Return to Video

OTP 봉사자가 왜 TEDx강연에 자막을 넣는 것이 중요한지에 대해 말합니다

  • 0:00 - 0:01
    제 이름은 밥 프로토스 입니다.
  • 0:01 - 0:04
    저는 미국 코네티컷주에 있는
    트럼불이라는 곳에서
  • 0:04 - 0:07
    TEDActive 강의 2015에
    참석하러 왔습니다.
  • 0:07 - 0:10
    저는 두판에서 27년 동안
    화학자로 일했으며
  • 0:10 - 0:12
    4년전에 퇴직했습니다.
  • 0:12 - 0:15
    제 큰 아들은 청각 장애인이며
    한국에서 입양되었습니다.
  • 0:15 - 0:18
    저는 그와 TV 프로그램을
    자막과 함께 보던 것을 기억합니다.
  • 0:18 - 0:22
    그리고 생각했죠,
    "자막이 있으니 참 좋구나.”
  • 0:22 - 0:26
    저는 TED Talk의 자막을 만드는건
    저의 임무라 생각했죠.
  • 0:26 - 0:28
    그래서 청각 장애인이나
    난청인들이 볼 수 있도록요.
  • 0:28 - 0:31
    그리고 저는 자막을
    다른 언어로 번역하는
  • 0:31 - 0:34
    번역 프로그램에 대해 알게 되었습니다.
  • 0:34 - 0:37
    저는 영어 강연을 고르고
    자막을 영어로 넣습니다.
  • 0:37 - 0:39
    그런 후, 다른 이들이 자막을
  • 0:39 - 0:41
    다른 언어로 번역할 수 있지요.
  • 0:41 - 0:44
    그렇다면 전세계 모든
    사람들이 볼 수 있고,
  • 0:44 - 0:45
    그들의 언어로 읽을 수 있죠.
  • 0:45 - 0:47
    저는 굉장하다고 생각해요.
  • 0:48 - 0:50
    많은 강연들로부터 고를 수 있고
  • 0:50 - 0:54
    어디서 부터 시작해야 할지
    모를 수도 있어요.
  • 0:54 - 0:55
    이것의 장점은
  • 0:55 - 0:58
    TED 단체가 정말 유익하다는 거죠.
  • 0:58 - 1:00
    TEDx강연도 많이 있습니다.
  • 1:00 - 1:02
    그것들은 마치 진주와 같아요.
    거친곳에 있는 다이아몬드 처럼요.
  • 1:03 - 1:04
    이렇게 폭넓은 관객을 가진다는 건
  • 1:04 - 1:06
    매우 신나는 일인거죠.
  • 1:07 - 1:09
    나의 조그만한 노력이
  • 1:09 - 1:12
    이 세계적인 현상을
    만드는데 오래 지속되죠.
  • 1:12 - 1:13
    저는 그게 좋습니다.
Title:
OTP 봉사자가 왜 TEDx강연에 자막을 넣는 것이 중요한지에 대해 말합니다
Description:

Open Translation Project 봉사자인 밥 프로토스씨가 TEDx강연에 자막을 넣고, 100개 이상의 언어로 번역할 수 있게 한 경험에 대해 말합니다.

Kier Atherton 촬영. Kristin Windbigler 제작. Wartime Blues 음악.

TED의 Open Translation Project에 대해 더 알고싶다면 TED.com/translate를 방문해 주세요.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:17

Korean subtitles

Revisions