Будущее Сирии зависит лишь от одного | Мюзун Ракан Алмеллехан | TEDxTeen
-
0:14 - 0:17Беженцы — обычные люди,
-
0:17 - 0:20такие же как мы с вами.
-
0:21 - 0:25Я никогда не думала, что стану беженкой.
-
0:26 - 0:32Когда началась война в Сирии,
всё изменилось. -
0:33 - 0:35Не было надежды.
-
0:35 - 0:37Не было будущего.
-
0:39 - 0:43Когда отцу стало понятно, что мы не можем
регулярно посещать школу, -
0:44 - 0:50иметь самое необходимое, и что он
не может работать учителем, -
0:51 - 0:57он решил, что нужно покинуть дом
и искать убежища в Иордании. -
0:58 - 1:00У нас не было выбора.
-
1:01 - 1:04Я была очень расстроена.
-
1:04 - 1:07И всё время плакала.
-
1:07 - 1:12Мне не хотелось уезжать из дома
и оставлять свою прежнюю жизнь: -
1:12 - 1:17друзей, родственников,
страну, в которой родилась, -
1:18 - 1:20и особенно школу.
-
1:21 - 1:26Мне казалось, что я не смогу продолжать
учиться в таком месте, как лагерь. -
1:27 - 1:32И когда мой отец сказал:
«Не бери с собой ничего тяжёлого. -
1:32 - 1:38Мы возьмём только самое необходимое».
-
1:39 - 1:41Я не послушалась.
-
1:42 - 1:45Я взяла с собой школьные учебники.
-
1:45 - 1:50И больше ничего.
-
1:52 - 1:54По дороге в Иорданию —
-
1:54 - 1:59нам пришлось идти три часа,
чтобы достичь границы с Иорданией, — -
2:00 - 2:01мой отец увидела меня.
-
2:01 - 2:04Я с трудом несла свою сумку.
-
2:04 - 2:10Он сказал: «Давай помогу.
Тебе трудно её нести». -
2:10 - 2:15Когда он взял мою сумку, то сказал:
«Действительно, тяжёлая. Что в ней?» -
2:16 - 2:18Я ответила: «Мои учебники».
-
2:19 - 2:21Он сказал: «Ты ненормальная».
-
2:21 - 2:23(Смех)
-
2:23 - 2:25«Зачем ты взяла свои учебники?
-
2:25 - 2:27Они не нужны тебе».
-
2:27 - 2:34Я ответила: «Если в лагере не будет школы,
-
2:34 - 2:36то я буду учиться по этим учебникам.
-
2:36 - 2:39Эти книги — моя сила.
-
2:39 - 2:41Они — моё будущее».
-
2:42 - 2:45Когда мы прибыли в лагерь беженцев,
-
2:47 - 2:51было очень тяжело мириться
с обстоятельствами, -
2:51 - 2:56начинать жизнь на новом месте,
где не было электричества, -
2:57 - 3:01жить в палатке на территории,
совершенно непохожей на Сирию. -
3:01 - 3:04Мы никогда не жили в лагере в Сирии.
-
3:05 - 3:08Первый вопрос, который я задала отцу,
-
3:08 - 3:12был не о том, чтобы уйти из лагеря
или поменять условия жизни, -
3:12 - 3:15я спросила: «Где школа?»
-
3:16 - 3:22В тот момент, когда он узнал,
что школа есть, моя жизнь изменилась -
3:22 - 3:26и все трудности оказались ничто,
-
3:26 - 3:29по сравнению с правом на образование.
-
3:30 - 3:32В первый день, когда я пошла в школу,
-
3:32 - 3:36то была очень рада, что снова буду учиться
-
3:36 - 3:38и получать знания,
-
3:38 - 3:40так как образование очень важно для меня.
-
3:42 - 3:46К сожалению, я увидела,
что многие девочки и мальчики -
3:46 - 3:48не хотели учиться,
-
3:48 - 3:54считали, что это не обязательно
для их будущего. -
3:55 - 3:56В то время
-
3:56 - 4:01я осознавала важную роль образования
-
4:01 - 4:04и считала, что оно необходимо всем.
-
4:04 - 4:10Поэтому я поставила себе цель
убеждать других вернуться в школу. -
4:10 - 4:14Когда я ходила от палатки к палатке
-
4:14 - 4:17и рассказывала людям
о том, что необходимо учиться, -
4:18 - 4:23они говорили мне: «Это не твоя забота
уговаривать нас и давать нам советы». -
4:24 - 4:27Но это ещё больше воодушевляло меня.
-
4:28 - 4:31Когда люди, которые
не слушали меня, говорили так, -
4:32 - 4:34нужно было что-то делать,
-
4:34 - 4:37потому что я верила,
что учиться необходимо. -
4:37 - 4:41Образование — путь, благодаря которому
мы можем решать сложные проблемы. -
4:41 - 4:44Это путь к восстановлению наших стран.
-
4:45 - 4:49Нам нужно сильное поколение,
образованное поколение, -
4:49 - 4:51а не просто беженцы.
-
4:52 - 4:57Мы не хотим быть просто цифрами
в средствах массовой информации -
4:57 - 4:59или беженцами.
-
4:59 - 5:02Мы хотим, чтобы беженцы стали
-
5:02 - 5:07врачами, инженерами, учителями
и теми, кем они хотят. -
5:08 - 5:11К сожалению, большинство людей думает,
-
5:11 - 5:13что беженцы нуждаются
лишь в удовлетворении -
5:13 - 5:15своих насущных потребностей.
-
5:15 - 5:16Но это неправда.
-
5:16 - 5:19Нам необходимо нечто большое.
-
5:19 - 5:21Образование,
-
5:21 - 5:25благодаря которому
мы становимся личностями. -
5:25 - 5:29Образование даёт нам всё.
-
5:30 - 5:35После трёх лет проживания в лагере
и, выступая от имени детей — -
5:35 - 5:40я стала известна как
сторонница их просвещения, — -
5:40 - 5:43у меня появилась возможность
приехать в Великобританию. -
5:43 - 5:45Я была очень счастлива оказаться здесь,
-
5:45 - 5:49чтобы начать новую жизнь
и продолжить своё образование. -
5:50 - 5:53Однако я не перестала бороться за других.
-
5:54 - 5:55Да, всё это замечательно:
-
5:55 - 6:00я учусь в школе, у меня есть возможности,
и я могу продолжать учиться. -
6:01 - 6:03Но я не могу быть абсолютно счастлива,
-
6:03 - 6:07зная о том, что другие дети
лишены этой возможности. -
6:07 - 6:13Я сделаю всё возможное,
чтобы помочь им быть услышанными. -
6:13 - 6:18Люди, которые страдают,
находясь в лагерях беженцев, -
6:18 - 6:21покинули свои дома не по своей воле.
-
6:21 - 6:22Это не их вина.
-
6:22 - 6:25Это зависело не от них.
-
6:25 - 6:31Тяжёлая ситуация и сложные
обстоятельства вынудили их -
6:31 - 6:34искать убежища и вести жизнь,
полную страданий. -
6:34 - 6:40Неважно, кем вы являетесь
и сколько вам лет, -
6:40 - 6:43вам необходимо получить образование,
-
6:43 - 6:46приобрести знания
и бороться за свои права. -
6:46 - 6:51Образование даёт нам всё, что мы хотим.
-
6:51 - 6:56Мы можем что-то изменить
и сделать свою жизнь лучше. -
6:56 - 7:01Я стою сегодня перед вами не потому,
что я лучше других, -
7:01 - 7:03и не потому, что я особенная.
-
7:03 - 7:05Это не так.
-
7:05 - 7:11Я сегодня здесь, потому что на меня
возложена большая ответственность. -
7:11 - 7:15Выступая от имени других,
необходимо быть достаточно сильным, -
7:16 - 7:21чтобы заставить их голоса быть услышанными
и рассказать об их страданиях. -
7:21 - 7:24Подумайте, какие вы счастливые.
-
7:24 - 7:28Вы, которые присутствуют сегодня здесь,
возможно, думаете, -
7:28 - 7:32что наша жизнь ничего не значит,
-
7:32 - 7:35мы страдаем, не хотим учиться.
-
7:36 - 7:38сделать ничего невозможно.
-
7:38 - 7:42Но только взгляните на тех,
кто не имеет образования, -
7:42 - 7:45кто лишен доступа к знаниям.
-
7:46 - 7:48У вас есть школы, учителя,
-
7:48 - 7:49друзья,
-
7:50 - 7:52а у других этого нет.
-
7:52 - 7:56Мы должны оказать им поддержку
и предоставить возможность. -
7:56 - 8:00Это не так просто сделать.
-
8:00 - 8:02Это действительно сложно, но возможно,
-
8:03 - 8:05нам просто нужно начать.
-
8:05 - 8:10Я могу поделиться своим мнением,
рассказать вам свою историю, -
8:10 - 8:14но речь идёт не просто
о необходимости образования. -
8:14 - 8:17Все мы знаем, насколько оно важно.
-
8:17 - 8:22Мы знаем, что образование — это путь
к построению нашего будущего. -
8:22 - 8:25Особенно те, кто находятся здесь,
знают об этом. -
8:25 - 8:28Однако самое важное —
-
8:28 - 8:30это задуматься об этом
после возвращения домой. -
8:30 - 8:35Цель сегодняшнего мероприятия не в том,
чтобы просто поговорить и потом забыть. -
8:35 - 8:39Мы должны возвратиться домой
и обучать наших детей, -
8:39 - 8:41чтобы у них была надежда,
-
8:41 - 8:46любовь друг к другу
и терпимое отношение к другим. -
8:46 - 8:49Беженцы не хотят покидать свои дома.
-
8:49 - 8:51Поэтому, когда мы принимаем их
-
8:51 - 8:53и предоставляем им возможность,
-
8:53 - 8:57мы делаем их сильнее,
-
8:57 - 9:00чтобы они могли ехать
и восстанавливать свои страны. -
9:00 - 9:02Вот что мы должны делать.
-
9:02 - 9:08Легко говорить о людях,
но трудно оказывать им помощь. -
9:08 - 9:10Я ничего не могу сделать в одиночку.
-
9:10 - 9:13Каждый, кто находится в этом зале,
-
9:13 - 9:17может помочь нам получить
больше возможностей. -
9:17 - 9:20Когда вы оказываете нам поддержу
и дарите свою любовь, -
9:20 - 9:23то мы помогаем вам, а вы помогаете нам.
-
9:24 - 9:29Нельзя просто так слушать
средства массовой информации -
9:29 - 9:33и не думать о беженцах и их проблемах.
-
9:33 - 9:38Поэтому необходимо знать об этом,
так как это очень важно. -
9:38 - 9:40И я, будучи выразителем мнения
-
9:40 - 9:43и самым молодым послом доброй воли ЮНИСЕФ,
-
9:43 - 9:45несу огромную ответственность.
-
9:45 - 9:48Быть послом — это замечательно,
-
9:48 - 9:51однако предстоит ещё пройти долгий путь,
-
9:51 - 9:56чтобы помочь другим детям
получить доступ к образованию -
9:57 - 9:59и приобрести знания
для формирования стабильности -
9:59 - 10:03и навыков для своего будущего.
-
10:04 - 10:07И как я уже говорила,
независимо от того, кем мы являемся, -
10:07 - 10:09мы должны действовать сообща
-
10:09 - 10:11и проявлять солидарность.
-
10:11 - 10:15Невозможно победить,
если мы ненавидим друг друга. -
10:15 - 10:18Мы побеждаем, когда любим друг друга
-
10:18 - 10:21и объединяем свои усилия,
чтобы выразить своё мнение -
10:21 - 10:25и подарить надежду тем, у кого её нет.
-
10:26 - 10:31И это, на самом деле, наша общая
ответственность сегодня и всегда. -
10:32 - 10:33Давайте начнём сегодня.
-
10:33 - 10:40Мы не сможем изменить завтра,
если не начнём сейчас. -
10:40 - 10:44Настал момент, который может
изменить нашу жизнь. -
10:44 - 10:47Это зависит от вас и от каждого,
кто слушает сейчас. -
10:47 - 10:52Мы все несём ответственность
за установление мира на всей планете. -
10:52 - 10:55Взаимопонимание —
это самое замечательное. -
10:55 - 11:01Образование — это наш путь,
благодаря которому, мы сделаем мир лучше -
11:01 - 11:03и сильнее.
-
11:03 - 11:06Мы не можем быть сильными без образования.
-
11:06 - 11:10Образование даёт нам возможность стать
теми, кем мы являемся и кем мы хотим быть. -
11:10 - 11:12Жизнь каждого из нас важна.
-
11:12 - 11:18Не нужно быть великим, чтобы начать;
нужно начать, чтобы стать великим. -
11:18 - 11:23Сейчас вы можете улучшить жизнь других.
-
11:23 - 11:28И сегодня все вместе, я надеюсь,
мы можем что-то сделать, сплотиться -
11:28 - 11:32и серьёзно задуматься о тех, кто страдает.
-
11:32 - 11:34Потому что они действительно
нуждаются в нас. -
11:34 - 11:37Им не нужна наша помощь,
когда они счастливы в своих странах. -
11:37 - 11:41Они нуждаются в нас, когда им тяжело,
-
11:41 - 11:44когда они страдают и не имеют надежды.
-
11:44 - 11:46И это зависит от вас.
-
11:46 - 11:48Подарите им надежду
и давайте начнём сегодня. -
11:48 - 11:50Большое спасибо.
-
11:50 - 11:52(Аплодисменты) (Одобрительные возгласы).
- Title:
- Будущее Сирии зависит лишь от одного | Мюзун Ракан Алмеллехан | TEDxTeen
- Description:
-
Что поможет остановить кризис в Сирии? — Образование.
Мюзун Ракан Алмеллехан родилась в 1998 году, жила в провинции Дараа, в городе Азраа, училась в Сирии и переехала в Иорданию в поисках убежища. Когда она прибыла в лагерь беженцев Заатари, её главной заботой с момента прибытия в лагерь стало образование. С тех пор как она начала посещать школу, она организовала кампании по поощрению образования в сотрудничестве с организацией «Спасите детей». Её деятельность привлекла внимание ЮНИСЕФ, УВКБ и организации «Спасите детей». ЮНИСЕФ присвоил ей звание посла по вопросам образования в лагере беженцев Заатари. Делегация средств массовой информации приезжала с целью распространения информации об её деятельности и проведения опросов, посвящённых её работе в местном сообществе. Сотрудники ЮНИСЕФ назвали её «Малала Сирии». Это имя произвело на неё большое впечатление прежде, чем она познакомилась с этим человеком. Мюзун и её семья были удостоены чести встретиться с Малалой, которая считается символом просвещения и которая пожертвовала своей жизнью во имя дела образования в мире.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:59
Retired user approved Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Retired user accepted Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Retired user edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Irina Serzhanova edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Irina Serzhanova edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Irina Serzhanova edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Irina Serzhanova edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen | ||
Irina Serzhanova edited Russian subtitles for The future of Syria depends on one thing | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen |