Return to Video

叙利亚的未来只取决于一件事 |穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉 | TEDxTeen

  • 0:14 - 0:17
    难民就是普通人,
  • 0:17 - 0:20
    就像你,就像我。
  • 0:21 - 0:25
    我从来没有想象过
    有一天我会变成难民。
  • 0:26 - 0:32
    叙利亚战争爆发的时候,
    一切都发生了天翻地覆的改变。
  • 0:33 - 0:35
    这里没有希望。
  • 0:35 - 0:37
    没有未来。
  • 0:39 - 0:43
    当爸爸告诉我们
    不能去学校上课,
  • 0:44 - 0:50
    我们不能得到基本需求,
    而爸爸再也不能再当一名教师,
  • 0:51 - 0:58
    他决定带着我们逃到
    约旦的难民营生活。
  • 0:58 - 1:00
    我们别无选择。
  • 1:01 - 1:04
    我伤心极了,
  • 1:04 - 1:07
    无时无刻不在哭泣。
  • 1:07 - 1:12
    我不想离开我的家,
    更不想抛弃我的一切:
  • 1:12 - 1:17
    我的朋友、我的亲人、我的出生地,
  • 1:18 - 1:20
    尤其是我的学校,
  • 1:21 - 1:26
    我甚至认为我不能在
    难民营继续我的教育。
  • 1:27 - 1:32
    爸爸说:“不需要携带太多东西,
  • 1:32 - 1:38
    只需带上重要的东西就好。”
  • 1:39 - 1:41
    但我没有听从。
  • 1:42 - 1:45
    我只带上了学校的书本,
  • 1:45 - 1:50
    把其他的一切都留在了叙利亚。
  • 1:52 - 1:54
    我们踏上了去约旦的旅程——
  • 1:54 - 1:59
    需要步行三小时
    才能抵达约旦边界——
  • 2:00 - 2:01
    爸爸看着我,
  • 2:01 - 2:04
    发现背着书包的我显得很吃力。
  • 2:04 - 2:10
    于是说:“让我背吧,你背不动的。”
  • 2:10 - 2:15
    他接过书包时,忍不住问:
    “这真的很沉。你到底带了什么?”
  • 2:16 - 2:18
    我说:“我带了书本。”
  • 2:19 - 2:21
    他说:“你真是疯了。”
  • 2:21 - 2:23
    (笑声)
  • 2:23 - 2:25
    “为什么要带上这些破书?
  • 2:25 - 2:27
    你根本不会用到它们!”
  • 2:27 - 2:34
    我告诉他:“如果我在
    难民营找不到学校,
  • 2:34 - 2:36
    我会利用这些书本自学。
  • 2:36 - 2:39
    这些书是我的力量。
  • 2:39 - 2:41
    这些书是我的未来。
  • 2:42 - 2:45
    在抵达难民营后,
  • 2:47 - 2:51
    我们感到很难适应那里的生活,
  • 2:51 - 2:56
    这是一个与叙利亚完全不同的地方:
  • 2:57 - 3:01
    没有电力供应,还要住帐篷。
  • 3:01 - 3:04
    叙利亚与这个营地有着天壤之别。
  • 3:05 - 3:08
    我问爸爸的第一个问题,
  • 3:08 - 3:12
    不是要离开难民营
    或过上更好的生活,
  • 3:12 - 3:15
    而是:“学校在哪里?”
  • 3:16 - 3:22
    而当他找到学校的那一刻,
    我的生活彻底改变了,
  • 3:22 - 3:26
    我意识到在教育面前,
  • 3:26 - 3:29
    所有的挑战都不算什么。
  • 3:30 - 3:32
    去上学的第一天,
  • 3:32 - 3:36
    作为一个相信教育改变命运的人,
  • 3:36 - 3:38
    我为又能回到学校学习知识
  • 3:38 - 3:40
    而感到非常兴奋。
  • 3:42 - 3:46
    可惜的是,我看到
    很多女生和孩子们
  • 3:46 - 3:48
    都不相信教育,
  • 3:48 - 3:54
    觉得教育不重要,也不能
    为她们保障一个美好的未来。
  • 3:55 - 3:56
    那一瞬间,
  • 3:56 - 4:01
    除了认为教育对我而言十分重要,
  • 4:01 - 4:04
    我也开始认为,
    教育对每一个人都同等重要。
  • 4:04 - 4:10
    从那时起,鼓励孩子们去学校上课
    就成为了我的使命。
  • 4:10 - 4:14
    当我逐一去各个帐篷拜访他们,
  • 4:14 - 4:17
    告诉他们教育的重要性,
  • 4:18 - 4:23
    他们却只是说:“这不关你的事”,
  • 4:24 - 4:27
    但他们反而坚定了我的信念。
  • 4:28 - 4:31
    即使他们告诉我——
    这里的人们不会听取我的意见,
  • 4:32 - 4:34
    但我还是坚持履行我的使命,
  • 4:34 - 4:37
    因为我相信教育。
  • 4:37 - 4:41
    教育能够让我们直面挑战,
  • 4:41 - 4:44
    也能帮助我们重建国家。
  • 4:45 - 4:49
    我们需要更多的知识份子,
  • 4:49 - 4:51
    才能不再只被称作难民。
  • 4:52 - 4:57
    我们要成为有建设意义的数字,
    而不再是媒体报道的数字,
  • 4:57 - 4:59
    不再被定义为难民。
  • 4:59 - 5:02
    我们想要让难民有其他的称呼:
  • 5:02 - 5:07
    医生、工程师、教师,
    以及他们想要的任何称呼。
  • 5:08 - 5:14
    遗憾的是,很多人认为难民们
    只满足于基本的生活条件。
  • 5:14 - 5:16
    但这不是事实。
  • 5:16 - 5:19
    我们需要更有价值的东西,
  • 5:19 - 5:21
    那就是教育,
  • 5:21 - 5:25
    教育能够改变人的一生,
  • 5:25 - 5:29
    也能给予人们想要的一切。
  • 5:30 - 5:35
    在营地生活的三年间,
    我不断为那里的孩子们发声——
  • 5:35 - 5:40
    我也因成为他们的教育倡导者
    而更加为人所熟知——
  • 5:40 - 5:43
    甚至有机会来到英国。
  • 5:43 - 5:45
    我真的很开心能来到这里,
  • 5:45 - 5:49
    开启新生活,
    更多的思考自己的教育前景。
  • 5:50 - 5:53
    但我不曾停止为他人奋斗的脚步。
  • 5:54 - 5:55
    是的,这很好:
  • 5:55 - 6:00
    我可以去学校,在这里获得
    更多的机会,也能继续升学。
  • 6:01 - 6:03
    但我并不满足,
  • 6:03 - 6:07
    因为仍然有很多孩子
    无法接受教育。
  • 6:07 - 6:13
    我会竭尽全力,
    让他们的声音被人们听见。
  • 6:13 - 6:18
    那些正在难民营受苦的人们,
  • 6:18 - 6:21
    他们不是自愿成为难民的。
  • 6:21 - 6:22
    这不是他们的错,
  • 6:22 - 6:25
    也绝非他们的主观意愿,
  • 6:25 - 6:31
    是艰苦的局势逼迫他们
  • 6:31 - 6:34
    不得不成为难民,
    饱受生活中的苦难。
  • 6:34 - 6:40
    无论你是谁,无论你多少岁,
  • 6:40 - 6:43
    最重要的事情就是接受教育,
  • 6:43 - 6:46
    拥有知识,去捍卫自己的权力。
  • 6:46 - 6:51
    教育就像个能给予
    我们想要一切的武器。
  • 6:51 - 6:56
    我们能做出改变,
    也能让生活变得更好。
  • 6:56 - 7:01
    我今天站在这里
    不是因为我比其他人更优秀,
  • 7:01 - 7:03
    或是我很特别。
  • 7:03 - 7:05
    不,都不是。
  • 7:05 - 7:11
    我今天站在这里是因为
    我比你们肩负着更大的责任。
  • 7:11 - 7:16
    当你为他人发声时,
    就意味着你要足够强大,
  • 7:16 - 7:21
    能让他们的心声被听见,
    告诉人们他们的苦难。
  • 7:21 - 7:24
    看看你们是多么幸运。
  • 7:24 - 7:28
    今天在座的各位可能都认为,
  • 7:28 - 7:32
    我们的生命无足轻重,
    而且因为深陷苦难,
  • 7:32 - 7:35
    我们也完全没有读书的意愿和动力,
  • 7:36 - 7:38
    例如,我什么都做不了,
  • 7:38 - 7:42
    只能眼睁睁地看着
    这些没有接受过教育的人们
  • 7:42 - 7:45
    艰辛地求取知识。
  • 7:46 - 7:48
    你们有学校,你们有老师,
  • 7:48 - 7:49
    你们有朋友,
  • 7:50 - 7:52
    但有些人,他们什么都没有。
  • 7:52 - 7:56
    我们必须与他们同在,
    给予他们机会,
  • 7:56 - 8:00
    这不是件容易的事,
  • 8:00 - 8:02
    可以说非常困难,
    但并非无法实现,
  • 8:03 - 8:05
    只要我们愿意开始行动。
  • 8:05 - 8:10
    作为一个人,我可以传递我的心声、
    分享我的故事,
  • 8:10 - 8:14
    而不仅仅是通过自己的教训
    来告诉大家教育的重要性。
  • 8:14 - 8:17
    我们都知道教育的重要性。
  • 8:17 - 8:22
    我们都知道教育能铺建未来,
  • 8:22 - 8:25
    特别是这里的人,
    他们都知道这些事情,
  • 8:25 - 8:28
    但最重要的是,
  • 8:28 - 8:30
    回家后也要认真思考这些事情。
  • 8:30 - 8:35
    请不要把今天的活动
    当作茶前饭后的闲话,转眼就忘。
  • 8:35 - 8:39
    我们要回家教育自己的孩子,
  • 8:39 - 8:41
    给他们更多的希望,
  • 8:41 - 8:46
    让他们爱护彼此、接受彼此。
  • 8:46 - 8:49
    难民并不想逃离他们的家园,
  • 8:49 - 8:51
    所以当我们接受他们的时候,
  • 8:51 - 8:53
    当我们给他们机会时,
  • 8:53 - 8:57
    在那一刻,我们就可以
    让他们变得足够强大,
  • 8:57 - 9:00
    去重建他们的家园。
  • 9:00 - 9:02
    这便是我们要做的事情。
  • 9:02 - 9:08
    谈论人们很容易,
    但要真正帮助到他们是很困难的。
  • 9:08 - 9:10
    仅凭我自己的力量是远远不够的。
  • 9:10 - 9:13
    在座的每一位听众
  • 9:13 - 9:17
    都能帮助我们,
    给予我们更多的机会。
  • 9:17 - 9:23
    当你们支持、关爱我们,
    大家就能相互帮忙。
  • 9:24 - 9:29
    我们不能盲目地听信媒体报道,
  • 9:29 - 9:33
    而从不设身处地的考虑
    难民的艰难处境。
  • 9:33 - 9:38
    因此,我们必须知道
    这些事情才是最有意义的。
  • 9:38 - 9:40
    我作为一个呼吁者,
  • 9:40 - 9:43
    同时也身为联合国儿童基金会
    年纪最小的亲善大使,
  • 9:43 - 9:45
    我肩负着巨大的责任。
  • 9:45 - 9:48
    成为大使是件美好的事情,
  • 9:48 - 9:51
    但是帮助其他孩子们
    获得教育的途径、
  • 9:51 - 9:57
    让他们获得知识,
    从而过上稳定的生活、
  • 9:57 - 9:59
    让他们来日能有一技之长,
  • 9:59 - 10:03
    然而目前,我们距离
    实现这些目标还有一定的距离。
  • 10:04 - 10:09
    正如我说的,无论我们是谁,
    我们只需要齐心协力、
  • 10:09 - 10:11
    团结一致。
  • 10:11 - 10:18
    憎恨彼此有弊无利,
    只有彼此关爱才能走向成功,
  • 10:18 - 10:21
    当我们共同发出内心的声音,
  • 10:21 - 10:25
    就能给予绝望的人们更多希望。
  • 10:26 - 10:31
    实际上,这也是我们每个人
    每天都应尽到的责任。
  • 10:32 - 10:33
    让我们从今天就开始行动。
  • 10:33 - 10:40
    如果我们现在不开始做出改变,
    那么改变永远都不会发生。
  • 10:40 - 10:44
    现在就是改变我们命运的时刻。
  • 10:44 - 10:47
    而这种改变取决于你,
    以及在场的每一位听众,
  • 10:47 - 10:52
    众所周知,维护世界和平
    是我们每一个人的责任。
  • 10:52 - 10:55
    能够了解彼此就已经是一种进步,
  • 10:55 - 11:01
    而教育能让我们的世界变得更美好,
  • 11:01 - 11:03
    变得更有韧性。
  • 11:03 - 11:06
    没有教育,我们就无法变得强大。
  • 11:06 - 11:10
    教育造就了我们,
    让我们变成我们想要成为的人。
  • 11:10 - 11:12
    每一个人都至关重要。
  • 11:12 - 11:18
    是否有一个美好的起点并不重要,
    重要的是你开始朝着美好的生活努力。
  • 11:18 - 11:23
    到那时,你就可以帮助
    他人创造更好的生活。
  • 11:23 - 11:28
    我希望在座的听众
    从今天开始做出改变,
  • 11:28 - 11:32
    深入思考那些正在受苦的人们,
  • 11:32 - 11:34
    因为他们真的需要我们。
  • 11:34 - 11:37
    当他们在自己的国家安居乐业时,
    他们是不需要我们的。
  • 11:37 - 11:41
    而当他们开始遭受苦难,
  • 11:41 - 11:44
    甚至身处绝境时,
    他们最需要我们。
  • 11:44 - 11:46
    而他们的未来
    取决于我们所有人。
  • 11:46 - 11:48
    从今天开始,请带给他们希望。
  • 11:48 - 11:50
    谢谢大家。
  • 11:50 - 11:51
    (掌声)
    (欢呼)
Title:
叙利亚的未来只取决于一件事 |穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉 | TEDxTeen
Description:

如何才能终结叙利亚的危机?答案是:教育。

出生于 1998 年的穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉(Muzoon Rakan Almellehan)生活在德拉市,在叙利亚求学的她随后搬去了约旦寻求避难。在抵达扎塔里难民营后,她最关心的就是教育。

重新回到学校后,她立即开始与”拯救儿童组织“联合举办鼓励教育的活动。她的活动引起了联合国儿童基金会(UNICEF)、联合国难民署(UNHCR)与“拯救儿童组织“的注意。联合国儿童基金会还在扎塔里难民营授予了她“教育大使”的头衔。媒体代表团前来直播她的活动,并针对她为这个社区做出的贡献进行了采访。

联合国儿童基金会成员还称她为”叙利亚的马拉拉”。在见到马拉拉本人之前,穆佐翁就对她留下了深刻的印象。穆佐翁和她的家人还有幸见到了马拉拉——一个为全世界教育事业牺牲自己生命的标志性人物。

此演讲来自一场 TEDx 活动,该活动以 TED 会议形式开展,但由当地社区独立组织。
点击链接了解更多信息:http://ted.com/tedx。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:59

Chinese, Simplified subtitles

Revisions