O futuro da Síria depende de uma coisa | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen
-
0:14 - 0:17Refugiados são pessoas normais,
-
0:17 - 0:20assim como você, assim como eu.
-
0:21 - 0:25Nunca pensei que me tornaria
uma refugiada. -
0:26 - 0:32Quando a guerra começou na Síria,
tudo virou de cabeça pra baixo. -
0:33 - 0:35Não existia esperança.
-
0:35 - 0:37Não existia futuro.
-
0:39 - 0:43Quando meu pai viu que não poderíamos
ir à escola devidamente, -
0:44 - 0:47que não teríamos as necessidades básicas,
-
0:47 - 0:50que ele não poderia
trabalhar como professor, -
0:51 - 0:54ele decidiu deixar nossa casa
-
0:54 - 0:58e ir para a Jordânia viver
num campo de refugiados. -
0:58 - 1:00Não tínhamos escolha.
-
1:01 - 1:04Mas, definitivamente,
eu estava muito triste. -
1:04 - 1:07Eu chorava o tempo todo.
-
1:07 - 1:12Eu não queira deixar a minha casa,
deixar tudo para trás: -
1:12 - 1:17meus amigos, meus familiares,
o país onde nasci, -
1:18 - 1:20especialmente minha escola.
-
1:21 - 1:24Achava que não poderia
continuar minha educação -
1:24 - 1:26num lugar como um campo de refugiados.
-
1:27 - 1:32E quando meu pai disse:
"Não traga coisas pesadas com você. -
1:32 - 1:38Leve apenas as coisas
mais importantes de que precisamos", -
1:39 - 1:41eu não o escutei.
-
1:42 - 1:45Peguei meus livros da escola.
-
1:45 - 1:49Não levei nada comigo
para o campo de refugiados, -
1:49 - 1:50apenas meus livros.
-
1:52 - 1:54Quando estávamos a caminho da Jordânia -
-
1:54 - 1:59e tivemos que caminhar por três horas
para chegar na fronteira com a Jordânia - -
2:00 - 2:01meu pai me viu.
-
2:01 - 2:04Eu estava lutando
para carregar minha bolsa. -
2:04 - 2:10Ele disse: "Deixe-me carregar a bolsa.
Você não consegue carregá-la". -
2:10 - 2:15Quando ele pegou minha bolsa, disse:
"Está muito pesada. O que você trouxe?" -
2:16 - 2:18Eu disse: "Eu trouxe meus livros".
-
2:19 - 2:21Ele apenas disse: "Você é louca".
-
2:21 - 2:23(Risos)
-
2:23 - 2:25"Por que você trouxe seus livros?
-
2:25 - 2:27Você não precisa deles."
-
2:27 - 2:34Eu disse ao meu pai: "Se eu não encontrar
uma escola no campo de refugiados, -
2:34 - 2:36vou estudar com estes livros.
-
2:36 - 2:39Estes livros são meu poder.
-
2:39 - 2:41Estes livros são meu futuro".
-
2:42 - 2:45Após nossa chegada ao campo refugiados,
-
2:47 - 2:51foi muito difícil lidar com a vida ali,
-
2:51 - 2:56começar em um lugar novo,
onde não havia eletricidade, -
2:57 - 3:01viver em uma tenda, em um lugar
completamente diferente da Síria. -
3:01 - 3:04A Síria era diferente do campo.
-
3:05 - 3:08E a primeira pergunta que fiz ao meu pai
-
3:08 - 3:12não foi sobre sair do campo
ou ter uma vida melhor, -
3:12 - 3:15apenas perguntei: "Onde é a escola?"
-
3:16 - 3:22Quando ele descobriu que havia uma escola,
aquele momento mudou minha vida, -
3:22 - 3:26e eu percebi que todos
os desafios não eram nada -
3:26 - 3:29em frente a ter o direito à educação.
-
3:30 - 3:32Primeiro dia, fui para a escola,
-
3:32 - 3:36e eu estava emocionada
de voltar para a escola -
3:36 - 3:38e ter o meu conhecimento,
-
3:38 - 3:40pois acredito na educação.
-
3:42 - 3:46Mas, infelizmente,
vi muitas garotas e crianças -
3:46 - 3:48que não acreditam em educação,
-
3:48 - 3:54pensam que educação não é prioridade,
não é o melhor caminho para o futuro. -
3:55 - 3:56Naquele momento,
-
3:56 - 4:01como considero a educação
realmente importante, -
4:01 - 4:04e a considero importante para todos,
-
4:04 - 4:07disse a mim mesma
para começar minha missão -
4:07 - 4:10de encorajá-las a voltar à escola.
-
4:10 - 4:14Quando eu ia de tenda em tenda
-
4:14 - 4:17para falar às pessoas
sobre a importância da educação, -
4:18 - 4:23me diziam: "Não é seu trabalho
nos falar ou avisar sobre isso". -
4:24 - 4:27Mas elas me deram
uma motivação ainda mais forte. -
4:28 - 4:31Quando essas pessoas
que não me escutavam me diziam isso, -
4:32 - 4:34ainda havia algo a fazer
-
4:34 - 4:37porque eu acredito na educação.
-
4:37 - 4:41A educação é o caminho
para enfrentarmos desafios. -
4:41 - 4:44E é o caminho que pode
reconstruir nossos países. -
4:45 - 4:49Precisamos de uma geração forte:
uma geração que possa ser educada, -
4:49 - 4:51e não apenas ser chamados de refugiados.
-
4:52 - 4:57Queremos ser números exatos,
não apenas números na mídia, -
4:57 - 4:59ou ser apenas refugiados.
-
4:59 - 5:02Queremos que os refugiados
tenham outros nomes: -
5:02 - 5:07que sejam doutores, engenheiros,
professores, sejam o que quiserem. -
5:08 - 5:11Infelizmente, a maioria das pessoas
-
5:11 - 5:14acha que refugiados precisam
apenas das necessidades básicas. -
5:14 - 5:16Mas não é verdade.
-
5:16 - 5:19Nós precisamos de coisas mais valiosas.
-
5:19 - 5:21Precisamos de educação.
-
5:21 - 5:25É algo que pode fazer de mim uma pessoa.
-
5:25 - 5:29E a educação é o que pode nos dar tudo.
-
5:30 - 5:35Depois de três anos morando no campo
e falando em favor das crianças, -
5:35 - 5:40fiquei muito conhecida
como defensora da educação delas -
5:40 - 5:43e tive a oportunidade
de vir ao Reino Unido. -
5:43 - 5:45Eu estava muito feliz de vir para cá,
-
5:45 - 5:49começar uma vida nova,
pensar mais sobre minha educação. -
5:50 - 5:53Mas não parei de lutar pelos outros.
-
5:54 - 5:55Sim, isso é ótimo.
-
5:55 - 6:00Vou à escola, tenho oportunidades aqui
e posso continuar meus estudos. -
6:01 - 6:03Mas não posso ser completamente feliz
-
6:03 - 6:07sem ver todas as crianças
com acesso à educação. -
6:07 - 6:13Vou fazer tudo que estiver ao meu alcance
para ajudá-las a serem ouvidas. -
6:13 - 6:18Aquelas pessoas que estão sofrendo,
que vivem em campos de refugiados, -
6:18 - 6:21elas não escolheram virar refugiados.
-
6:21 - 6:22Não é culpa delas.
-
6:22 - 6:25Não é algo que elas fizeram,
-
6:25 - 6:31mas a situação difícil,
as circunstâncias difíceis -
6:31 - 6:34as forçaram a serem refugiados e sofrerem.
-
6:34 - 6:40Não importa quem você é
ou qual a sua idade, -
6:40 - 6:43o mais importante é ter educação,
-
6:43 - 6:46ter conhecimento, lutar por seus direitos.
-
6:46 - 6:51Uma arma como a educação pode
nos dar tudo o que queremos. -
6:51 - 6:56Podemos fazer a diferença
e fazer nossas vidas muito melhores. -
6:56 - 7:01Não estou falando a vocês hoje
por ser melhor que as outras pessoas -
7:01 - 7:03ou por ser especial.
-
7:03 - 7:05Não, não é verdade.
-
7:05 - 7:11Estou aqui hoje porque tenho mais
responsabilidades que as outras pessoas. -
7:11 - 7:16Quando você fala em favor dos outros,
significa que tem que ser forte suficiente -
7:16 - 7:21para fazer a voz deles ser ouvida,
e contar às pessoas sobre seu sofrimento. -
7:21 - 7:24Vejam como vocês têm sorte.
-
7:24 - 7:28Todos que estão me ouvindo hoje
-
7:28 - 7:32talvez pensem que nossas vidas
não importam, que sofremos -
7:32 - 7:35e não queremos ir para a escola.
-
7:36 - 7:38Por exemplo, eu não posso fazer nada,
-
7:38 - 7:42mas apenas olhe para as pessoas
que não tem educação, -
7:42 - 7:45que estão sofrendo para ter
acesso ao conhecimento. -
7:46 - 7:48Vocês têm escolas, têm professores,
-
7:48 - 7:49têm amigos;
-
7:50 - 7:52mas outras pessoas não têm.
-
7:52 - 7:56Temos que nos levantar com elas
e dar a elas oportunidades. -
7:56 - 8:00Não é algo fácil a se fazer.
-
8:00 - 8:02É muito difícil, mas não é impossível.
-
8:03 - 8:05Temos apenas que começar.
-
8:05 - 8:10Pessoalmente, posso espalhar minha voz,
posso contar minha história a vocês, -
8:10 - 8:14e não é apenas dar uma lição
sobre a importância da educação. -
8:14 - 8:17Todos nós sabemos
a importância da educação -
8:17 - 8:22e sabemos que a educação é o caminho
para construirmos nosso futuro. -
8:22 - 8:25Especialmente as pessoas aqui,
elas sabem essas coisas, -
8:25 - 8:28mas o mais importante que elas devem saber
-
8:28 - 8:30é pensar sobre isso
depois de ir para casa. -
8:30 - 8:35Não queremos fazer este evento
apenas para falar e depois esquecer. -
8:35 - 8:39Temos que ir para nossas casas
e ensinar nossas crianças -
8:39 - 8:41e dar a elas mais esperança
-
8:41 - 8:46e deixá-las amar umas às outras
e aceitar os outros. -
8:46 - 8:49Os refugiados não queriam
deixar suas casas, -
8:49 - 8:51então quando os aceitamos,
-
8:51 - 8:53quando damos oportunidades a eles,
-
8:53 - 8:57naquele momento, podemos
torná-los fortes o suficiente -
8:57 - 9:00para reconstruírem seus países.
-
9:00 - 9:02Isso é o que devemos fazer.
-
9:02 - 9:08É fácil falar sobre pessoas,
mas é difícil ajudá-las. -
9:08 - 9:10E eu, sozinha, não posso fazer nada.
-
9:10 - 9:14Cada pessoa nesta sala pode nos ajudar,
-
9:14 - 9:17pode nos dar mais oportunidades.
-
9:17 - 9:20Quando você está conosco,
quando você nos ama, -
9:20 - 9:23nós podemos te ajudar
e você pode nos ajudar. -
9:24 - 9:29Não podemos apenas ouvir a mídia
-
9:29 - 9:33ou não pensar sobre os refugiados
e suas dificuldades. -
9:33 - 9:38Precisamos saber essas coisas,
que são as mais importantes. -
9:38 - 9:40E para mim eu, como a voz agora
-
9:40 - 9:43e como a mais jovem Embaixadora
da Boa Vontade da UNICEF, -
9:43 - 9:45tenho grandes responsabilidades.
-
9:45 - 9:48É maravilhoso ser embaixadora,
-
9:48 - 9:51mas também é um longo caminho a percorrer
-
9:51 - 9:57para ajudar outras crianças
a ter acesso a educação -
9:57 - 10:00e dar a elas conhecimento,
que traz estabilidade -
10:00 - 10:03e habilidades para seu futuro.
-
10:04 - 10:09E, como disse, não importa quem você é,
nós temos, todos nós, que trabalhar juntos -
10:09 - 10:11e ter solidariedade.
-
10:11 - 10:15Não ganhamos quando nos odiamos,
-
10:15 - 10:18mas ganhamos quando nos amamos,
-
10:18 - 10:21quando estamos juntos
e amplificamos nossas vozes -
10:21 - 10:25e damos esperança àqueles que não têm.
-
10:26 - 10:31É uma responsabilidade
para todos nós, hoje e todos os dias. -
10:32 - 10:33Vamos começar hoje.
-
10:33 - 10:40Não podemos ter a mudança amanhã
sem realmente começar agora. -
10:40 - 10:44Agora é o momento
que pode mudar nossas vidas. -
10:44 - 10:47Depende de você e de todos
que estão ouvindo agora. -
10:47 - 10:52É responsabilidade de todos nós
fazer a paz mundial. -
10:52 - 10:55Conhecer uns aos outros
é uma coisa maravilhosa. -
10:55 - 11:02E educação é o nosso caminho
para fazer do mundo um lugar melhor -
11:02 - 11:03e sermos mais forte.
-
11:03 - 11:06Não podemos ser mais fortes sem educação.
-
11:06 - 11:10Nossa educação nos faz ser quem somos,
quem queremos ser. -
11:10 - 11:12E todos nós importamos.
-
11:12 - 11:18Não precisa ser grande para começar;
mas precisa começar para ser grande. -
11:18 - 11:23E naquele momento, você pode construir
vidas melhores para os outros. -
11:23 - 11:28E, com vocês hoje, espero que todos nós
possamos estar juntos, fazer algo -
11:28 - 11:32e pensar profundamente
sobre aqueles que sofrem, -
11:32 - 11:34pois eles realmente precisam de nós.
-
11:34 - 11:37Eles não precisam de nós
quando estão felizes em seus países. -
11:37 - 11:40Precisam de nós nos momentos difíceis,
-
11:40 - 11:44quando estão sofrendo e não têm esperança.
-
11:44 - 11:46E isso depende de vocês:
-
11:46 - 11:48dar esperança a eles, vamos começar hoje.
-
11:48 - 11:50Muito obrigada.
-
11:50 - 11:51(Aplausos) (Vivas)
- Title:
- O futuro da Síria depende de uma coisa | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen
- Description:
-
A resposta para acabar com a crise na Síria? Educação.
Muzoon Rakan Almellehan nasceu em 1998, e morou na província de Daraa, cidade de Azraa, estudou na Síria e mudou para a Jordânia procurando asilo.
Quando ela chegou no campo de refugiados Zaatari, sua principal preocupação era a educação. Desde que entrou na escola, ela começou campanhas de encorajamento a educação em cooperação com a organização "Salve as Crianças". Suas atividades chamaram a atenção da UNICEF, da UNHCR e da organização "Salve as Crianças". A UNICEF concedeu a ela o título de embaixadora da educação no campo de refugiados Zaatari. Delegações da mídia vieram divulgar suas atividades e entrevistá-la sobre o que ela estava fazendo na comunidade. A equipe da UNICEF a chamou de "Malala da Síria". Ela ficou impressionada com o nome antes de conhecer a pessoa. Muzoon e sua família tiveram a honra de conhecer Malala, que é considerada um símbolo da educação e sacrificou sua vida pelo bem da educação no mundo.Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais, visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:59