. Но сега ситуацията се измени. 0:34:49.027,0:34:52.322 Днес Джордж Буш и Владимир Путин за пръв[br]път си стиснаха ръце 0:34:52.422,0:34:56.025 на 40 км от столицата на Словения[br]Любляна в замъка Бърно. 0:34:56.125,0:34:59.498 Президентът внимателно слуша[br]и чува нашите аргументи. 0:34:59.598,0:35:03.938 Може ли да се вярва на Русия? Няма да[br]отговарям на този въпрос. 0:35:04.337,0:35:07.001 Ще ви задам същият въпрос. 0:35:09.809,0:35:12.762 Аз ще отговоря на този въпрос.[br]Погледнах в очите този човек 0:35:12.862,0:35:17.147 и видях, че е директен човек и достоен[br]да му се вярва. 0:35:17.247,0:35:20.078 Проведохме много добър диалог.[br]Аз успях 0:35:20.178,0:35:24.610 да усетя душата му. 0:35:24.710,0:35:29.050 Този човек е пример за страната си.[br]Най-доброто за страната си. 0:35:30.130,0:35:33.945 Че това не беше предварително[br]подготвена фраза, 0:35:34.045,0:35:37.539 и че беше искрена 0:35:37.639,0:35:39.808 и импровизирана реакция 0:35:40.211,0:35:43.807 от първите впечатления от беседата[br]с президента на Русия 0:35:43.907,0:35:46.618 се потвърждава от това, че в продължение 0:35:46.718,0:35:49.631 на 7 години те се срещаха 17 пъти. 0:35:50.930,0:35:54.864 Личните, човешки отношения[br]между него и Путин 0:35:54.964,0:35:56.961 бяха прекрасни. 0:35:57.389,0:36:00.358 Прекрасни! Много се шегуваха,[br]смееха се. 0:36:01.440,0:36:04.147 Но САЩ в този момент 0:36:04.247,0:36:08.485 вече се убедиха, че Русия[br]премина в режим 0:36:08.934,0:36:12.158 на някаква колониална демокрация, 0:36:12.770,0:36:15.987 че ние твърдо сме хванати на въдицата 0:36:16.087,0:36:20.946 на Международния валутен фонд,[br]че експертната общност 0:36:21.378,0:36:25.648 трябва и по-нататък да ни учи как[br]да развиваме икономиката си, 0:36:26.045,0:36:30.509 къде да помпим нефт, но външно всичко[br]се проявяваше много коректно. 0:36:30.609,0:36:33.294 Потупваха ни по рамото, ободряваха ни. 0:36:33.394,0:36:36.028 Демек, момчета, движите се в правилна[br]посока. 0:36:36.128,0:36:38.842 Всички имахме илюзии.[br]Струваше ни се тогава, 0:36:38.942,0:36:44.151 че след разпадането на Съветския съюз[br]и след като Русия доброволно, 0:36:44.251,0:36:47.611 искам да подчертая това, доброволно[br]и съзнателно, 0:36:48.461,0:36:53.115 абсолютно доказано исторически[br]се отказа от собствените територии 0:36:53.215,0:36:57.437 и от производствени мощности[br]и така нататък 0:36:57.835,0:37:01.716 и ни се струваше, че с изчезване[br]на идеологическия елемент, 0:37:01.816,0:37:06.144 който разделяше бившия Съветския съюз[br]и останалия цивилизован свят, 0:37:06.244,0:37:10.136 че сега оковите паднаха и свободата[br]ще ни посрещне радостно на входа. 0:37:10.236,0:37:15.328 И братята ще ни дадат излишното,[br]имам предвид братята там на хълма, 0:37:15.428,0:37:19.030 но братята не бързаха не само да ни[br]дават, но и с удоволствие 0:37:19.130,0:37:21.244 биха взели остатъците 0:37:21.344,0:37:25.502 на онази предишна сила, която[br]имаше Съветският съюз. 0:37:25.892,0:37:28.798 В това, което казвате, звучи[br]много голямо разочарование. 0:37:28.898,0:37:32.026 Да. Вече съм казвал. 0:37:32.126,0:37:35.926 Почти 20 години съм работил в КГБ във[br]Външно разузнаване. 0:37:36.026,0:37:38.443 И даже на мен ми е струваше, че с 0:37:38.543,0:37:41.151 падането на тази идеологическа[br]преграда, 0:37:41.251,0:37:45.345 като монополната власт на Компартията, 0:37:45.445,0:37:48.648 че всичко кардинално ще се промени.[br]Не. 0:37:49.258,0:37:52.809 Не се промени кардинално,[br]защото се оказа, 0:37:52.909,0:37:57.352 и такива прости неща не веднага[br]се разбират, но въпреки това 0:37:57.452,0:38:01.611 има и геополитически интереси,[br]въобще не свързани с никаква идеология. 0:38:01.711,0:38:05.111 И тук трябваше 0:38:05.309,0:38:08.210 нашите партньори да разберат,[br]че такава страна като Русия 0:38:08.310,0:38:11.563 има и не може да няма свои[br]геополитически интереси 0:38:11.663,0:38:15.023 и трябва да се отнасяме с уважение[br]един към друг. 0:38:16.009,0:38:19.910 Да се търси баланс, да се търсят[br]взаимно приемливи решения. 0:38:20.010,0:38:23.022 Но уважението се базира на силата[br]и на справедливите 0:38:23.122,0:38:25.052 позиции.[br]- Да, да. Един 0:38:25.152,0:38:28.040 известен деятел беше казал, че 0:38:28.802,0:38:32.482 добрата дума и Смит и Уестън[br]действат много по-ефективно, 0:38:32.582,0:38:36.582 отколкото само добра дума.[br]И за съжаление беше прав. 0:38:36.682,0:38:39.684 Добра дума вие имахте,[br]а Смит и Уестън нямахте. 0:38:39.784,0:38:44.127 Трябваше и армията да се възстанови.[br]И икономиката да се вдигне. 0:38:44.227,0:38:46.537 И ВПК да се спаси.[br]- Да, истина е. 0:38:46.904,0:38:51.271 Тук... Но първо трябваше[br]да се започне с икономиката. 0:38:52.134,0:38:54.614 Имаше много дългове. Помня 0:38:54.714,0:38:58.270 януари 2001 година беше[br]най-трудния момент. 0:38:59.178,0:39:02.960 Събрахме се в първите дни на януари[br]и обсъждахме 0:39:04.103,0:39:07.828 можем ли да продължим да обслужваме[br]външния дълг. 0:39:07.928,0:39:09.778 По силите ни ли е? 0:39:09.878,0:39:13.162 Дългът представляваше 140% от ВВП. 0:39:13.262,0:39:17.107 Най-лошият случай. Процентите[br]по обслужване на този дълг 0:39:17.207,0:39:20.151 изяждат три бюджета, меко казано. 0:39:20.251,0:39:24.547 Путин получава именно в такава ситуация[br]и с такъв дълг страната. 0:39:24.647,0:39:27.821 Когато картинката стана горе-долу ясна,[br]че 0:39:27.921,0:39:30.751 преминаваме в съвършено нов етап, 0:39:32.271,0:39:35.037 а нови механизми не съществуват, 0:39:35.495,0:39:39.345 това първо. И второ, че за съжаление[br]даже не съществуват 0:39:40.258,0:39:43.659 достатъчно количество хора,[br]които биха могли да осъзнаят 0:39:43.759,0:39:46.508 какво могат да предложат[br]в тази ситуация. 0:39:46.608,0:39:50.011 Путин имаше много добри отношения с[br]президента на Световна банка 0:39:50.111,0:39:53.944 Джеймс Уолфънсон. Договориха се с него,[br]че той ще доведе 0:39:54.044,0:39:57.149 кръг от известни и водещи специалисти. 0:39:57.249,0:40:01.477 И се събирахме с тези изключителни[br]световни експерти 0:40:01.577,0:40:05.270 и Владимир Владимирович понякога[br]прекарваше по 3-4 часа 0:40:05.370,0:40:08.623 да общува с тях.[br]- Задаваше много въпроси. 0:40:08.723,0:40:12.305 Обичаше да му разказват за опита[br]на други страни 0:40:12.746,0:40:15.821 и възможностите, които виждат пред нас. 0:40:17.028,0:40:20.372 Първите 4 години нямахме[br]болшинство в Думата. 0:40:21.024,0:40:25.175 И ни се налагаше много да работим с[br]фракциите в Думата, за да прокараме 0:40:25.275,0:40:27.084 дадено решение. 0:40:30.268,0:40:35.014 Правехме реформи с мощната[br]подкрепа на Путин. 0:40:35.114,0:40:39.062 Беше ни достатъчно, че стои зад[br]гърба ни и знаехме, 0:40:39.162,0:40:43.663 че в критичен момент ще ни подкрепи.[br]Беше приета 10 годишна програма 0:40:43.763,0:40:47.275 за развитие на страната.[br]И ако се обърнем към фактите, 0:40:47.375,0:40:51.645 до идването на Путин нищо подобно,[br]в това число и в нова Русия 0:40:52.625,0:40:54.935 за десетилетие никой не е правил. 0:41:03.611,0:41:08.277 Чух взрив и полетяха стъкла. Видях[br]как хора качат от прозорците. 0:41:08.377,0:41:11.737 Опитваха да се спасят. Боже мой![br]Колко е страшно. 0:41:14.062,0:41:18.485 11 септември 2001 година помня,[br]сякаш беше вчера. 0:41:18.585,0:41:21.774 Бяга помощникът ми: спешно[br]включи телевизора. 0:41:21.874,0:41:27.052 Включвам го и пускам СНН.[br]Виждам онези ужасни кадри. 0:41:27.152,0:41:30.521 Президент Путин беше първият,[br]който позвъни на президент Буш. 0:41:30.621,0:41:34.188 Това обаждане беше естествена реакция[br]на президента, 0:41:34.288,0:41:39.188 който прекрасно разбираше и знаеше[br]какво е това международен тероризъм. 0:41:41.422,0:41:44.642 Русия от собствен опит знае[br]какво е това терор. 0:41:46.022,0:41:47.822 И затова 0:41:48.250,0:41:50.503 ние най-добре от всички 0:41:51.067,0:41:53.937 разбираме чувствата[br]на американския народ. 0:41:54.397,0:41:58.707 Обръщам се от името на Русия[br]към народа на Съединените щати 0:41:59.137,0:42:01.637 и искам да кажа, че ние сме с вас. 0:42:04.661,0:42:07.856 Президентът ме попита:[br]Какви са първите ти предложения? 0:42:07.956,0:42:10.707 Казвам, първото ми предложение е едно. 0:42:11.213,0:42:14.290 У нас за 12 септември 0:42:14.720,0:42:17.503 бяха планирани предварително 0:42:17.970,0:42:21.024 учения на нашите стратегически[br]ядрени сили. 0:42:22.229,0:42:24.407 И казва: какво предлагаш? 0:42:24.507,0:42:26.871 Казвам, вие ще решите, но 0:42:27.006,0:42:30.006 мисля, че трябва да отменим тези учения. 0:42:30.822,0:42:33.511 Добре. Подкрепям предложението ти. 0:42:33.611,0:42:38.234 Да не нервираме американците.[br]Защо да ги нервираме в такъв момент? 0:42:38.334,0:42:40.671 И то при това, 0:42:41.109,0:42:44.092 напомням, в този момент в Чечня 0:42:44.192,0:42:46.568 вървяха активни бойни действия 0:42:46.978,0:42:51.149 а терористите, които воюваха там, 0:42:51.249,0:42:54.683 в това число и от много страни в света[br]и чужди държави, 0:42:54.783,0:42:59.844 американците наричаха борци за свобода.[br]В краен случай бунтовници. 0:43:00.973,0:43:05.846 Веднъж нашите спец служби засякоха[br]просто директни контакти 0:43:05.946,0:43:11.065 между терористите в Северен Кавказ[br]и представителите 0:43:12.076,0:43:15.576 на спец службите на Съединените щати[br]в Азербайджан. 0:43:16.136,0:43:19.095 Там просто реално помагаха 0:43:19.195,0:43:23.807 с транспорт и когато казах на[br]действащия тогава президент 0:43:25.030,0:43:29.072 на Съединените щати, той ми отговори.[br]Моля за извинение. Ще кажа направо. 0:43:29.172,0:43:32.718 Ще им съдера задниците.[br]А след 10 дни 0:43:33.157,0:43:35.078 нашите... 0:43:35.178,0:43:39.743 Моите подчинени ръководители във ФСБ[br]получиха от колегите си 0:43:39.843,0:43:42.035 от Вашингтон писмо. 0:43:42.135,0:43:45.072 Ние поддържахме и ще поддържаме 0:43:45.481,0:43:49.145 отношения с всички опозиционни сили[br]в Русия. Смятаме, 0:43:49.245,0:43:52.102 че имаме право да го правим и[br]ще продължим да го правим. 0:43:52.202,0:43:57.108 В никакъв случай, никога и никъде не[br]трябва даже да опитваш да използваш 0:43:57.208,0:44:02.268 терористите, за решаване[br]на настоящите си 0:44:02.685,0:44:06.495 политически или даже геополитически[br]задачи. Защото 0:44:07.185,0:44:11.760 ако те подкрепят на едно място, на друго[br]ще надигнат глава и обезателно ще ударят 0:44:11.860,0:44:14.430 по тези, които вчера са ги поддържали.[br]- Но вие предупреждавахте 0:44:14.530,0:44:17.635 западните партньори "защо[br]поддържате терористите". 0:44:17.735,0:44:19.728 Ще има обратен ефект.[br]- Да. Разбира се. 0:44:19.828,0:44:23.812 Изглежда някой там смяташе,[br]особено в спец службите 0:44:24.288,0:44:26.961 на западните страни, че 0:44:27.400,0:44:31.523 ако някой действа за разлюляване на[br]главния геополитически 0:44:31.947,0:44:35.210 съперник, а такъв, както сега разбираме 0:44:35.310,0:44:39.701 в тяхното съзнание винаги е оставала[br]Русия, то това им е от полза. 0:44:39.801,0:44:41.855 А се оказа, че не е така. 0:44:45.215,0:44:48.616 Ние, както и преди живеем[br]в старата ценностна система. 0:44:48.716,0:44:52.151 Говорим за партньорство,[br]но на дело и до ден-днешен 0:44:52.251,0:44:55.005 така и не се научихме да се[br]доверяваме един на друг. 0:44:55.105,0:44:58.420 Независимо от многото сладки речи,[br]както и преди 0:44:58.520,0:45:01.340 тайно се противим един на друг. 0:45:02.577,0:45:07.215 Днес сме длъжни веднъж завинаги[br]да заявим. Студената война свърши. 0:45:07.704,0:45:11.583 Днес сме длъжни да кажем, че се[br]отказваме от стереотипите 0:45:11.683,0:45:15.191 и амбициите си и от днес съвместно[br]ще обезпечаваме безопасността 0:45:15.291,0:45:18.114 на населението на Европа и света. 0:45:18.636,0:45:22.428 Днес решенията често се вземат[br]без наше участие. 0:45:22.528,0:45:26.358 А после настойчиво ни молят[br]да подкрепим тези решения. 0:45:26.458,0:45:30.388 И после отново говорят за лоялност[br]по отношение на НАТО. 0:45:30.488,0:45:34.855 Даже говорят, че виждате ли, без Русия[br]не могат да изпълнят тези решения. 0:45:34.955,0:45:38.115 Дайте да си зададем въпрос.[br]Нормално ли е това? 0:45:38.215,0:45:41.673 Действително ли това е истинско[br]партньорство? 0:46:08.417,0:46:10.854 След 11 септември 2001 година 0:46:10.954,0:46:16.414 много действия на международната арена[br]Съединените щати започнаха да оправдават 0:46:16.776,0:46:19.677 с борбата с тероризма.[br]С международния тероризъм. 0:46:19.777,0:46:22.518 Най-ярко това се прояви с Ирак. 0:46:26.224,0:46:29.125 Един до друг премиер-министърът[br]и руският президент 0:46:29.225,0:46:33.234 в извънградската вила на Владимир Путин[br]изглеждат доста непринудени. 0:46:33.334,0:46:36.834 Времето е доста студено,[br]но срещата се оказа топла. 0:46:37.037,0:46:40.760 Ще замръзнете тук.[br]- Надявам се не. 0:46:41.360,0:46:43.905 Много красиво място. Благодаря. 0:46:44.005,0:46:47.725 Доброжелателният тон на двамата лидери[br]не можа да свали разногласията 0:46:47.825,0:46:50.542 по проблемите на Ирак. Президентът Путин[br]отклони документа 0:46:50.642,0:46:53.085 на Британското правителство по оръжията[br]за масово поражение, 0:46:53.185,0:46:56.635 който руският външен министър[br]нарече пропаганда. 0:46:56.735,0:47:01.058 Премиер-министърът подчерта[br]необходимостта да се направи проверка 0:47:01.158,0:47:05.739 по отношение на оръжието.[br]- Възможна е и друга гледна точка 0:47:05.839,0:47:08.626 по отношение на това доколко[br]можем да бъдем сигурни 0:47:08.726,0:47:12.760 в сведенията, засягащи оръжията[br]за масово поражение в Ирак. 0:47:12.860,0:47:16.563 Но има един верен начин да разберем.[br]Да позволят на наблюдателите 0:47:16.663,0:47:18.722 да свършат работата си. 0:47:18.822,0:47:23.020 Подкрепата на новата важна резолюция[br]на ООН по Ирак от страна на Русия, 0:47:23.120,0:47:27.477 постоянен член на Съвета по безопасност[br]ще стане значителен успех. 0:47:27.577,0:47:32.284 Но това придвижване върви много бавно.[br]Русия смята да защити 0:47:32.384,0:47:36.864 интересите си в Ирак. Пред дипломатите[br]предстои още много работа. 0:47:38.456,0:47:42.788 Всички разбираха, че това е[br]във висша степен отговорно. 0:47:42.888,0:47:47.580 И за Ирак, и за региона. Въобще[br]за международната система като цяло. 0:47:54.599,0:47:57.354 Държавният секретар на САЩ[br]отново обвини Багдад 0:47:57.454,0:48:01.525 в това, че още има на въоръжение[br]цял арсенал химическо 0:48:01.625,0:48:05.762 и биологично оръжие и средства,[br]доставящи отровни вещества. 0:48:05.862,0:48:09.539 За да подчертае още повече заплахата,[br]произтичаща от Ирак, 0:48:09.639,0:48:13.006 Колин Пауъл даже взел със себе си[br]в залата на Съвета по безопасност на ООН 0:48:13.106,0:48:15.297 веществено доказателство. 0:48:18.556,0:48:21.957 Една чаена лъжичка сух прах[br]на сибирска язва е достатъчна 0:48:22.057,0:48:24.870 през есента на 2004 година[br]да закрие Сената на САЩ. 0:48:24.970,0:48:29.165 Ние получихме информация[br]от американските ни колеги 0:48:29.670,0:48:35.388 за връзка между иракските власти[br]и Ал Кайда 0:48:35.831,0:48:38.744 едва съвсем наскоро на Съвета по[br]безопасност на ООН, 0:48:38.844,0:48:43.884 когато бяха направени съответните[br]заявления от американските ни приятели. 0:48:44.946,0:48:48.937 В политиката съм от скоро. Както знаете[br]преди това 0:48:49.894,0:48:53.029 работех в специалните органи.[br]В разузнаването. 0:48:53.129,0:48:56.086 Смятах, че знам всичко от вътре. 0:48:56.605,0:48:59.889 Но когато дойдох в политиката 0:48:59.989,0:49:03.492 разбрах, че и аз и моите руски колеги, 0:49:03.592,0:49:08.109 и моите френски и други колеги, които[br]работят в специалните органи 0:49:08.209,0:49:10.800 са деца в сравнение с политиците. 0:49:13.180,0:49:17.482 Маршрутът Москва-Берлин-Париж[br]много смятат за символичен. 0:49:17.582,0:49:21.922 У трите страни все още няма единен[br]подход към иракския проблем. 0:49:24.604,0:49:29.503 Ние с Франция и Германия, с[br]преобладаващо, искам да подчертая това, 0:49:29.603,0:49:33.690 число участници в международната[br]общност смятаме, че проблемът с Ирак 0:49:33.790,0:49:37.500 може и трябва да бъде решен[br]с дипломатически средства. 0:49:43.751,0:49:48.162 В резултат, независимо от активната[br]съпротива на международната общност, 0:49:48.262,0:49:52.269 Съединените щати все пак се решиха[br]на тази военна акция. 0:49:52.890,0:49:56.130 Президентът Путин ме извика, 0:49:56.230,0:49:58.450 когато вече бомбардираха. 0:49:58.550,0:50:03.972 А през това време ние имахме там[br]3 хиляди и петстотин специалисти, 0:50:04.472,0:50:08.466 които не ни позволяваха да евакуираме. 0:50:09.419,0:50:13.604 И аз, когато се обърнах настойчиво 0:50:14.012,0:50:16.016 към Саддам Хусейн 0:50:16.116,0:50:20.758 и се позовах съответно на поръчение[br]на моя президент, 0:50:21.179,0:50:25.619 то Саддам се съгласи.[br]Даже график състави, 0:50:25.719,0:50:30.504 по който изведохме нашите специалисти.[br]Нито един от тях не пострада. 0:50:37.003,0:50:39.726 На тези срещи, които се провеждаха, 0:50:39.826,0:50:43.027 те започнаха да стават регулярни между 0:50:43.127,0:50:46.801 президент Путин, президент Ширак и[br]канцлер Шрьодер 0:50:46.901,0:50:50.506 се обсъждаха въпроси от[br]глобален характер, защото 0:50:50.606,0:50:54.385 беше абсолютно очевидно, че се променя[br]конфигурацията на света. 0:50:54.485,0:50:59.489 И Европа, за да има свой глас[br]в този нов голям свят 0:50:59.589,0:51:03.153 и свое мнение, естествено би[br]спечелила много, ако Европа 0:51:03.253,0:51:05.355 стане единна, голяма Европа. 0:51:05.455,0:51:10.930 И затова плановете за голяма Европа[br]от Владивосток до Лисабон 0:51:11.030,0:51:15.662 беше механизъм за сериозно[br]взаимодействие, 0:51:15.762,0:51:18.674 отговарящо на изискванията на 21 век. 0:51:18.774,0:51:20.572 За съжаление... 0:51:20.672,0:51:24.399 За съжаление, този механизъм след[br]напускането 0:51:24.499,0:51:27.781 на президента на Франция Ширак, 0:51:27.881,0:51:31.547 а след това и на канцлер Шрьодер[br]не получи развитие. 0:51:31.647,0:51:34.349 А ми се струва, че беше многообещаващ. 0:51:44.656,0:51:48.230 Честно, не съм срещал такава[br]работоспособност. 0:51:49.810,0:51:54.244 Много късно ляга да спи, често,[br]знаейки, че си ляга късно, 0:51:54.344,0:51:56.783 а сутринта вече звъни. Кога спи? 0:51:56.883,0:51:59.872 Способност да се концентрира 0:52:00.313,0:52:04.810 отначало на една тема, а също така и[br]да се консултира след кратко време 0:52:04.910,0:52:06.710 на друга тема. 0:52:10.050,0:52:13.451 Това свойство, което не е загубил[br]до ден-днешен, 0:52:13.551,0:52:16.405 е способността му да слуша. 0:52:16.882,0:52:20.501 Той слуша всички, дава възможност[br]на всички да се изкажат. 0:52:20.601,0:52:23.388 Понякога даже повече, отколкото трябва. 0:52:24.922,0:52:29.838 И понякога продължава много, много[br]часове и затова се обърква графика. 0:52:29.938,0:52:34.915 Твърде много говорят за закъсненията му[br]и този проблем наистина съществува. 0:52:35.015,0:52:38.935 В това число и за журналистите,[br]които пишат за Путин. 0:52:39.035,0:52:41.794 Ние пък колко сме търпели това! 0:52:43.704,0:52:46.050 Няколко пъти бях свидетел на това, 0:52:46.150,0:52:48.969 от какво собствено стават[br]тези закъснения. 0:52:49.069,0:52:52.210 Например, той се среща с журналисти. 0:52:52.310,0:52:55.385 А после у мен се появяват допълнителни[br]въпроси. 0:52:55.485,0:52:58.396 И един от тях аз му задавам. 0:52:58.869,0:53:02.049 Вече на тръгване. И той казва:[br]а вие, Андрей, останете. 0:53:02.149,0:53:07.211 И тук разбирам, какво се случва[br]с него в реалния живот. 0:53:08.667,0:53:13.548 Това са някакви безкрайни телефонни[br]разговори. И виждам как той говори, 0:53:13.648,0:53:16.915 как го разсейват,[br]ако може да се каже така, 0:53:17.015,0:53:18.776 от разговора с мен 0:53:18.876,0:53:22.480 Министърът на финансите Алексей Кудрин. 0:53:22.580,0:53:26.660 И той 20 минути напрегнато беседва[br]с него за нещо. 0:53:26.760,0:53:29.184 И затова той за някъде ще закъснее. 0:53:29.284,0:53:33.139 Кудрин смята, че трябва да върнем 0:53:33.671,0:53:36.915 11 милиарда долара на парижкия клуб. 0:53:37.015,0:53:40.932 А това е такова, меко казано,[br]сложно решение. 0:53:41.032,0:53:45.879 И в известна степен историческо.[br]И аз казвам: решихте ли? 0:53:46.291,0:53:48.689 Навярно ще ги върнем. 0:53:48.789,0:53:51.045 И след около седмица 0:53:51.145,0:53:56.404 новина! Русия връща дълга[br]на парижкия клуб. 0:53:57.649,0:53:59.771 Що за панаир? 0:53:59.871,0:54:03.333 Путин споделяше позицията, че Русия 0:54:03.433,0:54:07.965 трябва да живее по-уверено,[br]по-малко дългове да плаща 0:54:08.065,0:54:10.043 и по-малко дългове да прави. 0:54:10.143,0:54:13.600 И в бъдеще по-малко да зависи 0:54:14.290,0:54:16.319 от такива структури като МВФ, 0:54:16.419,0:54:20.737 разбирайки, че Русия трябва да бъде[br]достатъчно самостоятелна страна 0:54:20.837,0:54:23.884 и че в критична ситуация ще бъде[br]сложно да отиде при някого 0:54:23.984,0:54:25.825 и да протяга ръка. 0:54:30.438,0:54:33.485 До 98 година ние бяхме 0:54:33.887,0:54:36.269 абсолютно импортно зависима страна 0:54:36.369,0:54:40.048 Помня този период, когато хората 0:54:40.148,0:54:44.716 в Красно Уфимск 2 хиляди човека стояха[br]и крещяха "дайте инсулин". 0:54:44.816,0:54:47.421 Значи това е било нужно някому. 0:54:47.866,0:54:50.883 И затова за мен новият президент 0:54:51.304,0:54:55.131 даде надежда за това,[br]че стига се занимавахме 0:54:55.231,0:54:58.591 с купи-продай. Трябва да се заемем[br]с производство. 0:54:58.691,0:55:01.867 Тогава приехме в командата[br]първото решение: 0:55:01.967,0:55:07.860 Дайте да построим фармацевтичен[br]завод по европейски стандарти. 0:55:07.960,0:55:10.690 Тогава вдигнахме планката много високо. 0:55:11.556,0:55:17.399 Като това беше директна намеса[br]на Владимир Владимирович 0:55:17.872,0:55:19.877 в онова чуждестранно лоби, 0:55:19.977,0:55:22.843 което пречеше и всички ми казваха: 0:55:22.943,0:55:26.197 Пет команди се провалиха.[br]Какво искаш да направиш? 0:55:26.297,0:55:28.351 Аз съм обикновен човек, 0:55:28.451,0:55:32.490 на когото Путин показа:[br]имаш идея, младежо? 0:55:32.590,0:55:34.390 Аз просто ще ти помогна. 0:55:35.648,0:55:39.200 Ние създадохме 300 работни места[br]за млади момичета, 0:55:39.300,0:55:45.029 които бяха безработни. Разбирахме, че[br]освен икономическите въпроси 0:55:45.129,0:55:47.052 ние решихме и нещо повече. 0:55:47.152,0:55:52.869 Днес инсулинът е достатъчен да осигури[br]лекарствената безопасност на Русия. 0:55:52.969,0:55:57.329 И доставяме вече и в други страни.[br]Готвим доставки и в Евросъюза. 0:55:57.429,0:56:00.338 Това не е ли победа?[br]- Какви моменти запомнихте 0:56:00.438,0:56:02.788 като най-трагични, най-тежки? 0:56:03.476,0:56:06.480 Това, разбира се, са онези ужасни[br]терористични актове. 0:56:06.580,0:56:09.597 Това са Беслан, центърът на Дубровка. 0:56:10.777,0:56:16.318 Ако питате за трагичните,[br]това са най, най-тежките. 0:56:17.315,0:56:20.778 През които премина нашият народ. 0:56:20.878,0:56:25.224 Помните ли Норд - Ост? 0:56:25.620,0:56:28.520 Това беше необикновен терористичен акт. 0:56:29.086,0:56:32.419 Окупиране на сградата. 0:56:32.519,0:56:34.835 Вземане на заложници. 0:56:35.825,0:56:39.340 Аз информирах Путин в постоянен режим. 0:56:39.440,0:56:44.760 Практически денем и нощем. По това време[br]той не напускаше работното си място. 0:56:48.398,0:56:51.308 Мнозина си представяха,[br]че главната задача 0:56:51.408,0:56:53.539 е ликвидиране на терористите.[br]Не. 0:56:53.639,0:56:56.147 Най-главното е да спасим хората. 0:56:56.680,0:56:59.903 Вече беше нощ. Отрязахме охраната. 0:57:00.383,0:57:05.721 Пуснаха ме там. Срещнах се[br]с ръководителя на тези 0:57:05.821,0:57:10.723 терористи. Той беше без маска. 0:57:11.280,0:57:14.430 Но в маски стояха хората с автомати. 0:57:15.023,0:57:18.046 Казвам му: пуснете жените и децата. 0:57:18.146,0:57:23.078 В Корана никъде не е казано,[br]че може да се воюва с жени и деца. 0:57:25.353,0:57:29.656 В отговор той ми казва: ако не бъде[br]дадена заповед 0:57:29.756,0:57:32.990 за изтегляне на войската от Чечня, 0:57:33.509,0:57:36.439 имам предвид цялата войска, 0:57:36.539,0:57:40.193 то аз от 10 сутринта 0:57:40.981,0:57:45.698 на всеки половин час ще[br]разстрелвам по един. 0:57:53.937,0:57:58.556 След това аз отидох при[br]Владимир Владимирович. 0:57:58.656,0:58:01.688 Разбира се, той се тревожеше. 0:58:01.788,0:58:05.933 Преживяваше някакъв ад. Разбира се. 0:58:06.912,0:58:12.661 Той не ми каза за това,[br]че в 4 часа сутринта ще щурмуват. 0:58:18.485,0:58:22.125 Внимателно! Не пипайте кабелите.[br]Не пипайте кабелите! 0:58:27.399,0:58:29.675 Това беше тежко. 0:58:32.865,0:58:35.735 За такъв кратък срок,[br]а такива бяха много, 0:58:36.408,0:58:39.758 нито един президент на нито една страна 0:58:39.858,0:58:43.848 не е преминал през такова[br]количество изпитания. Нито един! 0:58:47.001,0:58:50.182 И всеки от тях, естествено, 0:58:50.597,0:58:53.685 лежи като тежко бреме на плещите му. 0:58:53.785,0:58:56.143 В паметта, в сърцето. 0:59:03.322,0:59:06.905 За мен това е най-страшния ден. 0:59:07.005,0:59:09.786 Даже не си представях без Ахмат Хаджи. 0:59:15.299,0:59:17.436 След гибелта на Ахмат Хаджи 0:59:17.783,0:59:20.794 той ме покани. Прие ме. 0:59:20.894,0:59:23.672 Президентът на Чеченската република 0:59:23.772,0:59:25.944 Ахмат Хаджи Кадиров 0:59:27.554,0:59:31.795 достойно и мъжествено изпълняваше[br]своя дълг 0:59:32.253,0:59:35.914 пред своя народ. Всички тези години[br]той прикриваше със себе си 0:59:36.014,0:59:37.901 Чечня и чеченците. 0:59:38.001,0:59:41.728 И уверено водеше своята република[br]към мирен живот. 0:59:42.143,0:59:45.909 Ахмат Хаджи Кадиров си отиде от живота[br]на 9 май. 0:59:46.285,0:59:49.599 В деня на нашия общонационален празник. 0:59:49.699,0:59:51.499 В денят на победата. 0:59:51.923,0:59:54.754 И си отиде непобеден. 0:59:57.961,1:00:02.325 В онази кампания аз воювах. За[br]Федералния център това не е тайна. 1:00:02.425,1:00:06.241 И как се добрахме до Грозни не помня. 1:00:06.667,1:00:10.627 Войската предаде Грозни. Такава позиция[br]имаше у Федералния център, 1:00:10.727,1:00:15.114 ние помним, и затова не можеше да се[br]вярва на Федералния център. 1:00:15.214,1:00:18.789 И всички млади 1:00:18.889,1:00:20.906 бяха в гората, в планините. 1:00:24.593,1:00:29.126 През 94 година призоваваха[br]всички млади на война. 1:00:29.226,1:00:31.503 Аз също тръгнах. 1:00:32.018,1:00:34.021 Там имаше различни хора. 1:00:34.121,1:00:36.541 Араби, от Йордания. 1:00:36.641,1:00:39.838 От Африка също имаше.[br]Нещо като наемници. 1:00:39.938,1:00:43.285 Бяха дошли да се бият за пари.[br]На нас не ни плащаха. 1:00:43.385,1:00:46.885 Ние мислехме, че воюваме за родината,[br]за свободата. 1:00:48.374,1:00:51.785 В 99 година, когато започна[br]втората кампания 1:00:52.691,1:00:57.119 бях в списъка на федералните.[br]Не можех да стоя у дома. 1:00:57.219,1:01:01.080 И пак отидох в гората.[br]- Имахме амнистирани момчета. 1:01:01.180,1:01:06.441 И веднага пуснаха слух, че след гибелта[br]на Ахмат Хаджи ще ги преследват. 1:01:07.401,1:01:10.600 Имаше паника в републиката. 1:01:10.700,1:01:14.712 Аз отидох при президента в Москва. 1:01:14.812,1:01:18.506 Срещнахме се и му казвам:[br]ситуацията у нас е такава. 1:01:18.606,1:01:22.377 Нужна е възможност някак да ги узаконим. 1:01:22.477,1:01:25.436 Готови са да се бият за Русия,[br]за нашия народ. 1:01:25.536,1:01:27.650 Помня всичко това. 1:01:27.750,1:01:32.824 И как той взе решение и така тръгна. 1:01:32.924,1:01:37.561 Амнистирахме около 7 хиляди души. 1:01:37.661,1:01:40.903 Президент Путин, ние сме с вас. 1:01:41.228,1:01:43.028 И с народа. 1:01:52.309,1:01:57.778 Това са спасени не 7 хиляди живота,[br]а 70 хиляди живота. 1:01:59.379,1:02:02.750 Днес републиката е мирна[br]Чеченска република. 1:02:02.850,1:02:06.789 Това е процъфтяващ край[br]и народът живее другояче. 1:02:06.889,1:02:09.097 Другояче гледа на живота. 1:02:10.447,1:02:14.657 Бих искал да кажа нещо,[br]може би малко неочаквано. 1:02:15.995,1:02:19.961 Но православни и мюсюлмани,[br]юдеи и будисти, 1:02:20.061,1:02:23.628 хора, принадлежащи към[br]традиционните религии 1:02:24.740,1:02:28.879 тоест, религиите, които винаги са[br]съществували на територията на Русия, 1:02:28.979,1:02:31.644 принадлежат към една цивилизация. 1:02:32.156,1:02:36.413 Една от отличителните особености,[br]се явява възприятието 1:02:36.513,1:02:40.117 на идеите на друга религиозна традиция[br]като свои. 1:02:40.575,1:02:44.488 И президентът,[br]бъдейки православен човек, 1:02:44.588,1:02:47.110 посещаващ православни храмове, 1:02:47.578,1:02:50.478 той едновременно, като към свои братя, 1:02:50.578,1:02:54.106 се отнася към представителите[br]на техните религии. 1:02:56.867,1:03:00.385 Пой ги поздравява за празниците,[br]той съдейства 1:03:00.485,1:03:05.363 и им оказва подкрепа по много въпроси,[br]които те му поставят. 1:03:09.188,1:03:12.968 По време на празника бяхме се[br]събрали в Големия театър 1:03:13.285,1:03:15.316 на юбилейна вечер. 1:03:15.793,1:03:17.939 Владимир Владимирович 1:03:18.039,1:03:22.191 излезе да ни поздрави и изведнъж[br]заговори на татарски език. 1:03:26.165,1:03:31.187 Видяхте какъв взрив от овации. 1:03:31.287,1:03:34.645 Такива лица, такива аплодисменти! 1:03:35.133,1:03:38.666 И не му дават да продължи.[br]Той... 1:03:39.434,1:03:43.866 Бързо реагира: почакайте,[br]това не е всичко. 1:03:46.428,1:03:48.612 Това не е всичко, което умея. 1:03:49.803,1:03:55.191 И той продължава на татарски език.[br]Хората аплодират още повече. 1:03:55.291,1:03:57.658 За тези... 1:03:59.518,1:04:03.176 За тези, които сега започват да учат[br]татарски език, 1:04:03.276,1:04:06.613 и не разбраха всичко, което казах, 1:04:07.234,1:04:11.712 бих искал да се спра само на една мисъл,[br]която прозвуча току-що. 1:04:12.272,1:04:16.553 Казан е изиграл наистина[br]неповторима историческа роля 1:04:16.653,1:04:19.594 във формирането на единната руска нация. 1:04:20.081,1:04:24.101 В изграждането на единен[br]и сплотен народ на Русия. 1:04:24.201,1:04:26.306 Да успее да намери 1:04:26.643,1:04:31.360 такова разбиране и общ език със залата 1:04:31.460,1:04:35.062 мога да кажа, за ръководител 1:04:35.162,1:04:38.748 от всеки ранг, а за ръководител[br]на държава 1:04:39.455,1:04:43.134 бих казал, че това е дарба.[br]Това не е така просто. 1:04:43.234,1:04:46.482 Не може да се каже,[br]че е направил само едно нещо. 1:04:46.582,1:04:49.633 Той направи главното. Навярно... 1:04:50.163,1:04:53.324 Дойде и започна да ръководи страната. 1:04:53.877,1:04:56.565 Помня региони, 1:04:56.665,1:04:59.623 които днес се смятат,[br]може би не за водещи, 1:04:59.723,1:05:04.426 но живеят добре. Същата Курска,[br]Тамбовска област. 1:05:05.968,1:05:08.819 Воронежка област.[br]Те бяха почти просешки. 1:05:08.919,1:05:11.130 Градовете все някак преживяваха. 1:05:11.230,1:05:15.010 В онези градове в двехилядната година,[br]където и да идеш 1:05:15.459,1:05:20.761 тъмница, локви, кал. Разбити пътища. 1:05:20.861,1:05:23.691 И погледнете днес.[br]И на село хората живеят. 1:05:23.791,1:05:27.877 Печелят прилично. Много прилично.[br]И сами се изхранват. 1:05:29.295,1:05:33.328 Плюс, че хранят Москва и минимум[br]половината страна. 1:05:33.428,1:05:36.680 Много ми се искаше след института[br]да пробвам 1:05:37.143,1:05:39.391 да поработя по специалността. 1:05:39.491,1:05:43.481 Когато за пръв път видях това,[br]изпитах и възторг и радост. 1:05:44.225,1:05:49.282 Много обичаме тези крави. В тези условия[br]трябва да живеят дълго и щастливо 1:05:49.382,1:05:51.166 и да ни дават мляко. 1:05:51.266,1:05:54.984 Пристигнах преди 2 години, имам[br]жилище, стабилна работа 1:05:55.084,1:05:58.278 и стабилна заплата.[br]Ако всеки върши това, 1:05:58.378,1:06:02.468 което може, което умее да прави,[br]то цялата страна ще успее. 1:06:02.568,1:06:04.867 Защото всичко зависи от нас. 1:06:05.361,1:06:09.709 Това е много важно. Продоволствената[br]безопасност на държавата. 1:06:10.697,1:06:13.665 Около нас са страни с развита икономика. 1:06:14.155,1:06:17.556 Трябва да кажем направо.[br]Те изместват там, където могат Русия 1:06:17.656,1:06:20.248 от перспективни международни пазари. 1:06:20.348,1:06:23.791 А техните икономически преимущества[br]дават повод 1:06:23.891,1:06:28.587 за ръст на геополитическите им амбиции.[br]Всички наши решения, всички действия 1:06:28.687,1:06:32.351 трябва да подчиним на това,[br]че в обозримо бъдеще 1:06:32.451,1:06:36.254 Русия да заеме стабилно място[br]сред действително силните, 1:06:36.354,1:06:41.433 икономически напреднали[br]и влиятелни държави в света. 1:06:41.533,1:06:44.913 За десетилетие ние трябва,[br]като минимум да удвоим 1:06:45.013,1:06:47.627 валовия вътрешен продукт на страната. 1:06:48.282,1:06:51.021 Много се съмняваха, че това е възможно. 1:06:51.121,1:06:53.805 Някой даже се смееше над това. Казваше, 1:06:53.905,1:06:58.070 от нулата не е сложно да се удвои. 1:07:03.262,1:07:06.673 Преди всичко установихме прозрачни[br]и ясни 1:07:06.773,1:07:09.761 налози върху добива на полезни[br]изкопаеми. 1:07:09.901,1:07:13.674 Държавата започна да получава[br]доходи от нефта и газта. 1:07:13.774,1:07:18.011 А това беше много по-малко[br]и крайно непрозрачно. 1:07:18.513,1:07:20.313 И несправедливо. 1:07:20.781,1:07:25.232 В 2003 година възникна[br]и проблемът с "Юкас". 1:07:25.332,1:07:28.989 По повод на Ходорковски, той беше[br]наш колега. 1:07:29.089,1:07:33.389 Как се случи така, че се стигна до там 1:07:33.489,1:07:35.605 сега даже е трудно да се каже. 1:07:36.026,1:07:39.507 И честно казано, освен чисто човешко[br]съчувствие 1:07:39.607,1:07:43.978 към Ходорковски, който 10 години,[br]възможно най-добрите от живота си 1:07:44.078,1:07:47.271 прекара там, където прекара.[br]Това е като в семейството. 1:07:47.371,1:07:50.598 Когато обясняваш на децата, че нещо[br]не може, започват да проверяват 1:07:50.698,1:07:53.855 наистина ли не може или все пак[br]малко може. 1:07:55.299,1:07:59.342 Не само "Юкас" вървеше по пътя на[br]укриване на данъци. 1:07:59.759,1:08:02.847 Не плащане на данъци.[br]Други компании също. 1:08:02.947,1:08:05.133 "Юкас" повече. 1:08:05.233,1:08:09.539 И след като данъчна служба разглеждаше[br]делото на "Юкас" 1:08:09.639,1:08:13.721 много компании също заплатиха[br]съществени средства в бюджета 1:08:13.821,1:08:18.140 от преизчисляване, в резултат[br]на съдебните решения. 1:08:22.988,1:08:26.389 Всички ваши приятели казват,[br]че основният проблем на Путин 1:08:26.488,1:08:29.462 е юридическият факултет.[br]Той много обича закона. 1:08:29.563,1:08:33.549 Винаги действа в рамките на закона.[br]Да заставиш Путин да наруши закона 1:08:33.649,1:08:35.322 е невъзможно. 1:08:35.421,1:08:38.314 Това е истина.[br]Имах много добри учители. 1:08:38.415,1:08:42.602 Много добри. Много съм им благодарен.[br]Те ни набиха в главите 1:08:43.033,1:08:47.687 някои постулати,[br]някои фундаментални неща. 1:08:49.170,1:08:52.872 Които аз смятам не просто,[br]правилни като документ, 1:08:52.973,1:08:55.492 а правилни и нужни в живота. 1:08:55.995,1:08:58.782 Не знам дали съм разказвал,[br]когато отидох на работа 1:08:58.881,1:09:02.837 в Ленинградското управление на КГБ,[br]планирахме някаква, 1:09:02.938,1:09:08.305 вече не помня, дребна операция[br]и един от нашите ветерани 1:09:09.734,1:09:12.779 предложи да направим нещо 1:09:13.323,1:09:17.319 и каза, че трябва да постъпим[br]така и така, 1:09:17.420,1:09:20.124 имаше достатъчно много народ[br]и им казвам: слушайте, 1:09:20.224,1:09:22.304 по моему това е незаконно. 1:09:22.404,1:09:25.008 На което, това е любопитно, 1:09:25.108,1:09:28.243 той ме погледна така странно[br]с изненада и казва: 1:09:28.343,1:09:32.093 Как така? Имаме инструкция.[br]И назовава номера на инструкцията 1:09:32.193,1:09:36.767 на КГБ на СССР. Казвам, ако я има,[br]трябва да се отмени, защото е незаконна. 1:09:36.867,1:09:40.821 Тя противоречи на този и този закон. 1:09:40.921,1:09:44.136 Това не е шега, не си измислям.[br]Това е реално. 1:09:44.236,1:09:47.129 Бях съвсем млад. Тъкмо бях пристигнал 1:09:47.229,1:09:49.381 от Университета. 1:09:49.893,1:09:55.719 Те просто ми се надсмяха. Слава богу,[br]вече беше 76 година 1:09:56.379,1:10:01.768 1976 година и беше далеч от времето, 1:10:01.868,1:10:05.787 на репресиите. Бяха съвсем[br]други времена. 1:10:09.506,1:10:14.215 Това място наричат "Руската Голгота".[br]Бутовският полигон. Полигон на смъртта. 1:10:14.315,1:10:18.593 Тук властта унищожавала собствения си[br]народ без следствие и съд. 1:10:18.693,1:10:21.448 Братска могила с дължина повече[br]от километър. 1:10:21.548,1:10:25.388 Телата са положени в няколко слоя.[br]Болшинството убити 1:10:25.488,1:10:28.763 са обикновени хора, арестувани за[br]закъснение на работа, 1:10:28.863,1:10:34.240 случайна повреда на заводско имущество[br]или неизпълнение на трудовата норма. 1:10:35.780,1:10:38.135 Когато посети Бутовския полигон, 1:10:38.235,1:10:43.021 тогава минах по целия маршрут[br]заедно с него. 1:10:43.121,1:10:46.737 И разбирах какво тава с него. 1:10:47.204,1:10:52.300 И слушах как той говори:[br]Господи, какви са ги вършили? 1:10:54.240,1:10:56.459 Даже, честно казано, 1:10:56.890,1:10:59.962 до сега, всичко, което каза тогава 1:11:00.911,1:11:04.648 не записах. Защото в един момент[br]ми се стори, 1:11:04.748,1:11:09.029 че това е твърде лична история.[br]Той видя списъците на загиналите, 1:11:09.129,1:11:13.506 паметниците, и главно той вървеше 1:11:13.939,1:11:15.924 по тази земя, 1:11:16.794,1:11:19.590 в която лежаха тези хора. 1:11:19.690,1:11:21.774 Където са ги разстрелвали. 1:11:21.874,1:11:26.613 В този момент ми се стори, че сякаш[br]земята гореше под краката му. 1:11:26.713,1:11:29.457 И това не е преувеличение. 1:11:35.746,1:11:39.789 Президент Путин, срещата с него... 1:11:39.889,1:11:42.065 След разговора с него разбрах. 1:11:42.381,1:11:46.104 Той може да изглежда[br]необикновено хладен, уравновесен, 1:11:46.204,1:11:49.325 хладнокръвен. И той се държи[br]по такъв начин. 1:11:49.425,1:11:54.123 Но аз мисля, че в неговото сърце[br]тече топла кръв. 1:12:05.331,1:12:10.278 Човек, който не обича[br]да живее умело, лукаво. 1:12:31.297,1:12:37.122 Тоест, такъв човек, който например[br]за получаване на някаква изгода 1:12:37.222,1:12:42.055 или пари, някаква полза, той трябва[br]да извърши някакви действия, 1:12:42.155,1:12:45.244 а тези действия са неприемливи за него, 1:12:45.344,1:12:49.154 то той в никакъв случай няма[br]да извърши тези действия. 1:12:49.948,1:12:52.961 Имал е такъв чудесен[br]треньор като Рахлин. 1:12:53.061,1:12:58.041 Когато преподавал джудо на президента,[br]не е мислил, че възпитава президент. 1:12:58.141,1:13:01.508 Искал с помощта на джудо[br]да възпита още един мъж. 1:13:01.608,1:13:05.296 Човек, който би стоял твърдо на крака. 1:13:07.601,1:13:11.270 Винаги съм казвал, че има две[br]начала у човек. 1:13:11.370,1:13:15.139 Има негова личностна енергетика,[br]личностно начало. 1:13:16.899,1:13:20.259 Такова емоционално,[br]интелектуално и така нататък. 1:13:20.729,1:13:24.299 И има енергетика на мястото.[br]Енергетика на креслото. 1:13:24.749,1:13:28.852 Те винаги се сблъскват. Ако енергетиката[br]на креслото е по-силна, 1:13:28.952,1:13:31.877 човек много силно се люшка. 1:13:32.268,1:13:36.727 Ако същностното, човешкото,[br]мощно начало 1:13:36.827,1:13:40.241 е по-силно от енергетиката на креслото,[br]от енергетиката на парите, 1:13:40.341,1:13:44.599 тогава човек остава себе си. Мисля,[br]че у Путин е такава мощна 1:13:44.699,1:13:48.161 личностна енергетика, че тя 1:13:48.624,1:13:52.491 преминава в различните етапи[br]на кариерата му 1:13:52.591,1:13:54.631 и като човек той много малко[br]се е променил. 1:13:54.731,1:13:57.443 Покани ни в Завидово.[br]Помня, че беше август. 1:13:57.543,1:14:00.846 Седнахме в малка беседка няколко човека 1:14:00.946,1:14:04.111 и той представи идеята[br]за национални проекти. 1:14:04.211,1:14:07.873 Националните проекти засягаха[br]образованието, 1:14:08.298,1:14:12.777 здравеопазването, селското стопанство[br]и жилищните програми. 1:14:14.610,1:14:17.766 Когато заработиха родилните центрове[br]в Русия, 1:14:17.866,1:14:20.787 тогава работех в родилния център[br]в Ярославл, 1:14:20.887,1:14:24.387 почувствахме това. Ражданията станаха[br]много повече. 1:14:26.581,1:14:29.508 Андрей и Александър, които са вторите. 1:14:29.668,1:14:32.258 По-голямото е момиченце, на 3 години. 1:14:36.532,1:14:40.036 С всяка година броя раждания[br]в центъра се увеличава. 1:14:40.136,1:14:45.714 За последната година това количество[br]беше с 500 повече от миналата. 1:14:47.663,1:14:51.233 Вземете темата за материнския капитал. 1:14:51.333,1:14:55.353 Това не е просто пропаганда на[br]семейните ценности, 1:14:55.453,1:14:59.775 не просто пропаганда,[br]че голямото семейство е хубаво нещо, 1:15:00.135,1:15:05.296 това е реална държавна политика,[br]насочена да подкрепи 1:15:05.396,1:15:09.466 раждането на деца.[br]Това е мировъзренчески подход. 1:15:09.674,1:15:11.575 И това е най-главното. 1:15:11.675,1:15:16.367 Знаете ли, на президентите се налага[br]да решават многостранни задачи. 1:15:16.761,1:15:19.895 И икономика, и политика,[br]и здравеопазване, 1:15:19.995,1:15:24.989 и образование, и инфраструктура.[br]И нефт и газ. Всичко. 1:15:25.089,1:15:29.371 Международни отношение.[br]На това никой не те учи. 1:15:29.471,1:15:34.523 А ти ставаш такъв. У него има[br]изключителната способност 1:15:34.900,1:15:36.887 да се потопи в темата. 1:15:37.498,1:15:43.063 Той самият има израз "ще се потопя[br]в темата и после ще поговорим". 1:15:45.046,1:15:49.061 Той постоянно иска да усвоява нещо ново[br]и усвоява това ново. 1:15:49.161,1:15:52.211 Незабелязано за всички,[br]научи английски. 1:15:52.645,1:15:55.109 Бам! И Путин говори на английски. 1:15:55.209,1:15:59.112 Готов ли сте да преминем на английски? 1:16:00.072,1:16:02.235 Моят английски е много зле. 1:16:02.335,1:16:06.885 Не забравяйте, че той отдавна няма нито[br]почивни дни, нито отпуска. 1:16:07.401,1:16:11.628 Той прави това между[br]един и два часа през нощта. 1:16:11.728,1:16:15.328 Или от 7 до 8 часа сутринта.[br]Няма друг вариант. 1:16:15.428,1:16:17.632 И все едно той го прави. 1:16:17.964,1:16:20.308 Никога не е карал кънки. 1:16:21.814,1:16:23.854 Сега играе хокей. 1:16:26.708,1:16:29.589 Той не говори силно, не крещи. 1:16:29.689,1:16:32.290 И естествено крие вътрешния си[br]темперамент. 1:16:32.390,1:16:35.269 За Путин карането на ски[br]в ранния стадий 1:16:35.369,1:16:39.000 беше много интензивна тренировка. 1:16:39.100,1:16:43.295 И когато го виждаш на планината[br]с часове нагоре и надолу, 1:16:43.395,1:16:46.603 човекът идва за[br]два и половина - три часа, 1:16:47.011,1:16:50.684 и за тези два и половина - три часа[br]нито чашка чай, 1:16:50.784,1:16:55.168 нито спиране за разговор, а само[br]нагоре - надолу, нагоре - надолу. 1:16:55.268,1:16:59.483 Не знам къде и как се научи да свири[br]на пиано. 1:17:00.177,1:17:03.496 Знам само, че го е правил[br]последователно. 1:17:05.276,1:17:10.858 Отначало всички бяхме свидетели[br]как засвири 1:17:11.899,1:17:14.544 с един прът, с една ръка, 1:17:18.166,1:17:22.577 после след определено[br]количество дни добави 1:17:22.677,1:17:24.575 втората ръка. 1:18:17.528,1:18:20.699 Той е от обикновено работническо[br]семейство. 1:18:21.476,1:18:24.408 Както милиони други. 1:18:24.508,1:18:28.447 Милиони негови съграждани.[br]Като мен, като вас. 1:18:28.907,1:18:31.840 Нужна ми е помощ. Синът ми е арестуван. 1:18:35.078,1:18:38.114 Той е израснал в комунална квартира. 1:18:39.044,1:18:42.701 И в действителност това влияние[br]било много сериозно. 1:18:49.499,1:18:54.327 Погледнете, колкото и да е парадоксално[br]80% от населението 1:18:54.427,1:18:59.194 го слушат и разбират по-добре, отколкото[br]20% 1:18:59.294,1:19:01.543 чиновници и интелигенция. 1:19:03.242,1:19:06.889 Струва ми се, че той чувства своята роля 1:19:06.989,1:19:09.283 на първо място като защитник[br]на обикновените хора. 1:19:09.383,1:19:13.309 Хората постоянно му предават[br]някакви бележки, хартийки 1:19:13.409,1:19:16.669 надраскани с някакъв непохватен почерк. 1:19:18.627,1:19:22.677 Той ги взема, и когато ръцете му[br]се напълнят 1:19:22.777,1:19:25.547 той ги предава на някой от помощниците. 1:19:27.440,1:19:31.843 И най-страшното за помощника е,[br]когато след два часа той каже: 1:19:31.943,1:19:35.096 Къде е бележката?[br]- Коя? 1:19:35.790,1:19:39.371 Дето ми я даде оная бабка на улицата. 1:19:39.471,1:19:41.994 Раздава се телефонен звън и казва: 1:19:42.094,1:19:46.784 Така и така, по време на пътуването при[br]мен дойде еди-каква си бабка 1:19:47.123,1:19:49.270 или към мен се обърна семейство, 1:19:49.370,1:19:52.531 а с мен в пътуването беше съответният 1:19:53.668,1:19:58.123 ръководител, цялата изходна информация[br]как да намерите този човек 1:19:58.223,1:20:01.529 е у него, позвъни и решете въпроса. 1:20:01.829,1:20:03.929 Зимата започна у вас.[br]- Да, да. 1:20:07.417,1:20:11.981 Решихме да видим с Игор Степанич,[br]как е организирана работата при вас. 1:20:12.081,1:20:14.356 Медицина, култура. 1:20:14.456,1:20:16.696 За вас е интересно какво[br]говорят хората. 1:20:16.796,1:20:20.873 Вие гледате хората, с които[br]говорите и искате да ги чуете. 1:20:20.973,1:20:25.154 Защо? Защото се опитвате да намерите[br]друг източник на информация? 1:20:25.254,1:20:27.565 Камертон?[br]- Не. 1:20:27.665,1:20:30.726 Въобще не се опитвам да намеря някакви 1:20:31.581,1:20:35.124 допълнителни източници. Нито камертони. 1:20:35.277,1:20:38.034 Не ми трябва да ги търся. Аз ги имам. 1:20:38.134,1:20:40.864 Даже не знам защо. Трудно ми е да кажа. 1:20:41.365,1:20:45.018 Това е, сега не го казвам,[br]за да остроумнича, 1:20:45.118,1:20:49.393 чувствам се част. Част от нашата[br]страна, част от народа. 1:20:49.493,1:20:53.133 Разбира се за мен е важно.[br]Когато се срещам с хората, 1:20:53.941,1:20:57.109 за мен тези сигнали постъпват мигновено. 1:20:57.209,1:21:00.388 Когато чувствам, че от нещо са[br]недоволни, загрижени от нещо, 1:21:00.488,1:21:04.985 разтревожени от нещо, такава[br]обратна връзка е необходима, 1:21:05.358,1:21:08.339 но тя може, както знаете,[br]да се блъсне в стена, 1:21:08.439,1:21:12.681 а може и да уцели. При мен, слава богу,[br]това чувство 1:21:13.043,1:21:17.679 още не е загубено и засега ми се удава 1:21:17.779,1:21:20.929 веднага да уловя това.[br]И именно затова, защото 1:21:22.835,1:21:25.835 никога не съм бил,[br]в така наречения елит. 1:21:27.052,1:21:30.062 Това е много хубаво в[br]действителност, защото 1:21:31.067,1:21:34.439 когато хората живеят в друга среда, 1:21:34.766,1:21:37.914 раждат се там, това също не е лошо[br]и слава богу. 1:21:38.014,1:21:42.959 В това си има своите преимущества,[br]когато хората се раждат, живеят, 1:21:43.059,1:21:47.469 възпитават се в някаква елитарна среда,[br]там също си има плюсове. 1:21:47.897,1:21:50.884 Но отдавна наблюдавам това, 1:21:51.711,1:21:54.988 отнасям се с огромно уважение[br]към такива хора. 1:21:55.088,1:21:59.438 И даже им завиждам малко, защото[br]от първите крачки в живота 1:21:59.817,1:22:04.287 имат възможност да усвоят много[br]важни и полезни неща. 1:22:04.387,1:22:08.162 Които им помагат да постигнат[br]крупни резултати. 1:22:08.656,1:22:10.916 В различни области. 1:22:11.016,1:22:14.887 Но за човек, който се занимава[br]с работата, която върша сега 1:22:14.987,1:22:19.393 и в предишните години, тази връзка,[br]чувството 1:22:19.764,1:22:22.209 за съпричастност към 1:22:23.506,1:22:27.026 хората, към обикновените хора,[br]е изключително важно 1:22:27.126,1:22:29.244 и много ми помага в работата. 1:22:29.344,1:22:33.474 Мама ми казваше: бой се от хората,[br]за които властта е мечта. 1:22:33.617,1:22:36.483 Върви при тези,[br]за които властта е кръст. 1:22:36.583,1:22:39.334 Отидох при Владимир Владимирович[br]и казвам: 1:22:39.434,1:22:44.261 Трябва да препогребем Илин.[br]Илин е гениален руски философ. 1:22:44.361,1:22:47.596 Това е човек, който 1:22:47.964,1:22:52.007 цял живот се опитвал да обясни на[br]себе си и на другите 1:22:52.107,1:22:56.906 и да разбере какво се случва и защо[br]това се случва с Русия. 1:22:57.733,1:23:00.715 Илин умира в чужбина, в Швейцария 1:23:00.815,1:23:05.226 Накратко, свършва времето за аренда[br]на земята 1:23:05.326,1:23:07.333 за гроба на Илин. 1:23:07.433,1:23:10.462 И по швейцарските закони 1:23:10.562,1:23:14.743 в този гроб може след известно време,[br]ако не се грижат за него 1:23:14.843,1:23:18.833 и няма роднини, просто в този гроб[br]ще погребат друг човек. 1:23:19.018,1:23:24.759 И тогава Владимир Владимирович чу[br]и се отнесе много сериозно към това 1:23:24.859,1:23:29.730 и много лично. И беше взето решение за[br]организиране на препогребване 1:23:29.870,1:23:34.072 на Илин в гробището на[br]бившия Гдански манастир 1:23:35.743,1:23:37.877 Братя и сестри, 1:23:38.569,1:23:43.603 днес ние сме участници 1:23:43.703,1:23:46.820 в историческо събитие. 1:23:48.765,1:23:53.276 В родната земя се връщат 1:23:53.736,1:23:57.514 незабравимите синове на Русия 1:23:57.957,1:24:02.103 генерал Антон Иванич Деникин 1:24:02.508,1:24:07.102 и философът Иван Александрович Илин 1:24:07.202,1:24:11.563 заедно със своите съпруги. 1:24:12.502,1:24:15.927 Това не е просто физическо пренасяне 1:24:16.473,1:24:21.325 праха на двама велики човека[br]на родна земя. 1:24:21.816,1:24:26.293 Това е началото на края на ужасна[br]гражданска война. 1:24:26.753,1:24:30.143 Препогребването на Илин и на Деникин, 1:24:30.243,1:24:34.499 а преди това и на Шмельов,[br]гениален поет и наш писател, 1:24:34.599,1:24:39.704 всичко това са фрагменти, насочени 1:24:40.249,1:24:46.036 на консолидация, на прекратяване[br]на гражданската война 1:24:46.136,1:24:51.360 в умовете, движение към събиране[br]на онези духовните сили, 1:24:51.460,1:24:56.315 което носеха в себе си тези[br]изключителни руски хора 1:24:56.415,1:25:00.272 през целия си живот,[br]посветили мислите си 1:25:00.372,1:25:03.324 и постъпките си, свързани с Русия. 1:25:05.161,1:25:10.877 Ако ти виждаш мащаба на страната и се[br]опитваш да направиш тази атмосфера обща, 1:25:10.977,1:25:16.768 само в този случай 80% могат да ти[br]кажат: Да, ние сме с теб. 1:25:16.868,1:25:20.022 И то хора, които не просто живеят, 1:25:20.122,1:25:23.150 и не живеят леко, които имат проблеми, 1:25:23.532,1:25:27.091 които имат много претенции[br]към местните власти, 1:25:27.191,1:25:31.420 и към върховната власт,[br]но когато те разбират, 1:25:31.520,1:25:36.131 че над тях е човек, за когото[br]властта е кръст и той го носи, 1:25:36.620,1:25:41.372 и той консолидира обществото и за него[br]само националните интереси 1:25:41.472,1:25:44.253 стават негови лични интереси, 1:25:44.353,1:25:49.754 когато той носи отговорност за всички,[br]включително и цялата страна, 1:25:49.854,1:25:53.533 само в този случай хората,[br]не просто живеещи, 1:25:53.633,1:25:56.853 могат да кажат: Да, ние сме с теб.[br]Ще потърпим. 1:25:57.388,1:26:02.547 У младата Русия в този момент[br]нямаше големи 1:26:02.647,1:26:05.624 победи и големи проекти, 1:26:05.724,1:26:09.555 които биха позволили да покажем[br]на целия свят, 1:26:09.655,1:26:12.977 че ние не сме остатък от велика империя, 1:26:13.077,1:26:17.157 а че сме самостоятелна, голяма,[br]сериозна страна 1:26:17.257,1:26:21.880 със своите постижения, със своите[br]амбиции и в 2005 година 1:26:21.980,1:26:24.814 беше подадена заявка за Зимните игри. 1:26:25.347,1:26:29.729 Грешен съм си, честно казано. Сам не[br]вярвах много, че 1:26:29.829,1:26:32.979 ще ни дадат право за провеждане[br]на Олимпийски игри. 1:26:33.079,1:26:36.624 В навечерието на сесията на[br]Международния олимпийски комитет 1:26:36.724,1:26:41.134 в Гватемала, когато се решаваше въпроса[br]да отиде или да не отиде 1:26:41.434,1:26:44.782 Путин в Гватемала, ами ако загубим, 1:26:44.882,1:26:48.568 аз му казвам: Владимир Владимирович,[br]ако вие не дойдете, 1:26:48.668,1:26:52.168 гарантирам, че ще загубим.[br]Но ако дойдете, 1:26:52.587,1:26:56.158 има риск, че все едно ще загубим, но[br]без вашето присъствие, 1:26:56.258,1:26:58.424 нямаме никакъв шанс. 1:26:59.405,1:27:03.386 Когато Владимир Владимирович[br]пристигна в Гватемала в течение 1:27:03.486,1:27:09.226 на две денонощия проведе навярно[br]около 30-40 срещи 1:27:09.326,1:27:13.563 с ключови членове на Международния[br]олимпийски комитет. 1:27:13.663,1:27:15.975 Това продължаваше нонстоп[br]денем и нощем. 1:27:16.075,1:27:20.999 Имаше репетиция, на която той дойде.[br]Ние репетирахме излизането. 1:27:21.099,1:27:25.439 Той участва много дисциплинирано в това.[br]За нас най-главно беше 1:27:25.844,1:27:29.624 да засечем хронометъра и той вади[br]своите познати листи, 1:27:29.782,1:27:33.782 аз наострих уши, той казва: готов ли си?[br]Аз отговарям: да. 1:27:34.307,1:27:36.219 Давай. 1:27:36.685,1:27:39.994 И после нищо не се случва.[br]Той чете на себе си. 1:27:41.769,1:27:43.569 И казва: Край. 1:27:59.796,1:28:03.721 Това беше като взрив, като бомба.[br]Трябваше да покаже 1:28:04.092,1:28:07.594 както сега казват "уважуха" на[br]Международния олимпийски комитет, 1:28:07.694,1:28:12.886 за да разберат, че са им направили[br]жест на реално уважение. 1:28:13.380,1:28:17.466 Тези две фрази на френски и щракна нещо.[br]Раз! 1:28:17.566,1:28:21.066 И всичко се получи.[br]Олимпиадата ще бъде наша. Край. 1:28:32.246,1:28:36.471 Въпросът за страната навярно[br]е най-главната ценност. 1:28:38.538,1:28:41.364 После навярно 1:28:41.464,1:28:44.981 е въпросът за семейството[br]и личните отношения. 1:28:45.081,1:28:47.648 И той винаги показва 1:28:48.563,1:28:51.252 преданост към дружеските отношения. 1:28:53.594,1:28:56.774 Той преживява тежко 1:28:58.736,1:29:01.285 личните предателства. 1:29:01.695,1:29:05.906 Познавам хора, с които е бил[br]в много добри отношения, 1:29:06.338,1:29:10.799 и след като извършваха постъпки,[br]несъвместими 1:29:10.899,1:29:14.233 с неговата представа за почтеност, 1:29:14.333,1:29:18.463 той просто ги отрязваше и никога[br]повече не се срещаше с тях. 1:29:20.110,1:29:24.520 Личното общуване за това е и лично,[br]за да не се парадира с него, 1:29:24.942,1:29:30.279 но мога да кажа няколко неща.[br]Някога отдавна беше записан диск 1:29:31.065,1:29:32.774 през 99 година. 1:29:32.874,1:29:36.612 Дискът се казва "Песни на страната,[br]която вече я няма". 1:29:36.712,1:29:39.953 Много хубава песен и много добри[br]изпълнители. 1:29:40.801,1:29:44.415 Там и думите и музиката... 1:29:47.708,1:29:50.163 Понякога я пеем.[br]- Говорят, че 1:29:50.313,1:29:54.732 враговете и приятелите си избираме[br]сами, а съседът е от бога. 1:29:54.832,1:29:58.319 Значи ние сме дадени от бога[br]един на друг съседи. 1:29:58.611,1:30:02.872 Мисля, че толкова близки[br]и добросъседски 1:30:03.849,1:30:07.882 съюзнически отношения както между[br]Русия и Казахстан 1:30:08.186,1:30:12.109 няма у никого. Това е обективно.[br]Нека никой не се обижда. 1:30:12.209,1:30:15.859 Ние сме най-близките страни.[br]Сега говорим за 1:30:16.159,1:30:19.122 Евразийски икономически съюз 1:30:19.222,1:30:21.957 и това е проект, предложен от мен. 1:30:22.057,1:30:25.471 Сега говорят, че Русия събира[br]Съветския съюз, 1:30:25.571,1:30:28.187 обиждат я всякак. Аз предложих това, 1:30:28.287,1:30:33.372 защото щом се създава Европейски съюз,[br]значи е нормално. 1:30:33.472,1:30:36.628 А ако ние започнем да правим нещо,[br]значи е лошо. 1:30:36.728,1:30:39.738 Това е обичайният им подход[br]към този въпрос. 1:30:41.620,1:30:44.728 Отчаяните опити на някои страни 1:30:45.571,1:30:47.564 все пак 1:30:48.796,1:30:51.282 навярно да съхранят ролята си 1:30:52.306,1:30:56.060 като единствен център на развитие, 1:30:56.160,1:30:58.911 като единствен център на световен[br]контрол, 1:30:59.011,1:31:02.611 доведоха до това,[br]че започна да се размива 1:31:03.035,1:31:06.515 международното право. 1:31:06.615,1:31:10.316 Започна да се размива понятието[br]Международна безопасност. 1:31:10.416,1:31:14.826 И Европейска безопасност. Започна[br]ерозия в европейската система. 1:31:21.798,1:31:26.762 Историята на човечеството познава и[br]периоди на еднополярно състояние, 1:31:26.862,1:31:29.602 стремеж към световно господство. 1:31:29.702,1:31:32.588 Какво ли не е имало в човешката история? 1:31:34.998,1:31:38.595 Обаче какво е това еднополярен свят? 1:31:39.680,1:31:43.762 Както и да украсяват този термин,[br]в крайна сметка 1:31:43.862,1:31:47.539 на практика означава само едно. 1:31:47.639,1:31:50.390 Това е един център на властта. 1:31:50.834,1:31:55.811 Един център на сила. Един център[br]за вземане на решения. 1:31:56.733,1:31:59.934 Това е свят на един хазаин.[br]На един господар. 1:32:00.034,1:32:03.406 В залата ме учуди реакцията[br]на немските 1:32:03.700,1:32:07.710 и на някои чужди журналисти.[br]Те забравиха, че са журналисти. 1:32:07.810,1:32:11.971 Те въобще престанаха да записват,[br]седяха с отворени уста 1:32:13.450,1:32:16.390 и гледаха и слушаха това,[br]което той говори. 1:32:16.788,1:32:20.126 Едностранните и често нелегитимни[br]действия 1:32:20.226,1:32:22.524 не са решили нито един проблем. 1:32:22.624,1:32:26.471 Нещо повече, станаха генератори[br]на нови човешки трагедии 1:32:26.571,1:32:28.510 и огнища на напрежение. 1:32:28.610,1:32:32.451 От една страна шоу, а от друга страна[br]скрито недоволство. 1:32:32.551,1:32:36.454 Идваха при мен: защо така рязко?[br]Какво рязко има тук? 1:32:36.911,1:32:40.434 Като стар войник от Студената война 1:32:40.534,1:32:45.170 искам да отбележа. Едно от изказванията[br]предизвика почти носталгия у мен 1:32:45.270,1:32:48.243 по ония, да кажем, не толкова[br]сложни времена. 1:32:48.343,1:32:52.695 Почти. Много от вас имат голям[br]опит в дипломатическата 1:32:52.795,1:32:57.115 или политическата работа.[br]Аз, както и още един докладчик 1:32:57.215,1:33:01.969 имам съвсем друг опит.[br]Опит в разузнаването. 1:33:02.069,1:33:07.384 Предполагам, че старите шпиони имат[br]навика да говорят направо. 1:33:09.356,1:33:14.569 Да. Ще отговоря на това,[br]което мога да прочета 1:33:14.669,1:33:18.519 А ако не отговоря на нещо,[br]ще ми напомните въпросите си. 1:33:19.301,1:33:24.277 Какво ще стане с Косово и Сърбия? Това[br]могат да знаят само 1:33:24.377,1:33:28.439 косоварите и сърбите. И дайте[br]да не решаваме вместо тях 1:33:28.878,1:33:30.965 как да устроят живота си. 1:33:31.065,1:33:36.455 Не трябва да се правиш на господ бог и[br]да решаваш проблемите на всички народи. 1:33:36.911,1:33:40.470 С вас може само да създадем условия[br]и да помогнем на хората 1:33:40.570,1:33:42.905 да разрешат проблемите си. 1:33:46.265,1:33:49.912 С Путин се запознахме в едно[br]много малко подразделение 1:33:50.012,1:33:52.440 на една много голяма организация. 1:33:52.540,1:33:55.353 Голямата организация естествено е[br]КГБ на СССР, 1:33:55.453,1:33:59.385 а малкото подразделение, подчертавам,[br]много малко подразделение 1:33:59.485,1:34:01.379 е Външно разузнаване. 1:34:02.403,1:34:05.577 Млади офицери, старши лейтенанти. 1:34:05.677,1:34:10.379 Като капитани служихме. Тогава в нашето[br]подразделение имаше 1:34:10.906,1:34:14.905 нелегални. Тези, които се върнаха[br]в родината 1:34:15.005,1:34:19.694 след 20 години нелегална работа[br]на Запад. 1:34:19.794,1:34:24.186 Понякога ги споменаваме,[br]когато имаме свободно време. 1:34:24.286,1:34:28.225 Хората служеха, сам разбирате,[br]не за пари. 1:34:30.259,1:34:32.525 Рискуваха страшно. 1:34:34.075,1:34:37.435 И каквото и да се случеше с тях,[br]те са нелегални. 1:34:40.391,1:34:43.107 Те бяха жив пример 1:34:43.681,1:34:48.237 за работа за страната, за отечеството.[br]Ето. В това е смисълът. 1:34:48.542,1:34:52.480 Без всякаква политическа окраска,[br]идеология и така нататък. 1:34:52.580,1:34:56.056 След службата му в КГБ и разузнаването, 1:34:56.156,1:34:59.886 навлизането му в демократичния живот 1:34:59.986,1:35:03.470 и запознаването с нови правила на живот, 1:35:04.975,1:35:08.798 с нови възможности става именно[br]работата му при Собчак. 1:35:09.242,1:35:13.295 Именно Собчак, бъдейки ярка фигура[br]и един от водещите деятели 1:35:13.395,1:35:16.856 ускорява разбиранията му за[br]случващото се. 1:35:16.956,1:35:19.654 Ние всички бяхме служили в държавата. 1:35:19.754,1:35:22.808 И смятахме, че държавата[br]трябва да е над всичко. 1:35:22.908,1:35:28.089 И мисля, че Собчак обучи всички нас[br]как може да се балансира това. 1:35:28.189,1:35:33.151 Как можем да видим нови възможности[br]на демократически порядък. 1:35:33.251,1:35:35.709 Свобода на мненията, дискусии. 1:35:35.809,1:35:38.931 Защита на мненията,[br]политическа конкуренция. 1:35:39.402,1:35:42.023 В 2008 година, 1:35:42.123,1:35:45.304 отслужвайки два срока като президент, 1:35:46.439,1:35:50.898 Путин имаше необичайно висок рейтинг. 1:35:50.998,1:35:56.251 Възникна въпрос и той беше главният[br]въпрос, ще остане ли Путин трети срок. 1:35:56.351,1:36:00.019 Или все пак, съгласно конституцията,[br]ще отстъпи 1:36:00.713,1:36:05.290 това място, най-важно за страната,[br]все още недостатъчно укрепнала 1:36:06.015,1:36:09.761 на друг лидер. Този въпрос[br]вълнуваше всички. 1:36:09.861,1:36:12.414 Мислехме и говорехме само за това.[br]- Владимир Владимирович, 1:36:12.514,1:36:17.394 последните 2-3 години все по-често[br]звучат призиви да останете трети срок. 1:36:17.494,1:36:21.578 Навярно са се опитали да ви повлияят[br]и от вашето обкръжение. 1:36:21.678,1:36:27.295 Колко силна беше съблазънта да се[br]поддадете и да останете за трети срок? 1:36:27.395,1:36:29.794 Не съм имал съблазън 1:36:30.262,1:36:32.953 да остана трети срок. Никога! 1:36:33.641,1:36:37.042 От първия ден на работата ми като[br]президент на Руската федерация 1:36:37.142,1:36:42.237 за себе си веднага реших, че няма да[br]нарушавам действащата конституция. 1:36:42.698,1:36:47.598 Този имунитет получих още като работех с[br]Анатолий Александрович Собчак. 1:36:48.704,1:36:52.738 И смятам, че това е много важен сигнал[br]въобще за обществото. 1:36:52.838,1:36:56.257 Всички трябва да спазват действащото[br]законодателство. 1:36:56.357,1:36:59.065 Започвайки от главата на държавата. 1:36:59.165,1:37:04.692 Какво по вашему беше главният ви успех,[br]главното ви постижение 1:37:04.792,1:37:07.765 на поста държавен глава[br]и какво не се получи? 1:37:07.865,1:37:12.585 Какво смятате за главния си неуспех[br]за тези години? Благодаря. 1:37:15.735,1:37:19.210 Не виждам никакви сериозни неуспехи. 1:37:19.310,1:37:22.084 Всички поставени цели са постигнати[br]и задачите изпълнени. 1:37:22.184,1:37:25.027 Не се срамувам пред гражданите, които[br]два пъти гласуваха за мен, 1:37:25.127,1:37:27.288 избирайки ме за президент на[br]Руската федерация. 1:37:27.388,1:37:32.928 Всички тези 8 години бачках като[br]роб на галера от сутрин до вечер. 1:37:33.855,1:37:38.141 И го правех с пълно себеотдаване. 1:37:40.276,1:37:43.286 Доволен съм от резултатите[br]от своята работа. 1:37:48.244,1:37:51.780 Стотици гости и държавни глави[br]от 40 страни в света 1:37:51.880,1:37:54.820 за празнуване 300 годишнината[br]на Петербург. 1:37:55.324,1:37:58.906 Ветеранът от войната майор Голфс[br]един от първите 1:37:59.006,1:38:01.729 получи направление в новия[br]многопрофилен медицински център. 1:38:01.829,1:38:05.100 Тук е монтирано уникално оборудване. 1:38:06.156,1:38:08.846 На вода е пуснат танкер от нов клас. 1:38:10.675,1:38:13.823 Минарето се вижда от всеки район[br]на Грозни даже нощем. 1:38:13.923,1:38:18.123 Джамията в Чечня може да претендира[br]за най-голямата в Европа. 1:38:19.242,1:38:21.242 Северният полюс е наш. 1:38:41.261,1:38:44.193 Привет, Русия! Привет Москва! 1:38:45.509,1:38:50.760 Ние имаме шанс да се развиваме така,[br]както се развивахме последните години. 1:38:51.227,1:38:56.454 Сигурен съм, че трябва да изберем[br]този път. Има всички шансове за това. 1:38:57.638,1:38:59.716 Замръзнахте ли? 1:39:01.236,1:39:04.103 Давате ли ми една минута?[br]- Да. 1:39:06.086,1:39:10.572 Изборите за президент на[br]Руската федерация се състояха. 1:39:11.793,1:39:15.271 В 2008 година, когато Путин 1:39:17.466,1:39:20.258 започна да работи като премиер-министър, 1:39:20.358,1:39:24.928 изглеждаше, че ще бъде такова... 1:39:26.523,1:39:31.844 Време за почиване на лаврите.[br]Тоест, той беше държавен глава. 1:39:31.944,1:39:34.125 Той спаси страната от разпадане. 1:39:34.225,1:39:37.280 Той я изведе в траектория[br]на устойчиво развитие. 1:39:37.380,1:39:41.844 Той се разплати с дълговете.[br]С външните и вътрешни. 1:39:42.273,1:39:45.797 Той повиши жизненото ниво[br]на населението. 1:39:45.897,1:39:49.770 При това го повиши не за следващите[br]поколения, а за днешното, 1:39:49.870,1:39:53.300 което никога не е било в историята[br]на страната ни. 1:39:53.882,1:39:57.099 И би следвало да влезе в кабинета[br]на този чудесен бял дом 1:39:57.199,1:40:01.073 на Краснопресненска, да седне[br]в кабинета и да каже: слава богу! 1:40:01.173,1:40:03.984 И гръмна световната криза. 1:40:06.494,1:40:10.090 Цената на нефта беше 45.[br]Всички наплашени 1:40:10.190,1:40:14.506 в условията на такъв мощен стрес[br]от световен мащаб. 1:40:14.606,1:40:17.108 И какво отново направи Путин? 1:40:17.477,1:40:21.489 Той излезе и каза: аз нося отговорност, 1:40:21.589,1:40:25.076 че у нас няма да се повтори 98 година. 1:40:25.645,1:40:29.416 Аз нося персонална отговорност.[br]И запретна ръкави, 1:40:29.516,1:40:33.542 стоеше ден и нощ и продължи[br]да върши своето дело. 1:40:33.642,1:40:36.642 Решаваше се съдбата на десетки[br]хиляди души 1:40:36.742,1:40:41.632 и ако държавата не беше помогнала,[br]то те просто щяха да излязат на улиците, 1:40:41.732,1:40:44.759 да станат безработни.[br]- Основно колко души работят тук? 1:40:44.859,1:40:50.453 Преди тези събития работеха[br]до три хиляди. 1:40:50.553,1:40:53.980 Колко са сега?[br]- Сега се водят около 2 хиляди. 1:40:54.704,1:40:56.625 Се водят?[br]- Да. 1:40:56.725,1:40:59.631 Но две трети са в престой. 1:40:59.731,1:41:03.111 Там на една площадка имаше[br]три акционерни организации 1:41:03.211,1:41:06.308 и въобще до толкова се объркахме, че 1:41:06.802,1:41:10.678 не можахме да намерим решение, което би[br]обезпечило работата на предприятието. 1:41:10.778,1:41:14.461 Не виждам вашия подпис.[br]Елате да подпишете. Елате. 1:41:29.501,1:41:32.137 Върнете ми писалката. 1:41:34.132,1:41:37.322 Смятам, че вие направихте заложници 1:41:39.316,1:41:42.681 на своите амбиции, непрофесионализъм 1:41:42.781,1:41:45.561 а може би просто и от тривиална алчност 1:41:45.930,1:41:48.191 хиляди хора. 1:41:50.767,1:41:53.252 Това е абсолютно недопустимо. 1:41:55.926,1:42:00.280 И къде е социалната отговорност[br]на бизнеса? 1:42:01.055,1:42:02.855 Къде е? 1:42:03.253,1:42:05.654 Знаете ли, тук не става дума за обида. 1:42:05.754,1:42:10.334 Може дълго да го обсъждаме.[br]Може да се намираш 1:42:10.762,1:42:14.006 да го наречем във вцепенение,[br]без да решаваш проблемите. 1:42:14.106,1:42:17.139 Той разбира, че е последният човек,[br]който трябва да вземе това решение. 1:42:17.239,1:42:22.470 Така че после тези въпроси да не се[br]обсъждат, а да започнат действия. 1:42:23.390,1:42:25.773 Сега по администрацията. 1:42:26.374,1:42:28.665 Никой няма да ме убеди в това, 1:42:28.765,1:42:30.917 че ръководството на областта 1:42:31.017,1:42:36.237 и другите нива са направили всичко,[br]зависещо от тях, да помогнат на хората. 1:42:39.409,1:42:43.310 Когато казах, че смятам да дойда тук,[br]вие какво ми отговорихте? 1:42:43.410,1:42:47.005 Не трябва. Елате, ще ви покажем друго[br]предприятие, наскоро построено. 1:42:47.105,1:42:50.931 Разбира се, браво, че сте построили[br]ново предприятие. 1:42:51.485,1:42:54.785 Защо се разтичахте като хлебарки тук,[br]преди пристигането ми? 1:42:54.885,1:42:58.141 Защо преди тук нямаше хора,[br]способни да вземат решения? 1:42:58.241,1:43:02.441 Трябва да бъдат погасени всички[br]дългове по работната заплата. 1:43:03.596,1:43:08.209 Това са 41 милиона 242 хиляди рубли.[br]Срок - днес. 1:43:11.383,1:43:13.315 Благодаря. Успех. 1:43:17.729,1:43:20.587 Кризата, когато започнаха съкращения, 1:43:20.975,1:43:23.775 комбинатът започна огромен проект. 1:43:25.914,1:43:29.696 Той спаси хората от това да останат[br]без работа. 1:43:31.672,1:43:35.000 Сега тръбите, които произвеждаме 1:43:35.100,1:43:37.906 отиват за сложните газови тръбопроводи. 1:43:38.006,1:43:42.567 За Северен поток, за Силата на Сибир,[br]за производство на подводници. 1:43:42.667,1:43:47.595 Това естествено се отразява и[br]на работната заплата. 1:43:47.995,1:43:52.626 Тоест, смятам, че в последно време[br]нивото на живот порасна много. 1:43:52.726,1:43:57.454 Наистина реални изменения.[br]А за Русия какво е важно? 1:43:57.554,1:44:01.053 Хората вярват на делата,[br]а не на думите. 1:44:03.523,1:44:06.216 На 8 август 2008 година, 1:44:06.676,1:44:10.747 ако помните, това беше денят на[br]откриване на олимпиадата в Пекин. 1:44:10.847,1:44:13.353 Ние се оказахме в една резиденция. 1:44:13.453,1:44:18.289 И в стаята, където той живееше[br]седяхме и говорехме, зазвъня телефона. 1:44:18.389,1:44:20.830 Казвам: Владимир Владимирович, ще вървя.[br]Не, не, казва, стой. 1:44:20.930,1:44:26.074 Точно тогава му докладваха какви събития[br]ставаха в това време в Осетия. 1:44:26.174,1:44:30.677 Той послуша, послуша, сложи слушалката[br]и беше много разстроен. 1:44:30.777,1:44:33.791 Какво се е случило? Помислих,[br]че нещо вкъщи се е случило. 1:44:33.891,1:44:36.445 Такъв въобще не съм го виждал. 1:44:36.545,1:44:40.868 Той казва; представяш ли си,[br]нападнали са нашите миротворци 1:44:40.968,1:44:45.531 и убили такива и такива войници.[br]Какво правят те? Какво правят? 1:44:49.055,1:44:53.051 Ситуацията се развиваше драматично.[br]17 години. 1:44:54.102,1:44:58.431 17 години Руската федерация изпълняваше[br]миротворчески функции. 1:44:58.531,1:45:01.986 Помагаше да се съхранява там[br]мир и спокойствие. 1:45:02.086,1:45:06.916 Предотвратяваше убийства, които се[br]извършваха там в началото на 90 те. 1:45:07.884,1:45:10.949 И се опитваше да запази 1:45:11.372,1:45:13.980 единството на Грузинската държава. 1:45:14.817,1:45:20.344 Въпреки това, след геноцида, който[br]започна режимът на Саакашвили 1:45:20.869,1:45:22.787 ситуацията се измени. 1:45:23.186,1:45:27.458 И нашата главна задача беше да[br]предотвратим хуманитарната катастрофа, 1:45:27.558,1:45:30.990 да спасим живота на хората,[br]за които отговаряме. 1:45:33.508,1:45:36.517 Той веднага взема решение 1:45:37.434,1:45:39.304 да лети от Пекин 1:45:41.376,1:45:43.176 в Осетия. 1:45:43.616,1:45:47.796 И разбира се, веднага отива при хората.[br]Това е характерно за него. 1:45:47.896,1:45:52.914 Всичко, което се отнася за военните[br]дела му доложили при полета 1:45:53.014,1:45:58.026 и той веднага отива при хората. При[br]бежанците, в болницата, където лежат 1:45:58.126,1:45:59.926 ранените. 1:46:04.498,1:46:09.922 Останах с петмесечно още неродено дете[br]и няма да види баща си. 1:46:12.212,1:46:15.983 Съпровождаха го личните фотографи[br]и оператор. 1:46:16.083,1:46:20.267 Не знам какво става със свекъра ми,[br]който остана в селото. 1:46:20.367,1:46:25.331 И той тогава, доста твърдо...[br]Доста твърдо 1:46:26.408,1:46:29.408 даде заповед да прекратят снимките,[br]защото 1:46:30.202,1:46:33.690 действително мъката на жената[br]беше голяма. 1:46:33.790,1:46:36.937 И наоколо беше много тъмно. 1:46:37.426,1:46:42.594 И операторът с тази лампа от камерата[br]осветяваше пътя, 1:46:42.694,1:46:44.599 за да не се спъне някой. 1:46:45.983,1:46:49.631 У вас е президентство - изпитание.[br]Тъкмо се справите с едно 1:46:49.731,1:46:51.691 и пак се стоварва нещо. 1:46:51.791,1:46:55.369 Чеченската кампания,[br]терористическите актове, 1:46:55.469,1:46:58.025 кризата, Осетия. 1:46:58.795,1:47:02.773 И тази постоянна поредица.[br]Вече сте направили нещо, 1:47:02.873,1:47:04.472 а идват отново и отново. 1:47:04.572,1:47:09.871 Кога се чувствате комфортно като[br]ръководител? В какъв момент? 1:47:10.603,1:47:15.630 Когато е война? Или когато е мир с[br]тежка ежедневна работа? 1:47:17.061,1:47:20.179 Работех като председател[br]на правителството. 1:47:20.279,1:47:22.372 Много ми харесва тази работа. 1:47:22.472,1:47:27.915 Тя е конкретна, ясна. Е, не ясна, но 1:47:29.737,1:47:31.742 тя е по-концентрирана 1:47:32.175,1:47:34.275 върху конкретни въпроси. 1:47:34.375,1:47:40.212 И веднага се вижда какво си направил[br]правилно и кое си сгрешил. 1:47:41.777,1:47:45.367 Когато задачата добива по-глобален[br]характер, 1:47:45.467,1:47:49.483 то и резултатът не е ясен веднага. 1:47:50.333,1:47:54.457 Какъв ще бъде. Как ще изглежда[br]след известно време. 1:47:55.124,1:47:59.622 Но в действителност не съм се[br]замислял над това. 1:47:59.722,1:48:02.620 Винаги действам по ситуацията в момента. 1:48:02.720,1:48:05.656 И решавам задачите,[br]които стоят пред мен. 1:48:09.119,1:48:11.321 В началото на 2009 година 1:48:11.421,1:48:13.999 бях на съвещание при Путин в Сочи. 1:48:14.099,1:48:17.501 Тогава се обсъждаше съдбата на[br]олимпийските обекти. 1:48:17.601,1:48:21.606 В хода на съвещанието Путин много пъти[br]призовава към това, 1:48:22.579,1:48:25.894 да се икономисват бюджетните пари. От[br]една страна трябва да построим 1:48:25.994,1:48:31.200 красиво, шикарно, а от друга страна,[br]криза. Парите в бюджета са малко. 1:48:31.300,1:48:33.727 Трябва да се икономисва.[br]И в този момент, 1:48:33.827,1:48:38.110 споменавайки за пореден път за икономии[br]казва: парите са народни. 1:48:38.210,1:48:42.755 И го каза така тихо, без патос,[br]а гласът му потрепери. 1:48:42.855,1:48:46.426 И се виждаше, че той самият[br]лично преживява за това. 1:48:46.526,1:48:49.835 Той наистина смята,[br]че парите са народни. 1:48:49.935,1:48:53.053 Тоест, заработени от цялата страна. 1:48:53.153,1:48:56.163 И затова трябва да се изразходват[br]ревностно. 1:48:58.610,1:49:02.636 Такова количество командировки,[br]както тогава, в предприятия, 1:49:02.736,1:49:07.420 заводи, Росселмаш, Автоваз,[br]не е имало никога. 1:49:07.520,1:49:13.461 Освен това, беше и лятото,[br]когато започнаха страшни пожари. 1:49:14.938,1:49:20.517 И буквално през ден пътувахме[br]в тези горящи села, 1:49:20.617,1:49:24.450 срещахме се с хората. И имах[br]впечатлението, че са готови 1:49:24.550,1:49:27.682 да разкъсат всеки представител[br]на властта, 1:49:27.782,1:49:29.628 който се появи там. 1:49:54.248,1:49:58.649 Казвам, че няма да възстановяваме.[br]Ще строим нови домове. 1:49:58.749,1:50:03.640 Нека Путин да ни каже.[br]- Нека се доизкажа. 1:50:03.740,1:50:07.613 Ще се доизкажа. Сега, сега. Секунда. 1:50:13.930,1:50:16.831 Искам всички да чуете.[br]Чувате ли ме добре? 1:50:18.185,1:50:20.777 До зимата всички къщи ще са готови. 1:50:20.877,1:50:24.242 Ще възстановите ли селото? Обещавате ли?[br]- Да. Обещавам. 1:50:24.342,1:50:26.645 Селото ви ще бъде възстановено. 1:50:31.069,1:50:32.880 Тези командировки 1:50:33.860,1:50:37.840 сред дим и пламък от онова[br]премиерско време 1:50:37.940,1:50:40.530 е първото нещо, което ми идва на ума. 1:50:43.931,1:50:47.629 Тогава това беше, така да се каже, оран. 1:50:47.729,1:50:52.802 Ежедневна, с потапяне в земята. 1:50:52.902,1:50:55.105 Това беше работа на полето. 1:50:56.093,1:50:59.184 После помня как ходим в същите тези 1:51:00.057,1:51:03.021 места, но вече застроени с нови домове. 1:51:03.989,1:51:09.244 Бях ви поканила в новото село.[br]Заповядайте с нас. 1:51:19.779,1:51:22.997 С оглед на това, да оглави[br]списъка на партията 1:51:23.097,1:51:25.422 и да се заеме с партийна работа 1:51:25.522,1:51:28.824 и при успешно участие на изборите 1:51:28.924,1:51:32.766 и готовността ми да се заема с[br]практическа работа в правителството 1:51:32.866,1:51:35.075 смятам, че би било правилно 1:51:35.175,1:51:39.785 конгресът да подкрепи председателя[br]на партията Владимир Путин 1:51:39.885,1:51:42.600 на длъжността президент на страната. 1:52:03.760,1:52:07.372 Когато Медведев предложи Путин,[br]а Путин Медведев, 1:52:07.472,1:52:10.804 тогава ми се стори, че това 1:52:10.904,1:52:14.474 е така да се каже, доста надменно[br]по отношение 1:52:14.574,1:52:19.557 към избирателите. Че реални избори 1:52:19.657,1:52:21.457 няма да има. 1:52:22.377,1:52:26.262 И тези, които не направиха избор[br]в полза на Путин 1:52:26.773,1:52:28.982 на президентските избори 1:52:29.885,1:52:34.096 дойдоха на "Болотний" площад, 1:52:34.196,1:52:37.164 за да кажат: да, ние имаме друго мнение. 1:52:37.825,1:52:41.890 Отидох на "Болотная" и видях, че са[br]превзели трибуната 1:52:41.990,1:52:45.234 и веднага започнаха да крещят[br]кого допускат и кого не. 1:52:45.334,1:52:50.171 После седнах в близкия бар и слушах[br]разговорите им, как просто физически 1:52:50.271,1:52:53.252 ще свалят властта в Русия, че са[br]победили, че са излезли. 1:52:53.352,1:52:55.631 Това ми беше ужасно смешно 1:52:59.550,1:53:02.282 Аз разговарях с Путин подробно. 1:53:02.382,1:53:05.121 И казах, че може би ще отида[br]на "Сахаров", 1:53:05.221,1:53:10.278 Няма да казвам какво ми каза той,[br]но нямаше никакви забрани. 1:53:10.769,1:53:14.005 Просто смятах, че на "Сахаров" 1:53:14.413,1:53:17.874 за пръв път ще се съберат тези слоеве[br]от средната класа, 1:53:17.974,1:53:21.010 които никога не са излизали на протест. 1:53:21.163,1:53:24.951 Трябва да организираме голяма група[br]за диалог. 1:53:25.051,1:53:30.577 Иначе революция. Иначе ще[br]изгубим шанса, който имаме днес. 1:53:30.677,1:53:34.389 Опитвах се да подтикна властта, Путин 1:53:34.489,1:53:37.816 и да намерим форма за такъв диалог[br]с хората, 1:53:37.916,1:53:42.819 които искрено са загрижени[br]за ситуацията в страната. 1:53:44.020,1:53:47.347 Но тъй като хората се смесиха 1:53:47.447,1:53:51.724 много силно с по-радикални структури[br]и националисти, 1:53:52.717,1:53:57.424 затова по-късно видях, че Путин не иска 1:53:57.850,1:54:01.359 и не вижда представители за диалог. 1:54:10.028,1:54:14.302 По мнението на Путин тогава те[br]преминаха червената линия. 1:54:19.741,1:54:22.598 Те започнаха да бият полицаите. 1:54:27.256,1:54:31.958 Беше решено, че ще има следствие и[br]ако престъплението се потвърди, 1:54:32.058,1:54:36.054 човекът, ударил полицай ще бъде осъден. 1:54:36.154,1:54:39.334 И това се случи. 1:54:42.116,1:54:45.332 Главно, че това съответстваше не само 1:54:45.432,1:54:49.342 на законите на Руската федерация, но[br]съответстваше на вътрешния закон 1:54:49.442,1:54:51.242 на Путин. 1:54:53.885,1:54:57.370 Изпреварват ни, престрояват се. 1:54:58.274,1:55:01.629 Крило от ляво, от дясно, отгоре.[br]Красавци! 1:55:02.695,1:55:05.063 Да, красиви са. Симпатични. 1:55:05.957,1:55:08.530 Вашият последователен опонент[br]Ксения Собчак, 1:55:08.630,1:55:12.863 пренесе цялата тази ситуация 1:55:13.287,1:55:17.699 на електоралната статистика.[br]Не знам знаете или не. 1:55:17.799,1:55:21.171 Та 63% от жеравите полетяха след Путин, 1:55:21.271,1:55:26.735 а останалите предпочетоха[br]да отлетят на юг 1:55:26.835,1:55:32.178 и само малка част остана да вие гнезда[br]на площадите и булевардите. 1:55:32.278,1:55:35.602 Все пак не всички жерави полетяха[br]след Путин. 1:55:36.047,1:55:38.945 Даже аплодисменти не чувам. 1:55:42.787,1:55:46.637 Действително не всички жерави[br]полетяха веднага. 1:55:47.044,1:55:49.346 Не полетяха само слабите жерави. 1:55:56.768,1:56:00.180 И то при първия опит.[br]При втория всички полетяха. 1:56:05.935,1:56:10.443 Наистина трябва да кажа 1:56:10.543,1:56:15.499 и честно да си призная. Това, че не[br]всички жерави полетяха веднага 1:56:15.599,1:56:20.597 в това има вина лидерът, 1:56:20.697,1:56:23.670 пилотът. Просто в определени моменти, 1:56:23.770,1:56:26.330 имам предвид лошото време и силният[br]страничен вятър 1:56:26.430,1:56:29.676 пилотът е принуден да набере бързо[br]скорост и височина, иначе 1:56:29.776,1:56:32.333 системата може да се преобърне. 1:56:35.042,1:56:38.835 Какво още да добавя?[br]Има, разбира се, птички, които 1:56:38.935,1:56:43.675 въобще не летят в ято.[br]Предпочитат да вият гнезда отделно. 1:56:43.775,1:56:48.790 Но какво да се прави?[br]Това е друг проблем. 1:56:50.553,1:56:54.454 Даже и да не са членове на ятото, все[br]пак са членове на нашата популация 1:56:54.554,1:56:57.494 и към тях трябва да се отнасяме[br]внимателно. 1:57:03.903,1:57:06.520 Имаше хора, 1:57:07.627,1:57:10.095 същия този Ходорковски, Березовски, 1:57:11.885,1:57:17.597 които заеха абсолютно непримирима,[br]агресивна позиция по отношение на него. 1:57:20.354,1:57:24.204 Владимир Владимирович, преди година[br]помилвахте Ходорковски. 1:57:24.304,1:57:27.408 Тогава той обеща да не се занимава[br]с политика. 1:57:27.508,1:57:30.907 Сега заяви едва ли не за[br]президентските си амбиции. 1:57:31.007,1:57:35.291 Във връзка с това не съжалявате ли?[br]- Къде? Къде ще се избира? 1:57:36.839,1:57:39.350 Когато Ходорковски се обърна[br]с молба за помилване 1:57:39.450,1:57:41.692 и изпрати съответната бумага 1:57:41.792,1:57:45.030 и уж не смяташе да се занимава[br]с политика, но 1:57:45.130,1:57:48.096 когато вземах решение за помилване 1:57:48.656,1:57:52.320 не изхождах от това може ли или не може, 1:57:52.420,1:57:56.442 ще се занимава или не с политика,[br]това е негов избор. Взех решение 1:57:56.542,1:58:00.400 от хуманитарни съображения. Тогава той[br]написа, че майка му е болна. 1:58:00.500,1:58:05.716 Тежко. И знаете ли, мама е свято нещо.[br]Говоря без всякаква ирония. 1:58:05.816,1:58:10.636 И той излежа по-голямата част[br]от наказанието. 1:58:11.056,1:58:15.039 Какъв смисъл имаше да държим[br]човека там, 1:58:15.139,1:58:20.655 имайки предвид, че може да няма[br]възможност да се сбогува с майка си. 1:58:23.198,1:58:26.936 Майката изигра роля разбира се,[br]защото... 1:58:28.165,1:58:30.241 И човечността е много важна. 1:58:30.341,1:58:34.382 Березовски искаше да се върне[br]в страната и Березовски казваше, 1:58:34.482,1:58:36.617 че обича страната и така нататък. 1:58:36.717,1:58:41.547 Да, той пише, че смята,[br]че е направил много грешки. 1:58:42.213,1:58:46.969 Нанесъл е вреда. Моли да му простим и да[br]дадем възможност да се върне в родината. 1:58:47.069,1:58:50.007 Беше готов да му разреши да се върне[br]в страната 1:58:50.107,1:58:52.632 Той е достатъчно силен човек, 1:58:53.577,1:58:57.166 за да прости на тези, 1:58:57.501,1:59:00.021 които са непримирими към самия него. 1:59:04.356,1:59:07.403 През нощта Барак Обама[br]прекоси Атлантика, 1:59:07.503,1:59:10.583 за да премине към дипломатическо[br]настъпление. 1:59:13.322,1:59:17.227 Надявам се на обсъждане въпроса,[br]относно ситуацията в Сирия. 1:59:17.327,1:59:22.031 Смятам, че следва внимателно да се[br]отнесем и съвместно да признаем, 1:59:22.131,1:59:26.145 че използването на химическо оръжие[br]в Сирия е не просто трагедия, 1:59:26.245,1:59:29.837 но и нарушение на международното[br]законодателство. 1:59:31.162,1:59:33.725 От Стокхолм Барак Обама[br]се отправя в Санкт Петербург 1:59:33.825,1:59:36.959 за срещата на върха на Двадесетте,[br]макар че лична среща с Владимир Путин 1:59:37.059,1:59:39.127 не е включена в графика му. 1:59:49.884,1:59:54.629 Те бяха готови. Макар че по отношение[br]на Сирия само за разногласия. 1:59:54.729,1:59:57.825 Ако господин Обама не може да убеди[br]световните лидери 1:59:57.925,2:00:01.501 в това, че отговорът с военни средства[br]е единствено правилно, 2:00:01.601,2:00:06.159 то да убеди американския конгрес в[br]хода на гласуване следващата седмица 2:00:06.259,2:00:08.571 ще му бъде още по-трудно. 2:00:08.671,2:00:12.541 Няколко дни до това,[br]когато се очакваше решението 2:00:12.641,2:00:16.637 относно бомбардировките на Дамаск,[br]с цел да свалят режима, 2:00:16.737,2:00:22.000 под предлог на уж използваното[br]от сирийските власти 2:00:22.100,2:00:26.160 химическо оръжие никой и никога[br]не представи доказателства. 2:00:26.450,2:00:30.651 Путин предложи на срещата на двадесетте[br]в Санкт Петербург 2:00:30.751,2:00:35.005 идеята, че щом толкова ви безпокои[br]химическото оръжие 2:00:35.105,2:00:38.334 дайте да накараме Сирия да подпише[br]конвенцията 2:00:38.434,2:00:42.251 за забрана на химическото оръжие и да[br]се задължи да го ликвидира. 2:00:42.351,2:00:46.837 Не трябва да бомбардирате, ако е заради[br]химическото оръжие, а не за нещо друго. 2:00:46.937,2:00:52.363 Готови сме да използваме влиянието си[br]Сирия да се присъедини към конвенцията 2:00:52.463,2:00:56.482 за забрана на химическото оръжие и да[br]подпише със съответните организации 2:00:56.582,2:00:59.118 договор за ликвидирането му. 2:00:59.389,2:01:02.348 Напомням, че прилагането на сила по[br]отношение на суверенна държава 2:01:02.448,2:01:05.772 е възможно изключително в случай,[br]ако 2:01:06.261,2:01:11.130 се прави при самоотбрана, а както е[br]известно Сирия не напада САЩ. 2:01:11.230,2:01:16.099 И второ. По решение на Съвета по[br]безопасност на ООН. 2:01:16.558,2:01:19.597 Както каза вчера една от участничките[br]в дискусията ни, 2:01:19.697,2:01:23.687 тези, които действат иначе, сами се[br]поставят извън закона. 2:01:26.133,2:01:29.671 Диалог практически нямаше.[br]Отначало ръкостискане 2:01:29.771,2:01:33.129 на церемонията на срещата.[br]Някой го нарече студено, 2:01:33.229,2:01:35.843 някой плахо, някой агресивно. 2:01:35.943,2:01:39.066 На следващата сутрин,[br]абсолютно извънпланово 2:01:39.166,2:01:41.803 имаше среща на всички участници. 2:01:41.903,2:01:46.262 Тогава бяхме свидетели, че те[br]започнаха да разговарят. 2:01:46.362,2:01:48.653 Путин и Обама. 2:01:50.449,2:01:55.626 Започвайки беседата на крак, в ъгъла 2:01:55.726,2:01:58.090 на неголяма зала седнаха 2:01:59.353,2:02:01.985 и отначало това продължи няколко минути. 2:02:02.085,2:02:04.698 Всички държавни глави стояха и чакаха. 2:02:04.798,2:02:07.432 После продължи 5 минути, 10 минути. 2:02:07.834,2:02:11.497 Те естествено не забелязваха[br]какво става. 2:02:14.005,2:02:18.329 И навярно по отношение на протокола[br]настъпи известна пауза, 2:02:18.429,2:02:21.136 но тя не пречеше, защото 2:02:21.236,2:02:25.828 държавните глави всички хвърляха[br]погледи в този ъгъл, 2:02:25.928,2:02:28.710 където седяха двамата президенти. 2:02:29.160,2:02:31.606 И се чувстваше абсолютно разбиране 2:02:33.733,2:02:37.591 на важността на тази беседа[br]за целия свят. 2:02:41.595,2:02:44.738 Разбира се, Путин и Обама не успяха 2:02:44.838,2:02:48.044 да решат сирийския проблем, но... 2:02:48.144,2:02:51.973 Утилизацията на запасите от[br]химическо оръжие, 2:02:52.370,2:02:57.251 които тогава бяха в Сирия, се състоя.[br]Тя е завършена. 2:02:57.351,2:03:00.469 И кой знае, ако тогава не се бяха[br]договорили 2:03:00.569,2:03:03.316 за утилизацията на химическото оръжие, 2:03:03.784,2:03:09.387 какво би могло да се случи сега,[br]ако беше попаднало в ръцете на ИГИЛ. 2:03:09.487,2:03:15.053 В ръцете на хора, които режат глави,[br]изгарят на живо хора и така нататък. 2:03:21.436,2:03:24.724 Той предлага на партньорите си[br]да се договарят. 2:03:25.333,2:03:27.863 Не на половин крачка напред, 2:03:27.963,2:03:33.319 не за период 2-3 години, когато[br]ще бъдат поредните избори, 2:03:33.419,2:03:38.769 когато трябва да поднесат на[br]избирателите някаква гръмка победа, 2:03:38.869,2:03:43.394 а малко по-напред.[br]Да погледнат зад хоризонта. 2:03:43.494,2:03:48.138 Това е нещо, което много силно[br]отличава западните ни колеги 2:03:48.238,2:03:50.548 от Путин. 2:03:55.160,2:03:59.860 И вие предлагате на света тази концепция[br]за справедлив ред. 2:03:59.960,2:04:03.118 И изведнъж е изяснява, че светът[br]не иска да ви слуша. 2:04:03.218,2:04:07.407 На бялото казват черно, на черното бяло.[br]Стана страшна 2:04:07.507,2:04:10.452 ролята, която Русия започна да играе[br]в света. 2:04:10.552,2:04:13.832 И от практически изчезваща държава 2:04:13.932,2:04:17.985 изведнъж се превърна в мощен[br]политически играч, 2:04:18.085,2:04:21.843 когато вие станахте лидер на[br]консервативната част, 2:04:22.239,2:04:24.971 както на европейското, така и на[br]американското общество. 2:04:25.071,2:04:28.188 Вие много задълбахте.[br]У мен се създаде впечатление, 2:04:28.288,2:04:31.573 че те ни обичат, когато трябва да ни[br]изпращат хуманитарна помощ. 2:04:31.673,2:04:34.196 Тогава всичко е наред. И картофи[br]изпращат. 2:04:34.296,2:04:36.755 И големи благодарности за това.[br]Не се шегувам. 2:04:36.855,2:04:41.088 Много хора го правеха искрено.[br]Особено редовите граждани. 2:04:41.188,2:04:44.250 Но така наречените управляващи 2:04:44.350,2:04:48.041 кръгове, елитът - политически и[br]икономически на тези страни, 2:04:48.141,2:04:52.293 те ни обичат, когато сме бедни[br]и стоим с протегната ръка. 2:04:52.393,2:04:55.983 Щом започнем да заявяваме за[br]някакви свои интереси те чувстват 2:04:56.083,2:04:58.632 някакъв елемент на геополитическо[br]съперничество. 2:04:58.732,2:05:01.442 На кого му харесва? На вас харесва[br]ли ви, ако на канала 2:05:01.542,2:05:04.409 при вас дойде друг човек, здрав, силен,[br]млад 2:05:04.509,2:05:06.714 и добре възпитан, 2:05:07.487,2:05:09.189 и с енциклопедично образование 2:05:09.289,2:05:12.209 и започне тихомълком да ви измества.[br]Вие също ще се съпротивлявате. 2:05:12.309,2:05:16.358 Ще започнете да се борите с него.[br]В природата навсякъде става така. 2:05:16.458,2:05:19.425 И в международните отношения е същото. 2:05:20.538,2:05:25.653 Дълбоко съм убеден, че ние не нарушаваме[br]никакви правила 2:05:25.753,2:05:27.753 на играта. Когато казвам правила[br]на играта имам предвид 2:05:27.853,2:05:31.289 преди всичко публичното[br]международно право. 2:05:31.389,2:05:34.749 Уставът на ООН и всичко,[br]което е свързано с това. 2:05:34.907,2:05:38.897 Това засяга нашите отношения с Украйна.[br]Ситуацията в Крим. 2:05:39.242,2:05:42.370 Това засяга нашите отношения... 2:05:42.470,2:05:45.111 Нашето позициониране в другите[br]региони на света. 2:05:45.211,2:05:48.524 По борба с международния тероризъм.[br]Това засяга нашето право в областта 2:05:48.624,2:05:52.287 на глобалната безопасност. 2:05:53.266,2:05:55.356 Имам предвид, да допуснем, 2:05:55.456,2:06:00.190 нашето отношение към излизането на САЩ[br]от важния договор 2:06:00.290,2:06:03.980 по ограничаване системите[br]за противоракетна отбрана. 2:06:04.602,2:06:07.948 Когато започнем да говорим[br]за всичко това, 2:06:08.410,2:06:12.365 когато говорим, че да допуснем[br]нас ни заплашва 2:06:12.465,2:06:14.700 разширението на НАТО на Изток,[br]приближаването 2:06:14.800,2:06:17.575 на военните инфраструктури[br]към нашите граници, 2:06:17.675,2:06:21.370 тогава възниква и желание 2:06:22.951,2:06:25.072 да ни противодействат. 2:06:27.965,2:06:32.473 И към днешния ден това придоби[br]такава форма, 2:06:32.573,2:06:35.336 която виждаме. Отнася се[br]за така наречените санкции. 2:06:35.436,2:06:38.530 Това не е нищо друго, мисля че[br]говорих за това в посланието си, 2:06:38.630,2:06:41.238 освен опит за сдържане 2:06:41.896,2:06:44.839 развитието на Русия. А такива опити 2:06:44.939,2:06:47.963 виждаме по протежение на цялата[br]руска история. 2:06:48.063,2:06:50.143 Започвайки още от царски времена. 2:06:50.243,2:06:52.780 Този опит за сдържане на Русия, 2:06:52.880,2:06:58.031 това е политика,[br]известна още от столетия. 2:06:58.131,2:07:00.324 Тук няма нищо ново. 2:07:00.913,2:07:04.193 Но и ние трябва особено[br]да преживяваме за това. 2:07:30.831,2:07:34.393 Радвах се и пеех. Може би и виках. 2:07:37.331,2:07:39.260 Защото... 2:07:39.882,2:07:42.160 победихме и... 2:07:42.999,2:07:47.613 Искаше ми се да пея много силно[br]и да викам. 2:07:51.620,2:07:54.590 Когато вървеше олимпиадата и[br]се случваше това в Киев, 2:07:54.690,2:07:59.223 когато започна анти путинска,[br]даже не пропаганда, а истерия, 2:07:59.323,2:08:03.641 че Путин дойде, Путин убива Майдан,[br]Путин убива нашите деца. 2:08:03.741,2:08:07.314 Всичко това го имаше.[br]И от частна история 2:08:07.414,2:08:09.581 започна да се превръща в обществена[br]и държавна. 2:08:09.681,2:08:11.753 И неспособност да се справят[br]със ситуацията. 2:08:11.853,2:08:14.057 И поведението на западните партньори. 2:08:14.157,2:08:17.969 И когато това възелче на скулата[br]на Путин, 2:08:18.069,2:08:22.055 заигра, помислих, че сега ще бъде[br]пусната нова част от историята, 2:08:22.155,2:08:27.451 защото не беше произнесена нито дума 2:08:27.551,2:08:31.515 и този път не беше поставена чаша на[br]масата. Всичко беше мирно и спокойно, 2:08:31.615,2:08:34.528 но беше ясно, че той се чувства[br]представител на Русия, 2:08:34.628,2:08:39.066 като обект, когото не уважават,[br]когото се опитват да унизят. 2:08:39.166,2:08:43.169 Това е усещане за пропорционалност 2:08:43.269,2:08:46.878 към държавността в страната,[br]към историята 2:08:46.978,2:08:50.742 на тази страна.[br]Това е усещането за мисия 2:08:50.842,2:08:53.873 и започваш да разбираш,[br]че ето това е историята. 2:08:53.973,2:08:58.754 Най-важно за нас беше да разберем какво[br]искат хората, които живеят в Крим. 2:08:58.854,2:09:01.905 Какво искат? Дали искат да останат[br]в Украйна или искат да бъдат с Русия. 2:09:02.005,2:09:06.569 И ако хората искат да се върнат в Русия[br]и не искат да бъдат под властта 2:09:06.669,2:09:09.959 на неонацисти, крайни националисти[br]и бандеровци, 2:09:10.697,2:09:13.235 то ние нямаме право да ги изоставим. 2:09:14.159,2:09:16.898 И това е абсолютно принципно нещо. 2:09:16.998,2:09:20.973 И за това говорих тогава[br]с моите партньори. 2:09:21.419,2:09:24.952 Тогава им казах, че за нас това е[br]жизненоважен въпрос. 2:09:25.052,2:09:29.982 Хора, не знам как вие ще[br]защитавате техните интереси, 2:09:30.082,2:09:32.588 но ние, защитавайки нашите[br]ще отидем до край. 2:09:32.688,2:09:34.894 Това е изключително важно нещо. 2:09:35.653,2:09:38.681 Не защото искаме да отхапем[br]или откраднем нещо. 2:09:38.781,2:09:42.176 И даже не защото Крим има[br]стратегическо значение 2:09:42.276,2:09:45.278 в Черноморието, а защото 2:09:45.430,2:09:48.490 това е елемент на историческа[br]справедливост. 2:09:49.021,2:09:52.760 Смятам, че постъпихме правилно[br]и не съжалявам за нищо. 2:09:55.084,2:09:57.089 Ние пристигнахме в Крим. 2:09:58.485,2:10:02.965 Невероятно усещане. Виждахме[br]хората да идват цели семейства. 2:10:03.065,2:10:06.617 С балони и знамена на Руската федерация. 2:10:06.717,2:10:11.732 Мъже, деца и всички с щастливи лица. 2:10:11.832,2:10:16.615 Видях как трезви мъже плачеха[br]на площада в Симферопол. Трезви. 2:10:17.999,2:10:21.701 От някакво невероятно чувство[br]за щастие, 2:10:21.801,2:10:24.424 че най-после се върнаха у дома. 2:10:26.174,2:10:29.398 Имахме изпълнение направо[br]с пристигането. 2:10:29.498,2:10:33.117 Веднага запяхме. 2:10:41.966,2:10:46.306 От Крим до Енисей. А те бяха просто[br]невероятно щастливи. 2:10:46.406,2:10:48.568 Всички, които виждах. 2:10:52.684,2:10:56.158 След тежко, продължително 2:10:56.258,2:11:00.719 и изнурително плаване Крим и Севастопол 2:11:01.164,2:11:05.827 се връщат в родното пристанище.[br]На родния бряг. 2:11:05.927,2:11:09.576 В пристанище с постоянна регистрация.[br]В Русия! 2:11:17.455,2:11:23.107 Той е обикновен, готин. Харесва ми.[br]Наистина е и строг. 2:11:23.808,2:11:28.848 Но мисля, че когато си президент на[br]такава страна, голяма, огромна, силна 2:11:29.269,2:11:32.805 трябва да бъдеш такъв като страната.[br]Голям и силен. 2:11:43.087,2:11:48.978 Това поколение, което израсна при Путин,[br]това болшинство от народа ни, 2:11:50.087,2:11:53.493 което в бъдеще ще поведе Русия 2:11:54.045,2:11:56.157 в следващите 50 години. 2:11:56.720,2:12:02.605 Това е поколение, които постепенно се[br]научи да произнася думата патриотизъм. 2:12:02.705,2:12:07.662 Това е поколение, което се научи[br]да облича дрехи с руския флаг. 2:12:08.194,2:12:10.291 И да се гордее с това. 2:12:10.744,2:12:13.732 Това е поколение, което знае, 2:12:14.188,2:12:18.453 че в нашата страна това, това и това 2:12:18.553,2:12:22.053 е много по-хубаво, откъдето и да е[br]другаде в света. 2:12:25.868,2:12:30.157 Какво беше преди 15 години?[br]Неверие и разруха в умовете. 2:12:30.299,2:12:34.973 После надежда и днес[br]безгранична вяра в това, 2:12:35.073,2:12:39.556 че правилно строим нова държава.[br]За тези 15 години 2:12:40.008,2:12:43.988 не просто много се промени,[br]а ние се променихме изцяло. 2:12:44.088,2:12:46.424 Нашето общество стана друго. 2:12:46.524,2:12:51.112 И ние виждаме пред нас нова, мощна,[br]самодостатъчна, 2:12:51.212,2:12:54.084 умееща да се защитава Русия. 2:13:06.058,2:13:09.052 Аз пътувах във Владимир и в Суздал, 2:13:09.953,2:13:12.423 за да разгледам забележителностите 2:13:12.901,2:13:16.650 и в един от суздалските манастири 2:13:17.765,2:13:21.184 написах бележка за здраве. 2:13:22.021,2:13:24.191 Познаха ме. 2:13:25.101,2:13:27.738 Приближи се игуменката на манастира 2:13:28.064,2:13:30.529 и казва: Алексей Борисич, 2:13:31.528,2:13:33.969 знаете ли, че 2:13:34.404,2:13:38.474 за последната година рязко се увеличи 2:13:38.927,2:13:41.339 числото на бележките за здраве 2:13:41.630,2:13:45.123 на президента на Руската федерация[br]Владимир Путин. 2:13:52.535,2:13:55.236 Тя казва: така и пишат в бележките[br]за здраве. 2:13:55.336,2:13:58.541 Президентът на Руската федерация 2:14:12.445,2:14:17.515 Владимир Владимирович Путин посети[br]манастира ни на 9 септември 2005 година. 2:14:17.615,2:14:21.887 Това беше първата за цялата история[br]на Атон визита на първото лице 2:14:21.987,2:14:24.080 на Руската държава. 2:14:25.034,2:14:29.920 След тържествената среща в[br]Атонската столица град Карелия 2:14:30.020,2:14:33.286 Владимир Владимирович сам[br]седна зад кормилото 2:14:33.386,2:14:36.097 и тръгна за Григорския манастир. 2:14:36.197,2:14:39.978 Точно преди да потеглим отдясно[br]стоеше атонско муле. 2:14:42.770,2:14:46.627 Мина полицейската кола,[br]после аз с моята кола. 2:14:47.051,2:14:52.060 След мен се движеше президентът[br]и точно пред него 2:14:52.160,2:14:55.205 това муле по някаква причина 2:14:55.305,2:15:00.317 изведнъж изскочи на пътя и побягна[br]точно по средата пред президента. 2:15:00.417,2:15:03.400 Той опитва да заобиколи в ляво[br]и мулето в ляво. 2:15:03.500,2:15:08.217 В дясно и мулето в дясно. Разбрах, че[br]президентът разбира, че става нещо 2:15:08.317,2:15:10.425 и бавно караше след магарето. 2:15:10.525,2:15:12.990 Ще ви кажа, че такова никога[br]не е било преди на Атон. 2:15:13.090,2:15:16.386 Муле да бяга 2:15:16.486,2:15:21.551 пред какъвто и да е транспорт и[br]условно да не му дава да мине. 2:15:21.651,2:15:26.592 Никога не е имало такова. И когато[br]после вече се връщахме 2:15:27.121,2:15:30.602 и пак мина колата на полицията,[br]после минах аз, 2:15:31.098,2:15:35.032 видях, че магарето стои на[br]същото място, гледа към нас, 2:15:35.132,2:15:39.903 сякаш ни чака. Нас ни пропуска[br]безпрепятствено. 2:15:40.003,2:15:44.001 Ние минаваме, спираме и чакаме[br]да видим какво ще стане. 2:15:44.101,2:15:47.906 Когато колата на Владимир Владимирович[br]се показва от завоя, 2:15:48.006,2:15:52.639 това муле, както чакаше, мигновено[br]излиза на пътя, обръща се 2:15:55.542,2:15:59.858 и започва да бяга в обратна[br]нагоре по баира, което е по-трудно. 2:15:59.958,2:16:04.710 И пак по средата на пътя пред[br]колата на президента. 2:16:04.810,2:16:07.841 Когато на баира магарето,[br]може би от умора 2:16:07.941,2:16:12.197 забавяше ход и Владимир Владимирович[br]забавяше. Не го изпреварваше. 2:16:12.297,2:16:16.428 Магарето премина на ходом. И беше[br]видно, че е уморено и се задъхва, 2:16:16.528,2:16:19.571 тогава Владимир Владимирович[br]плавно мина вляво 2:16:19.671,2:16:22.547 и започна да го заобикаля,[br]после се изравни с него 2:16:22.647,2:16:27.167 и спря. И магарето също спря[br]като заковано. 2:16:27.267,2:16:31.506 И те няколко минути, не мога да[br]каза точно, не съм засичал 2:16:31.606,2:16:33.759 но виждахме, че те стоят 2:16:33.859,2:16:36.843 Честно ще кажа не вярвам,[br]че е случайно това. 2:16:36.942,2:16:40.127 Безусловно искам да отбележа едно.[br]Щом това се е случило, 2:16:40.227,2:16:44.827 мисля, че е някакъв знак божията майка,[br]като покровителка на Атон. 2:16:44.928,2:16:50.181 Очевидно беше някакъв знак. Мисля, че[br]той ще го разбере по-добре. 2:16:56.320,2:17:00.627 Той никога не излиза неподготвен на[br]мероприятие. 2:17:02.698,2:17:06.779 Никога не излиза на такива формати,[br]като пресконференциите 2:17:06.879,2:17:11.126 или на директната линия. Той се готви[br]много, много дни. 2:17:14.804,2:17:17.163 100% съсредоточеност. 2:17:18.025,2:17:21.575 100%. Всеки път напрежение. 2:17:22.471,2:17:26.482 Навярно е свързано с вътрешната[br]концентрация. 2:17:27.710,2:17:32.022 Може би, защото когато излиза[br]и говори президентът 2:17:32.123,2:17:37.163 и то такъв президент като Путин,[br]цената на неговата дума е твърде висока. 2:17:49.022,2:17:53.288 Владимир Владимирович, случващото се с[br]нашата икономика разплата за Крим ли е? 2:17:53.388,2:17:55.763 Може би е време да го кажем честно. 2:17:55.862,2:17:58.968 Не. Това не е разплата за Крим. 2:17:59.415,2:18:03.541 Това е разплата за...[br]По точно е данък за 2:18:03.642,2:18:06.433 нашето естествено желание 2:18:06.954,2:18:11.409 да се самосъхраним като нация, като[br]цивилизация, като държава. 2:18:11.885,2:18:17.200 Дадох на така наречения[br]Валдайски клуб 2:18:17.299,2:18:22.724 пример. Спомних си нашият[br]най-познаваем символ Мечокът, 2:18:23.258,2:18:25.735 който охранява своята тайга. 2:18:25.834,2:18:29.965 Знаете ли каква е работата.[br]Ако продължим с тази аналогия... 2:18:30.271,2:18:33.504 На мен понякога също ми минава мисълта, 2:18:33.603,2:18:36.173 може би нашият Мишка трябва[br]да постои спокойно, 2:18:36.272,2:18:39.174 да не гони прасета в тайгата, 2:18:40.217,2:18:43.566 а да се храни с плодове и медец, 2:18:43.665,2:18:46.201 може би ще го оставят на мира.[br]Няма да го оставят. 2:18:46.302,2:18:50.085 Защото винаги ще се стремят[br]да му сложат вериги. 2:18:50.544,2:18:53.190 А щом успеят да го оковат, 2:18:53.290,2:18:56.145 ще му извадят и зъбите, и ноктите. 2:18:56.602,2:19:01.142 А след това, щом му извадят[br]ноктите и зъбите, 2:19:01.242,2:19:04.484 тогава Мишка въобще не е нужен. Ще[br]направят чучело от него и край. 2:19:04.584,2:19:09.541 И затова работата не е в Крим, а в това,[br]че защитаваме своята самостоятелност, 2:19:09.642,2:19:12.296 своя суверенитет и право на[br]съществуване. 2:19:12.396,2:19:15.379 Ето това трябва всички да разберем.[br]- Когато започна Крим, 2:19:15.478,2:19:18.683 и когато възникна такъв дух[br]на патриотизъм 2:19:18.784,2:19:22.101 изведнъж стана ясно, че имаме армия. 2:19:22.507,2:19:25.458 Изведнъж стана ясно, че имаме[br]военнопромишлен комплекс. 2:19:25.558,2:19:29.827 Изведнъж стана ясно, че независимо[br]от всички изказвания в това число 2:19:29.928,2:19:31.778 на либералите в командата ви, 2:19:31.878,2:19:35.723 че не трябва да се харчат пари за[br]отбрана, някак незабелязано 2:19:35.823,2:19:39.929 се сформира военнопромишлен комплекс,[br]с който можем пак да се гордеем. 2:19:40.029,2:19:45.209 Ало нямахме военнопромишлен комплекс и[br]армия, не бихме могли да преодолеем 2:19:45.541,2:19:49.443 всички проблеми, свързани с борбата[br]с международния тероризъм. 2:19:49.543,2:19:52.496 Даже в най-тежките времена от[br]гледна точка на икономиката 2:19:52.596,2:19:55.692 в началото на 2000 година ние не просто 2:19:56.167,2:19:59.401 събрахме армията, а тогава,[br]вече съм казвал това, 2:19:59.501,2:20:02.719 при обща численост милион[br]и 300 хиляди души 2:20:03.103,2:20:09.030 трудно събрах 50 хиляди, докарах[br]войска от Далечния изток, 2:20:10.364,2:20:12.285 морската пехота от Северния флот. 2:20:12.385,2:20:15.075 Събрах 50 хиляди боеспособни единици. 2:20:15.175,2:20:19.812 А сега е съвсем друга история.[br]Преди това 2:20:19.912,2:20:24.643 материалното състояние на[br]въоръжените сили беше просто плачевно. 2:20:24.743,2:20:27.144 И морално, и материално. 2:20:27.244,2:20:29.696 И знаете ли в тази връзка бих искал, 2:20:29.796,2:20:32.966 както казват в такива случаи,[br]да се възползвам и 2:20:33.066,2:20:36.977 още веднъж да благодаря на всички[br]наши военнослужещи, които 2:20:37.077,2:20:41.174 в онова много тежко за страната време,[br]на своите плещи 2:20:41.274,2:20:44.147 в условията на безпаричие 2:20:44.247,2:20:47.883 и бих казал унизително състояние[br]на въоръжените сили, 2:20:47.983,2:20:51.863 все пак спасиха страната.[br]Дълбок поклон за тях. 2:20:56.173,2:21:00.068 Именно онази рота от[br]76 въздушнодесантна дивизия 2:21:00.168,2:21:03.466 в 2000 година, тези 100 наши десантници 2:21:03.566,2:21:06.769 срещу 1000 - 1200. 2:21:08.499,2:21:10.892 Тогава в Чечня имаше такива банди. 2:21:13.026,2:21:15.278 Боят беше абсолютно неравен. 2:21:20.358,2:21:23.592 Моят син беше командир на онези момчета. 2:21:23.692,2:21:26.921 Казваха, че са чували 2:21:27.021,2:21:31.779 всички преговори.[br]Последните му думи били... 2:21:32.241,2:21:37.633 Били думите: вызываю огонь на себя.[br]Сбогом, мъже. 2:21:40.910,2:21:45.005 Техният бой продължил почти денонощие 2:21:45.525,2:21:49.897 и завършил с това, че от 90 момчета 2:21:50.367,2:21:52.395 живи останаха шест. 2:21:54.513,2:21:56.889 А 84 2:21:58.549,2:22:00.349 бяха убити. 2:22:04.077,2:22:07.188 Ние взехме решение,[br]президентът взе решение 2:22:07.288,2:22:11.480 да посетим това място. Тогава[br]не контролирахме този район. 2:22:11.580,2:22:14.458 Когато президентът излята[br]още беше спокойно, 2:22:14.558,2:22:17.655 но когато напускаше този хълм 2:22:18.237,2:22:22.221 със спец частите, бандитите вече[br]се придвижваха към хълма. 2:22:22.321,2:22:28.022 Не е ваша вината, че страната се оказа[br]в това състояние, 2:22:28.122,2:22:30.249 в което сега се намира. 2:22:30.670,2:22:32.974 Но... 2:22:33.074,2:22:35.602 Нашата чест е в това, че 2:22:36.024,2:22:38.330 има хора, оказа се, че има хора, 2:22:39.446,2:22:42.399 които вие възпитахте, с които живяхте, 2:22:43.880,2:22:48.240 които застанаха на пътя срещу[br]по-нататъшно разрушаване на страната 2:22:48.340,2:22:50.276 и... 2:22:53.401,2:22:56.007 все едно, някой трябваше[br]да направи това. 2:22:56.107,2:22:59.299 След десетата годишнина аз 2:22:59.399,2:23:03.846 позвъних на всички,[br]на всички наши майки. 2:23:04.282,2:23:07.812 Изясних всички проблеми на всички. 2:23:07.912,2:23:11.611 На кого какво трябва. 2:23:12.587,2:23:15.882 Получи се ей такава папка документи. 2:23:16.871,2:23:18.892 След 10 дни обаждане. 2:23:18.992,2:23:23.396 Папката попаднала при[br]Владимир Владимирович. 2:23:23.496,2:23:26.784 Той иска да се срещне вас.[br]И всеки губернатор 2:23:26.884,2:23:32.505 отиде лично във всяко семейство,[br]изясняваше всички проблеми 2:23:32.605,2:23:36.328 и решаваха всичко. Всичко, та за тази 2:23:36.428,2:23:40.034 среща, която беше назначена 2:23:40.522,2:23:43.978 с президента в Москва, вече всичко[br]да е изпълнено. 2:23:44.078,2:23:48.920 Тук ми се струва е важно[br]отношението към тези 2:23:49.020,2:23:52.530 родители, които останаха без децата си. 2:23:52.630,2:23:55.638 Нашите деца изпълниха клетвата, 2:23:55.738,2:23:58.509 защото знаеха как може да свърши това. 2:23:58.609,2:24:00.845 За мен това е болка. 2:24:02.143,2:24:07.232 По мое мнение вече имаше прелом[br]в хода на чеченската кампания. 2:24:07.979,2:24:11.088 Защото бандитите, терористите, 2:24:11.188,2:24:13.551 които воюваха срещу нас 2:24:13.651,2:24:16.395 мисля, че след този бой разбраха, 2:24:17.179,2:24:20.916 че да сломят бойния дух и волята 2:24:21.016,2:24:23.558 на нашата армия вече няма да успеят. 2:24:27.682,2:24:30.421 Днешната армия, разбира се, 2:24:30.521,2:24:34.762 вече далеч не е това,[br]което беше преди 15 години. 2:24:35.533,2:24:40.813 Президентът дава заповед за внезапна[br]проверка на далекоизточния военен окръг. 2:24:43.317,2:24:49.164 За часове вдигаме 156 хиляди човека. 2:24:50.555,2:24:53.401 Това са хиляди единици бронетехника. 2:24:53.501,2:24:56.090 Това са стотици самолети и кораби. 2:24:57.233,2:25:00.742 Ученията у нас станаха в пъти повече. 2:25:02.260,2:25:05.229 С една дума мога да кажа.[br]Снарядът полетя. 2:25:07.195,2:25:09.963 Армията се почувства армия. 2:25:10.063,2:25:13.386 Офицерите започнаха да уважават[br]самите себе си. 2:25:15.198,2:25:19.027 Контрактната служба стана[br]привлекателна и престижна. 2:25:19.127,2:25:24.249 Ако няма силна армия, всичко останало[br]може просто да не потрябва. 2:25:24.349,2:25:29.189 И това вече няма да бъде нашата страна.[br]- Моменти на абсолютно щастие? 2:25:29.289,2:25:33.747 О, затруднявам се да кажа. 2:25:33.847,2:25:37.619 Мога да кажа, че като цяло успяхме. 2:25:37.719,2:25:43.424 И всичко това заедно,[br]може да предизвика някакво 2:25:44.170,2:25:46.418 малко или много удовлетворение, 2:25:46.518,2:25:49.653 когато разбираш къде бяхме[br]и какво направихме. 2:25:49.753,2:25:52.658 Ще започнем със страната.[br]Съхранихме страната. 2:25:52.758,2:25:57.710 ВВП се увеличи двойно. Разходите[br]на федералния бюджет 2:25:58.818,2:26:02.226 в сравнение с 99 година, 2:26:03.089,2:26:06.640 ако погледнем 2014 година,[br]се увеличиха 22 пъти. 2:26:06.740,2:26:11.098 Реалните доходи на населението[br]се увеличиха три пъти. 2:26:11.814,2:26:16.034 Количеството хора, живеещи[br]под чертата на бедността 2:26:16.541,2:26:20.740 беше почти 42 милиона човека.[br]Сега почти три пъти, 2:26:20.840,2:26:25.352 2,8 пъти по-малко хора живеят[br]под чертата на бедността. 2:26:25.452,2:26:29.027 Всичко това комплексно 2:26:30.022,2:26:32.923 позволи да решим още една[br]много важна задача. 2:26:33.023,2:26:37.821 Вижте, в 99 и 2000 година 2:26:38.114,2:26:41.352 у нас естествения спад на население 2:26:41.866,2:26:46.250 стигна 929 хиляди души по моему. 2:26:46.745,2:26:48.831 Тоест, почти милион! 2:26:49.383,2:26:52.831 С милион човека повече умираха,[br]отколкото се раждаха. 2:26:52.931,2:26:56.418 Ако в Русия губехме по милион в година, 2:26:56.886,2:26:58.908 това просто е катастрофа. 2:26:59.008,2:27:01.452 Русия постепенно щеше да престане[br]да съществува. 2:27:01.552,2:27:05.827 Ние не само стабилизирахме,[br]не само обърнахме ситуацията, 2:27:05.927,2:27:09.345 но и две години подред имаме[br]естествен прираст, 2:27:09.445,2:27:14.045 в което никой не вярваше. И това не само[br]благодарение на материнския капитал 2:27:14.145,2:27:17.882 и другите системи за подкрепа[br]на майчинството и детството. 2:27:17.982,2:27:22.680 А благодарение на общата обстановка.[br]Тя създава по-голяма увереност в хората. 2:27:22.780,2:27:26.094 В това, че могат да раждат, да[br]отгледат и възпитат децата си. 2:27:26.194,2:27:30.739 И това в действителност е[br]мултипликатор. 2:27:31.897,2:27:33.997 За това, което беше направено. 2:27:34.384,2:27:39.805 Може би всичко това заедно,[br]когато мислиш за това, 2:27:39.905,2:27:44.875 когато анализираш, това разбира се не[br]може да не ти носи удовлетворение. 2:27:47.644,2:27:50.327 За жителите на северо осетинкото село[br]Ногина 2:27:50.427,2:27:54.304 откриването на новия спортен комплекс[br]стана истински празник. 2:27:54.404,2:27:57.557 Платформата се извисява[br]над морското ниво на 138 метра. 2:27:57.657,2:28:02.907 Като две Спаски кули. По площ е малко[br]по-голяма от стандартно футболно поле. 2:28:03.153,2:28:07.543 Специалисти с многогодишен стаж казват.[br]Център с такова оборудване няма никъде 2:28:07.643,2:28:09.443 в Европа. 2:28:09.821,2:28:12.986 Новата ВЕЦ на Ангара е най-съвременната[br]в Русия, 2:28:13.086,2:28:16.480 като оборудването е изцяло[br]отечествено производство. 2:28:16.580,2:28:20.845 От днес остров Руски наричат[br]студентската столица 2:28:20.945,2:28:22.852 на Далечния изток. 2:28:24.525,2:28:28.965 От тук започва Северен поток. От тук[br]започва дългият път 2:28:29.065,2:28:31.137 на руския газ на Запад. 2:28:31.783,2:28:34.935 Русия, в олимпийско Сочи,[br]на олимпийско ниво 2:28:35.035,2:28:36.617 посреща Формула едно. 2:28:36.717,2:28:39.653 За пръв път легендарното състезание[br]се провежда в Русия. 2:28:39.753,2:28:42.885 Тук са всички най-добри пилоти[br]на планетата. 2:28:44.873,2:28:48.806 Църквата има свое разбиране за това 2:28:48.906,2:28:51.578 каква трябва да бъде властта. 2:28:51.959,2:28:56.921 Като това разбиране е изразено[br]не от моите предшественици 2:28:57.021,2:29:01.861 и мен, а това присъства в продължение[br]на цялата история на църквата 2:29:02.809,2:29:08.763 Църквата свързва властта, особено[br]висшият представител на властта, 2:29:09.325,2:29:14.292 със задължителното условие[br]за пълното му себеотдаване 2:29:14.770,2:29:18.184 за служене на това дело,[br]за което е призван. 2:29:18.284,2:29:22.192 Не трябва да се казва, че този[br]човек работи като президент. 2:29:22.292,2:29:25.886 Той служи на страната си[br]в качеството на президент. 2:29:25.986,2:29:28.901 И мисля, че с това е казано всичко. 2:29:34.588,2:29:37.489 Владимир Владимирович,[br]15 години президентство. 2:29:37.589,2:29:41.859 От какво се налага да се откаже човек,[br]когато стане президент? 2:29:46.101,2:29:50.173 Ами от такъв, нормален 2:29:50.273,2:29:52.330 в битовия смисъл живот. 2:29:52.430,2:29:54.487 Това е неизбежно. 2:29:54.587,2:29:58.581 Невъзможно е да живееш така,[br]както живее нормалния човек. 2:29:58.681,2:30:01.526 Не можеш да отидеш на кино, не можеш[br]просто така да отидеш на театър, 2:30:01.626,2:30:04.130 не можеш да обикаляш по магазините, 2:30:04.230,2:30:07.629 което също не е лишено от определен[br]смисъл и удоволствие. 2:30:07.729,2:30:11.630 Но това са неголеми загуби[br]в сравнение с това, 2:30:16.628,2:30:20.157 което съдбата и народът 2:30:20.257,2:30:23.786 дава на тези хора, които се окажат[br]на моето място 2:30:24.515,2:30:28.406 а това е да допринесеш максимално,[br]да направиш всичко 2:30:28.506,2:30:33.004 от мен, от нас или от тези, които[br]работят на такива длъжности, 2:30:33.104,2:30:37.268 за своята страна, за своя народ.[br]Това компенсира всичко. 2:30:53.081,2:30:56.819 bukvi.bg ®[br]Bulgarian Translator Zone 2015