叙利亚的未来只取决于一件事 |穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉 | TEDxTeen
-
0:14 - 0:17难民就是普通人,
-
0:17 - 0:20就像你,就像我。
-
0:21 - 0:25我从来没有想象过
有一天我会变成难民。 -
0:26 - 0:32叙利亚战争爆发的时候,
一切都发生了天翻地覆的改变。 -
0:33 - 0:35这里没有希望。
-
0:35 - 0:37没有未来。
-
0:39 - 0:43当爸爸告诉我们
不能去学校上课, -
0:44 - 0:50我们不能得到基本需求,
而爸爸再也不能再当一名教师, -
0:51 - 0:58他决定带着我们逃到
约旦的难民营生活。 -
0:58 - 1:00我们别无选择。
-
1:01 - 1:04我伤心极了,
-
1:04 - 1:07无时无刻不在哭泣。
-
1:07 - 1:12我不想离开我的家,
更不想抛弃我的一切: -
1:12 - 1:17我的朋友、我的亲人、我的出生地,
-
1:18 - 1:20尤其是我的学校,
-
1:21 - 1:26我甚至认为我不能在
难民营继续我的教育。 -
1:27 - 1:32爸爸说:“不需要携带太多东西,
-
1:32 - 1:38只需带上重要的东西就好。”
-
1:39 - 1:41但我没有听从。
-
1:42 - 1:45我只带上了学校的书本,
-
1:45 - 1:50把其他的一切都留在了叙利亚。
-
1:52 - 1:54我们踏上了去约旦的旅程——
-
1:54 - 1:59需要步行三小时
才能抵达约旦边界—— -
2:00 - 2:01爸爸看着我,
-
2:01 - 2:04发现背着书包的我显得很吃力。
-
2:04 - 2:10于是说:“让我背吧,你背不动的。”
-
2:10 - 2:15他接过书包时,忍不住问:
“这真的很沉。你到底带了什么?” -
2:16 - 2:18我说:“我带了书本。”
-
2:19 - 2:21他说:“你真是疯了。”
-
2:21 - 2:23(笑声)
-
2:23 - 2:25“为什么要带上这些破书?
-
2:25 - 2:27你根本不会用到它们!”
-
2:27 - 2:34我告诉他:“如果我在
难民营找不到学校, -
2:34 - 2:36我会利用这些书本自学。
-
2:36 - 2:39这些书是我的力量。
-
2:39 - 2:41这些书是我的未来。
-
2:42 - 2:45在抵达难民营后,
-
2:47 - 2:51我们感到很难适应那里的生活,
-
2:51 - 2:56这是一个与叙利亚完全不同的地方:
-
2:57 - 3:01没有电力供应,还要住帐篷。
-
3:01 - 3:04叙利亚与这个营地有着天壤之别。
-
3:05 - 3:08我问爸爸的第一个问题,
-
3:08 - 3:12不是要离开难民营
或过上更好的生活, -
3:12 - 3:15而是:“学校在哪里?”
-
3:16 - 3:22而当他找到学校的那一刻,
我的生活彻底改变了, -
3:22 - 3:26我意识到在教育面前,
-
3:26 - 3:29所有的挑战都不算什么。
-
3:30 - 3:32去上学的第一天,
-
3:32 - 3:36作为一个相信教育改变命运的人,
-
3:36 - 3:38我为又能回到学校学习知识
-
3:38 - 3:40而感到非常兴奋。
-
3:42 - 3:46可惜的是,我看到
很多女生和孩子们 -
3:46 - 3:48都不相信教育,
-
3:48 - 3:54觉得教育不重要,也不能
为她们保障一个美好的未来。 -
3:55 - 3:56那一瞬间,
-
3:56 - 4:01除了认为教育对我而言十分重要,
-
4:01 - 4:04我也开始认为,
教育对每一个人都同等重要。 -
4:04 - 4:10从那时起,鼓励孩子们去学校上课
就成为了我的使命。 -
4:10 - 4:14当我逐一去各个帐篷拜访他们,
-
4:14 - 4:17告诉他们教育的重要性,
-
4:18 - 4:23他们却只是说:“这不关你的事”,
-
4:24 - 4:27但他们反而坚定了我的信念。
-
4:28 - 4:31即使他们告诉我——
这里的人们不会听取我的意见, -
4:32 - 4:34但我还是坚持履行我的使命,
-
4:34 - 4:37因为我相信教育。
-
4:37 - 4:41教育能够让我们直面挑战,
-
4:41 - 4:44也能帮助我们重建国家。
-
4:45 - 4:49我们需要更多的知识份子,
-
4:49 - 4:51才能不再只被称作难民。
-
4:52 - 4:57我们要成为有建设意义的数字,
而不再是媒体报道的数字, -
4:57 - 4:59不再被定义为难民。
-
4:59 - 5:02我们想要让难民有其他的称呼:
-
5:02 - 5:07医生、工程师、教师,
以及他们想要的任何称呼。 -
5:08 - 5:14遗憾的是,很多人认为难民们
只满足于基本的生活条件。 -
5:14 - 5:16但这不是事实。
-
5:16 - 5:19我们需要更有价值的东西,
-
5:19 - 5:21那就是教育,
-
5:21 - 5:25教育能够改变人的一生,
-
5:25 - 5:29也能给予人们想要的一切。
-
5:30 - 5:35在营地生活的三年间,
我不断为那里的孩子们发声—— -
5:35 - 5:40我也因成为他们的教育倡导者
而更加为人所熟知—— -
5:40 - 5:43甚至有机会来到英国。
-
5:43 - 5:45我真的很开心能来到这里,
-
5:45 - 5:49开启新生活,
更多的思考自己的教育前景。 -
5:50 - 5:53但我不曾停止为他人奋斗的脚步。
-
5:54 - 5:55是的,这很好:
-
5:55 - 6:00我可以去学校,在这里获得
更多的机会,也能继续升学。 -
6:01 - 6:03但我并不满足,
-
6:03 - 6:07因为仍然有很多孩子
无法接受教育。 -
6:07 - 6:13我会竭尽全力,
让他们的声音被人们听见。 -
6:13 - 6:18那些正在难民营受苦的人们,
-
6:18 - 6:21他们不是自愿成为难民的。
-
6:21 - 6:22这不是他们的错,
-
6:22 - 6:25也绝非他们的主观意愿,
-
6:25 - 6:31是艰苦的局势逼迫他们
-
6:31 - 6:34不得不成为难民,
饱受生活中的苦难。 -
6:34 - 6:40无论你是谁,无论你多少岁,
-
6:40 - 6:43最重要的事情就是接受教育,
-
6:43 - 6:46拥有知识,去捍卫自己的权力。
-
6:46 - 6:51教育就像个能给予
我们想要一切的武器。 -
6:51 - 6:56我们能做出改变,
也能让生活变得更好。 -
6:56 - 7:01我今天站在这里
不是因为我比其他人更优秀, -
7:01 - 7:03或是我很特别。
-
7:03 - 7:05不,都不是。
-
7:05 - 7:11我今天站在这里是因为
我比你们肩负着更大的责任。 -
7:11 - 7:16当你为他人发声时,
就意味着你要足够强大, -
7:16 - 7:21能让他们的心声被听见,
告诉人们他们的苦难。 -
7:21 - 7:24看看你们是多么幸运。
-
7:24 - 7:28今天在座的各位可能都认为,
-
7:28 - 7:32我们的生命无足轻重,
而且因为深陷苦难, -
7:32 - 7:35我们也完全没有读书的意愿和动力,
-
7:36 - 7:38例如,我什么都做不了,
-
7:38 - 7:42只能眼睁睁地看着
这些没有接受过教育的人们 -
7:42 - 7:45艰辛地求取知识。
-
7:46 - 7:48你们有学校,你们有老师,
-
7:48 - 7:49你们有朋友,
-
7:50 - 7:52但有些人,他们什么都没有。
-
7:52 - 7:56我们必须与他们同在,
给予他们机会, -
7:56 - 8:00这不是件容易的事,
-
8:00 - 8:02可以说非常困难,
但并非无法实现, -
8:03 - 8:05只要我们愿意开始行动。
-
8:05 - 8:10作为一个人,我可以传递我的心声、
分享我的故事, -
8:10 - 8:14而不仅仅是通过自己的教训
来告诉大家教育的重要性。 -
8:14 - 8:17我们都知道教育的重要性。
-
8:17 - 8:22我们都知道教育能铺建未来,
-
8:22 - 8:25特别是这里的人,
他们都知道这些事情, -
8:25 - 8:28但最重要的是,
-
8:28 - 8:30回家后也要认真思考这些事情。
-
8:30 - 8:35请不要把今天的活动
当作茶前饭后的闲话,转眼就忘。 -
8:35 - 8:39我们要回家教育自己的孩子,
-
8:39 - 8:41给他们更多的希望,
-
8:41 - 8:46让他们爱护彼此、接受彼此。
-
8:46 - 8:49难民并不想逃离他们的家园,
-
8:49 - 8:51所以当我们接受他们的时候,
-
8:51 - 8:53当我们给他们机会时,
-
8:53 - 8:57在那一刻,我们就可以
让他们变得足够强大, -
8:57 - 9:00去重建他们的家园。
-
9:00 - 9:02这便是我们要做的事情。
-
9:02 - 9:08谈论人们很容易,
但要真正帮助到他们是很困难的。 -
9:08 - 9:10仅凭我自己的力量是远远不够的。
-
9:10 - 9:13在座的每一位听众
-
9:13 - 9:17都能帮助我们,
给予我们更多的机会。 -
9:17 - 9:23当你们支持、关爱我们,
大家就能相互帮忙。 -
9:24 - 9:29我们不能盲目地听信媒体报道,
-
9:29 - 9:33而从不设身处地的考虑
难民的艰难处境。 -
9:33 - 9:38因此,我们必须知道
这些事情才是最有意义的。 -
9:38 - 9:40我作为一个呼吁者,
-
9:40 - 9:43同时也身为联合国儿童基金会
年纪最小的亲善大使, -
9:43 - 9:45我肩负着巨大的责任。
-
9:45 - 9:48成为大使是件美好的事情,
-
9:48 - 9:51但是帮助其他孩子们
获得教育的途径、 -
9:51 - 9:57让他们获得知识,
从而过上稳定的生活、 -
9:57 - 9:59让他们来日能有一技之长,
-
9:59 - 10:03然而目前,我们距离
实现这些目标还有一定的距离。 -
10:04 - 10:09正如我说的,无论我们是谁,
我们只需要齐心协力、 -
10:09 - 10:11团结一致。
-
10:11 - 10:18憎恨彼此有弊无利,
只有彼此关爱才能走向成功, -
10:18 - 10:21当我们共同发出内心的声音,
-
10:21 - 10:25就能给予绝望的人们更多希望。
-
10:26 - 10:31实际上,这也是我们每个人
每天都应尽到的责任。 -
10:32 - 10:33让我们从今天就开始行动。
-
10:33 - 10:40如果我们现在不开始做出改变,
那么改变永远都不会发生。 -
10:40 - 10:44现在就是改变我们命运的时刻。
-
10:44 - 10:47而这种改变取决于你,
以及在场的每一位听众, -
10:47 - 10:52众所周知,维护世界和平
是我们每一个人的责任。 -
10:52 - 10:55能够了解彼此就已经是一种进步,
-
10:55 - 11:01而教育能让我们的世界变得更美好,
-
11:01 - 11:03变得更有韧性。
-
11:03 - 11:06没有教育,我们就无法变得强大。
-
11:06 - 11:10教育造就了我们,
让我们变成我们想要成为的人。 -
11:10 - 11:12每一个人都至关重要。
-
11:12 - 11:18是否有一个美好的起点并不重要,
重要的是你开始朝着美好的生活努力。 -
11:18 - 11:23到那时,你就可以帮助
他人创造更好的生活。 -
11:23 - 11:28我希望在座的听众
从今天开始做出改变, -
11:28 - 11:32深入思考那些正在受苦的人们,
-
11:32 - 11:34因为他们真的需要我们。
-
11:34 - 11:37当他们在自己的国家安居乐业时,
他们是不需要我们的。 -
11:37 - 11:41而当他们开始遭受苦难,
-
11:41 - 11:44甚至身处绝境时,
他们最需要我们。 -
11:44 - 11:46而他们的未来
取决于我们所有人。 -
11:46 - 11:48从今天开始,请带给他们希望。
-
11:48 - 11:50谢谢大家。
-
11:50 - 11:51(掌声)
(欢呼)
- Title:
- 叙利亚的未来只取决于一件事 |穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉 | TEDxTeen
- Description:
-
如何才能终结叙利亚的危机?答案是:教育。
出生于 1998 年的穆佐翁·拉坎·阿尔梅勒汉(Muzoon Rakan Almellehan)生活在德拉市,在叙利亚求学的她随后搬去了约旦寻求避难。在抵达扎塔里难民营后,她最关心的就是教育。
重新回到学校后,她立即开始与”拯救儿童组织“联合举办鼓励教育的活动。她的活动引起了联合国儿童基金会(UNICEF)、联合国难民署(UNHCR)与“拯救儿童组织“的注意。联合国儿童基金会还在扎塔里难民营授予了她“教育大使”的头衔。媒体代表团前来直播她的活动,并针对她为这个社区做出的贡献进行了采访。
联合国儿童基金会成员还称她为”叙利亚的马拉拉”。在见到马拉拉本人之前,穆佐翁就对她留下了深刻的印象。穆佐翁和她的家人还有幸见到了马拉拉——一个为全世界教育事业牺牲自己生命的标志性人物。
此演讲来自一场 TEDx 活动,该活动以 TED 会议形式开展,但由当地社区独立组织。
点击链接了解更多信息:http://ted.com/tedx。 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:59