Return to Video

Intergenerational Trauma Animation

  • 0:00 - 0:07
    [가벼운 음악]
  • 0:07 - 0:11
    우리 지역사회와 사람들, 여러 나라들에 대한 이야기는
  • 0:11 - 0:14
    아주 아주 오래 전에 시작되었습니다.
  • 0:14 - 0:20
    [음악]
  • 0:20 - 0:23
    60,000년도 더 이전에요.
  • 0:23 - 0:31
    [음악]
  • 0:31 - 0:33
    그 때 우리의 문화와 법이
  • 0:33 - 0:37
    처음으로 번성하기 시작했습니다.
  • 0:37 - 0:41
    [음악]
  • 0:41 - 0:46
    우리는 우리가 누구였는지 우리가 어디에 속했는지 알고 있었습니다.
  • 0:46 - 0:48
    우리는 서로를 보살폈고
  • 0:48 - 0:51
    우리의 땅과 바다를 보살폈습니다.
  • 0:51 - 0:54
    우리는 우리의 몸을 건강하게 해주는 음식을 먹었습니다.
  • 0:54 - 0:55
    시골에 살면서
  • 0:55 - 0:59
    법을 지키고 노래를 불렀습니다.
  • 0:59 - 1:03
    우리 가족과 아이들은 행복했습니다.
  • 1:03 - 1:06
    그들은 강한 정신과 마음을 가졌으며
  • 1:06 - 1:08
    그들이 속한 곳이 어딘지 알고 있었습니다.
  • 1:08 - 1:12
    [강한 음악]
  • 1:12 - 1:17
    [부드러운 심장소리]
  • 1:17 - 1:19
    그러나 그 이후에
  • 1:19 - 1:23
    모든 것이 변했습니다.
  • 1:23 - 1:25
    식민지가 건설되었고
  • 1:25 - 1:29
    전쟁과 질병 기근이 닥쳤습니다.
  • 1:29 - 1:30
    폭력도요.
  • 1:30 - 1:32
    우리 문화와 법에서 나타나는
  • 1:32 - 1:33
    폭력과 파괴,
  • 1:33 - 1:35
    거룩한 장소들,
  • 1:35 - 1:37
    가족, 그리고 지역사회
  • 1:37 - 1:39
    우리는 우리의 지식을 거부했고
  • 1:39 - 1:42
    언어와 의식, 정체성을 거부했습니다.
  • 1:42 - 1:44
    이런 일들로 인하여 우리는 우리가
  • 1:44 - 1:46
    누구인지 우리가 어디에 속하는지 알 수 있습니다.
  • 1:46 - 1:48
    그리고 우리들 자신과 이 땅을 이어주던
  • 1:48 - 1:52
    연결고리는 약해졌습니다.
  • 1:52 - 1:53
    그 뒤에
  • 1:53 - 1:55
    우리의 자녀들이 태어났습니다.
  • 1:55 - 1:56
    그들은 자신들의 이름을 바꾸었고
  • 1:56 - 1:58
    그들의 정체성은 조금씩 사라졌습니다.
  • 1:58 - 2:01
    그들은 정복지의 땅에 살던 사람들이 나쁘다고 배웠습니다.
  • 2:01 - 2:02
    상황은 더 나빠졌고
  • 2:02 - 2:03
    그들은
  • 2:03 - 2:05
    그들의 부모와 조상들로부터
  • 2:05 - 2:07
    그들을 원하지 않는다는 말을 들었습니다.
  • 2:07 - 2:09
    여러 해가 지나면서 이런 일이 발생했습니다.
  • 2:09 - 2:11
    이런 아이들은
  • 2:11 - 2:14
    "빼앗긴 세대"라고 부릅니다.
  • 2:14 - 2:16
    우리의 자녀들은 사랑을 받지 못했고
  • 2:16 - 2:20
    물리적, 정서적, 성적 학대를 경험했습니다.
  • 2:20 - 2:23
    이 일은 그들의 마음에 깊은 상처를 남겼고
  • 2:23 - 2:26
    아주 심한 상처가 되었습니다.
  • 2:26 - 2:28
    개인적으로 사회적으로, 영적으로 그리고 전체 집단에서
  • 2:28 - 2:34
    그 상처가 고스란히 남게되었습니다.
  • 2:34 - 2:37
    우리의 이야기가 시작되던 때에
  • 2:37 - 2:40
    우리는 우리의 문화 가운데에서 아이들을 기를 수 있었고
  • 2:40 - 2:44
    이를 통해 가족이 생존하고 번영하였습니다.
  • 2:44 - 2:46
    여러 세대동안요.
  • 2:46 - 2:48
    우리 사람들은 강했습니다.
  • 2:48 - 2:50
    우리의 문화는 계속 이어졌고
  • 2:50 - 2:52
    상처를 입은 시기 동안 우리를 치유했습니다.
  • 2:52 - 2:54
    그러나 식민지와 그로인한 트라우마 때문에
  • 2:54 - 2:56
    상처를 입은 세대들이 생겨났고
  • 2:56 - 2:59
    우리는 같은 방식으로 그들을 치료해 주지 못했습니다.
  • 2:59 - 3:02
    우리는 우리도 알지 못하는 새에 이 트라우마를 아이들에게 전해주었고
  • 3:02 - 3:04
    우리의 슬픈 이야기가 우리 아이들에게 재현되었습니다.
  • 3:04 - 3:07
    우리의 폭력을 아이들이 목격하게 되었고 우리의 고통을 그들이 경험했습니다.
  • 3:07 - 3:10
    이를 두고 세대 간 트라우마라고 부릅니다.
  • 3:10 - 3:11
    우리는 오늘날 그 징후를
  • 3:11 - 3:13
    깨어진 관계와
  • 3:13 - 3:14
    단절된 가족,
  • 3:14 - 3:16
    폭력, 자살
  • 3:16 - 3:18
    그리고 약물과 알코올 남용 등을 통해서 봅니다.
  • 3:18 - 3:20
    그러나 이것이 우리의 이야기의 끝은 아닙니다.
  • 3:20 - 3:24
    우리는 여전히 강한 마음과 심장을 가지고 있고
  • 3:24 - 3:25
    우리는 여전히
  • 3:25 - 3:28
    우리가 누구였는지 알고 있습니다.
  • 3:28 - 3:31
    강하고 안전한 지역사회를 만들어서
  • 3:31 - 3:35
    우리 가족을 지지하고 고통으로부터 그들을 건져주며
  • 3:35 - 3:37
    우리의 안전한 문화로 그들을 돌아오게 해야 합니다.
  • 3:37 - 3:40
    그리고 강한 정체성도 심어주어야 하죠.
  • 3:40 - 3:43
    우리는 트라우마의 사이클을 멈출 수 있습니다.
  • 3:43 - 3:47
    그리고 긍정적인 세대 간 변화를 이끌어낼 수도 있어요.
  • 3:47 - 3:49
    그렇게 해서 우리는 다음 60,000년동안
  • 3:49 - 3:52
    계속해서 번영하게 될 수 있습니다..
  • 3:52 - 3:54
    우리 모두가 할 수 있는
  • 3:54 - 3:56
    단순한 일들이 있습니다. 트라우마를 치료할 수 있는 일들이요.
  • 3:56 - 3:57
    더 많은 자료를 보시려면
  • 3:57 - 3:59
    healingfoundation.org.au
  • 3:59 - 4:02
    이 사이트로 방문하여 주세요.
Title:
Intergenerational Trauma Animation
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
04:03

Korean subtitles

Revisions Compare revisions