Return to Video

Лицом к лицу со стереотипами | Нур Махла | TEDxPortoWomen

  • 0:14 - 0:16
    Вы идёте по улице,
  • 0:17 - 0:19
    а я прохожу мимо.
  • 0:19 - 0:22
    Насколько велики ваши шансы узнать,
    что я беженец из Сирии?
  • 0:25 - 0:29
    Когда я впервые встретил свою соседку
    в Порто, где я раньше жил,
  • 0:29 - 0:32
    мы пересеклись в лифте.
  • 0:32 - 0:35
    Я придержал для неё дверь,
    она сказала «obrigada»,
  • 0:35 - 0:38
    что значит «спасибо»,
    и я ответил «пожалуйста».
  • 0:38 - 0:42
    Она поняла, что я не португалец,
    потому что мой ответ был на английском.
  • 0:42 - 0:46
    Тогда она задала типичный вопрос:
    «Откуда вы?»
  • 0:46 - 0:50
    Обычно я отвечаю на такой вопрос вопросом,
  • 0:50 - 0:52
    поэтому я спросил: «А вы как думаете?»
  • 0:53 - 0:56
    Она начала перечислять: «Итальянец? Грек?»
  • 0:57 - 1:01
    В качестве подсказки я сказал,
    что я не из Европы, а с Ближнего Востока.
  • 1:01 - 1:05
    Она перебирала: «Иордания,
    Ливан, Палестина, Турция..."
  • 1:06 - 1:09
    Она назвала все страны вокруг Сирии,
    но даже не упомянула Сирию.
  • 1:10 - 1:15
    И когда я признался, что я сириец,
    она была потрясена и сказала:
  • 1:15 - 1:17
    «Вы совсем не похожи на сирийца».
  • 1:17 - 1:18
    (Смех)
  • 1:18 - 1:23
    Я понятия не имел, как выглядят сирийцы,
    поэтому ответил: «Нет, я точно сириец».
  • 1:24 - 1:28
    Четырьмя годами раньше я был в Анкаре
    перед переездом в Португалию.
  • 1:29 - 1:33
    Я оказался в сложной ситуации, как и сотни
    тысяч молодых сирийских беженцев.
  • 1:34 - 1:38
    Мы искали любую возможность
    окончить образование.
  • 1:38 - 1:43
    Я обошёл почти все арабские посольства,
    но каждая дверь для меня была закрыта.
  • 1:43 - 1:46
    Пока однажды мне не позвонили из Лиссабона
  • 1:46 - 1:50
    из «Глобальной платформы
    для студентов из Сирии».
  • 1:51 - 1:55
    Они предоставляют стипендии беженцам,
    оказавшимся в экстренной ситуации,
  • 1:55 - 1:58
    у которых нет шанса окончить образование.
  • 1:59 - 2:00
    Это в Португалии!
  • 2:01 - 2:07
    Я тогда мало что знал об этой стране,
    но кое-что я знал.
  • 2:08 - 2:11
    Я знал лишь, кто такой Криштиану Роналду,
  • 2:11 - 2:12
    (Смех)
  • 2:12 - 2:16
    лучший футболист в истории футбола.
  • 2:16 - 2:20
    Ещё, поскольку я занимаюсь архитектурой,
    я знал, кто такой Алвару Сиза Виейра.
  • 2:21 - 2:25
    Я увлекаюсь модой, поэтому я также
    слышал о Саре Сампайо.
  • 2:25 - 2:26
    Не знаю, знают ли её другие сирийцы.
  • 2:26 - 2:28
    (Смех)
  • 2:28 - 2:32
    Но этих сведений было недостаточно,
    чтобы понять, подходило мне это или нет.
  • 2:32 - 2:37
    Я всё ещё вспоминаю вопросы,
    возникавшие в моей голове
  • 2:37 - 2:40
    во время полёта в Португалию.
    Я всё время спрашивал себя:
  • 2:41 - 2:43
    «Как сложится там моя жизнь?
  • 2:43 - 2:45
    Меня ждёт абсолютно другая культура,
  • 2:45 - 2:48
    другой образ жизни и язык.
  • 2:49 - 2:53
    Какие люди живут в Португалии?
    Как они относятся к иностранцам?»
  • 2:55 - 2:58
    Но возникал и другой, более важный вопрос:
  • 2:58 - 3:01
    как воспримут меня португальцы?
  • 3:03 - 3:08
    Ведь я араб, мусульманин и сириец,
    а это очень важно в наше время.
  • 3:09 - 3:12
    Однако по прилёте в Португалию
    я быстро понял,
  • 3:12 - 3:16
    что жители очень добры;
  • 3:16 - 3:17
    они легко идут на контакт.
  • 3:17 - 3:20
    Мне повезло попасть
    в общежитие в городе Эвора,
  • 3:20 - 3:24
    где было много студентов
    из Португалии и других стран.
  • 3:25 - 3:28
    Мы жили вместе,
  • 3:28 - 3:30
    и мне часто задавали вопросы.
  • 3:30 - 3:34
    Некоторые из них были забавными,
    некоторые странными...
  • 3:35 - 3:38
    Я помню, как впервые сходил
    в супермаркет Pingo Doce,
  • 3:38 - 3:42
    и одна моя подруга спросила:
    «А в Сирии есть Pingo Doce? Точно нет!»
  • 3:42 - 3:44
    (Смех)
  • 3:44 - 3:46
    Она даже не дала мне ответить!
  • 3:47 - 3:49
    И когда я сказал «нет», она не удивилась,
  • 3:50 - 3:52
    потому что думала, что мы живём в пустыне.
  • 3:52 - 3:56
    Она сказала: «Я так и знала»,
    а я ответил: «Просто у нас вместо этой
  • 3:56 - 3:59
    другие сети супермаркетов».
  • 4:00 - 4:02
    Однажды я готовил на кухне,
  • 4:03 - 4:07
    и мой друг спросил:
    «Эй, Нур, а где же твои приправы?»
  • 4:08 - 4:10
    Я удивился: «Какие приправы? Ты о чём?»
  • 4:10 - 4:11
    (Смех)
  • 4:11 - 4:13
    «Ты ведь мусульманин!»
  • 4:13 - 4:14
    «И что?»
  • 4:14 - 4:19
    «Я знаю одного мусульманина из Индии,
    он ест всё со специями, а ты почему нет?»
  • 4:20 - 4:25
    Мне задают вопросы даже про одежду:
    «Ты и в Сирии так одеваешься?»
  • 4:26 - 4:30
    Я начал понимать, что люди попросту
    путают культуру с религией,
  • 4:30 - 4:34
    и дело не в отсутствии информации,
  • 4:34 - 4:37
    а отсутствии правдивой информации.
  • 4:39 - 4:43
    Именно поэтому я хочу поговорить
    о такой интересной теме,
  • 4:43 - 4:44
    как стереотипы.
  • 4:46 - 4:51
    Не спешите открывать оксфордский словарь
    и искать значение этого слова.
  • 4:51 - 4:53
    Я приведу вам пару примеров,
  • 4:53 - 4:56
    услышав которые, вы поймёте,
    что это слово значит для меня.
  • 4:57 - 5:00
    Все мусульмане — террористы.
  • 5:02 - 5:05
    Мужчины умнее женщин.
  • 5:07 - 5:10
    Мусульманки не умеют водить машину.
  • 5:12 - 5:19
    Все арабы и белые — расисты.
  • 5:21 - 5:26
    Внимательно посмотрев на эти предложения,
    мы можем разделить их на две группы:
  • 5:26 - 5:30
    первая — стереотипы на основе понятий,
    вырванных из контекста.
  • 5:31 - 5:36
    Например, в некоторых странах мужчины
    и правда умнее женщин, но почему это так?
  • 5:37 - 5:42
    Потому что там женщинам запрещено учиться
    и делать всё то, что позволено мужчинам.
  • 5:44 - 5:46
    Другие стереотипы не были правдивы.
  • 5:47 - 5:50
    Да, среди мусульман есть террористы,
  • 5:50 - 5:53
    но многие мусульмане живут среди вас
  • 5:53 - 5:58
    в Европе или даже за пределами ЕС,
    прекрасно вписываясь в общество.
  • 5:58 - 6:04
    Они тоже профессора, врачи, инженеры,
    они разделяют ваши взгляды.
  • 6:06 - 6:10
    Я читал очень интересную книгу,
    написанную итальянским поэтом Данте,
  • 6:11 - 6:13
    которая называется «Божественная комедия».
  • 6:14 - 6:18
    Она меня сильно впечатлила,
    потому что отчетливо показала,
  • 6:18 - 6:21
    как сильно автор опирается на стереотипы.
  • 6:23 - 6:26
    В книге говорится о Европе
    как о центре Вселенной,
  • 6:27 - 6:30
    а всё остальное для Данте второстепенно.
  • 6:31 - 6:38
    Он утверждает, что зло исходит от Востока.
  • 6:40 - 6:44
    Читая такие книги, становится ясно,
  • 6:45 - 6:51
    что авторы никогда не бывали на Востоке
    и не встречали людей оттуда.
  • 6:51 - 6:54
    Всё, о чём они пишут, — просто вымысел,
    порождённый небылицами,
  • 6:54 - 6:57
    которые можно услышать отовсюду.
  • 7:00 - 7:04
    Когда мне в Эворе в очередной раз
    задают вопрос, приходится решать:
  • 7:04 - 7:09
    ответить на него или захлопнуть дверь,
    сказав: «Мне всё равно».
  • 7:10 - 7:12
    Но самое важное в том,
  • 7:12 - 7:15
    что я тоже был напичкан
    стереотипами о европейцах,
  • 7:16 - 7:19
    но понял, что большинство из них
    не имеет отношения к реальности
  • 7:20 - 7:23
    и что европейцы научили меня многому.
  • 7:23 - 7:28
    Мой взгляд на их культуру и образ жизни
    кардинально изменился,
  • 7:29 - 7:33
    поэтому я решил, что обязан изменить
    и их мнение о моём народе и культуре.
  • 7:33 - 7:38
    Не только португальцев, но и всех,
    чья картина мира отличалась от реальности.
  • 7:39 - 7:41
    Именно этим я и занялся.
  • 7:41 - 7:46
    Я начал знакомиться с разными людьми
    и больше общаться.
  • 7:46 - 7:51
    Вместе мы занялись организацией встреч
    в школах и университетах.
  • 7:51 - 7:54
    Мы говорили с молодыми людьми,
    потому как будущее в их руках,
  • 7:55 - 8:00
    а стереотипы в наше время
    используются особенно активно.
  • 8:01 - 8:05
    Я беженец, а кризис беженцев
    возник из-за стереотипов.
  • 8:06 - 8:07
    Люди не идут на помощь другим,
  • 8:07 - 8:12
    потому что боятся тех,
    кто верит во все выдумки.
  • 8:13 - 8:15
    Но открытый диалог с людьми показал,
  • 8:15 - 8:18
    что число желающих
    вступить в наши ряды растёт,
  • 8:18 - 8:21
    потому что каждый хочет знать правду.
  • 8:22 - 8:27
    Сейчас мы черпаем информацию из СМИ, так?
  • 8:28 - 8:29
    В основном из социальных сетей.
  • 8:29 - 8:32
    У каждого есть аккаунт в Facebook,
    Twitter и Instagram,
  • 8:33 - 8:37
    и проблема в том,
    что там нет никаких рамок:
  • 8:37 - 8:41
    каждый может написать всё, что хочет,
    и через пару минут опубликовать.
  • 8:42 - 8:46
    Это увидит каждый,
    даже если источник недостоверный
  • 8:46 - 8:49
    и материал может быть ошибочным.
  • 8:49 - 8:52
    Вот почему я считаю,
    что для борьбы со стереотипами
  • 8:52 - 8:55
    нам нужно обратить
    особое внимание на соцсети.
  • 8:56 - 8:58
    Когда вы в последний раз открыли книгу,
    чтобы почитать?
  • 8:59 - 9:03
    А Facebook, чтобы проверить уведомления?
  • 9:04 - 9:05
    В том-то и дело!
  • 9:07 - 9:10
    Так как же бороться со стереотипами?
  • 9:11 - 9:15
    Как создавать правдивую информацию?
  • 9:16 - 9:19
    Людям нравится обращать внимание
    на особенности других,
  • 9:20 - 9:21
    ведь все мы очень разные.
  • 9:21 - 9:25
    Я знал об этом и до переезда в Европу,
    но осознал только когда приехал сюда.
  • 9:26 - 9:28
    Отличаемся ли все мы? Безусловно.
  • 9:28 - 9:31
    Похожи ли мы в чём-то? Да.
  • 9:31 - 9:35
    Но я точно знаю,
    что мы прекрасно дополняем друг друга.
  • 9:35 - 9:38
    Если бы мы задумались об этих различиях,
    то поняли бы,
  • 9:38 - 9:42
    что не можем быть идеальными в одиночку,
    но можем, если будем вместе.
  • 9:43 - 9:44
    Я вырос в культуре,
  • 9:44 - 9:47
    которая сильно отличается
    от любой культуры в Европе,
  • 9:47 - 9:50
    и я уверен, что европейцы
    сильно отличаются от меня.
  • 9:50 - 9:52
    Но здесь я научился многому.
  • 9:53 - 9:56
    Знаете, какой самый важный шаг я сделал?
  • 9:56 - 9:58
    Я стал открытым ко всему новому,
  • 9:59 - 10:01
    готовым слушать и слышать других.
  • 10:01 - 10:03
    Да, поначалу меня это раздражало,
  • 10:03 - 10:07
    я слышал много нелепых слов
    о своей культуре, о себе и своей религии.
  • 10:08 - 10:11
    Но действительно важно то,
    как я реагировал на них.
  • 10:11 - 10:15
    Я имею в виду действия, которые помогают
    изменить устоявшийся образ.
  • 10:15 - 10:18
    Стереотипы — это часто зло,
  • 10:18 - 10:22
    но в то же время
    это шанс достучаться до других.
  • 10:22 - 10:25
    Когда человек делится своими впечатлениями
    о вашей культуре,
  • 10:25 - 10:30
    неважно, насколько они правдивы, —
    он протягивает руку, чтобы построить мост.
  • 10:31 - 10:33
    Дальше ваша очередь
    протянуть ему руку в ответ.
  • 10:33 - 10:37
    Так между вами возникнет связь,
    благодаря которой
  • 10:37 - 10:40
    человек дополнит свою картину мира
    или перерисует её.
  • 10:40 - 10:47
    Именно поэтому я считаю,
    что нам необходимо создавать платформы,
  • 10:48 - 10:52
    где люди смогли бы встречаться, болтать
  • 10:52 - 10:54
    и делиться особенностями своей культуры.
  • 10:54 - 10:57
    Вы тот, кто может изменить мир.
  • 10:57 - 10:59
    Стереотипы существуют везде.
  • 10:59 - 11:02
    Они касаются не только меня,
    но и каждого из вас.
  • 11:02 - 11:04
    Поэтому так важно не быть равнодушным.
  • 11:04 - 11:06
    Всем большое спасибо.
  • 11:06 - 11:07
    (Аплодисменты)
Title:
Лицом к лицу со стереотипами | Нур Махла | TEDxPortoWomen
Description:

Стереотипы отражаются на всех нас. Что нужно делать для того, чтобы у людей перестали складываться ложные представления и идеи? Почему необходимо признать проблему наличия стереотипов и попытаться сформировать правильное представление других о нас?

Нур родился в 1991 году в Сирии. Он пережил войну, что кардинально изменило его жизнь. Сначала он эмигрировал в Ливан, потом в Турцию. В 2014 году уехал в Португалию, чтобы изучать архитектуру среди студентов, получивших грант от Национальной Платформы Академической Помощи Сирийским Студентам. С того момента Нур выступает на различных конференциях в Португалии и других европейских странах, где говорит с теми, кому не повезло так, как повезло ему, выступая за диалог между культурами и религиями. Он также был спикером Европейского Парламента в Страсбурге и представлял Европейский Молодёжный Форум в Брюсселе.

Это выступление записано на мероприятии TEDх, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:16

Russian subtitles

Revisions