Лицом к лицу со стереотипами | Нур Махла | TEDxPortoWomen
-
0:14 - 0:16Вы идёте по улице,
-
0:17 - 0:19а я прохожу мимо.
-
0:19 - 0:22Насколько велики ваши шансы узнать,
что я беженец из Сирии? -
0:25 - 0:29Когда я впервые встретил свою соседку
в Порто, где я раньше жил, -
0:29 - 0:32мы пересеклись в лифте.
-
0:32 - 0:35Я придержал для неё дверь,
она сказала «obrigada», -
0:35 - 0:38что значит «спасибо»,
и я ответил «пожалуйста». -
0:38 - 0:42Она поняла, что я не португалец,
потому что мой ответ был на английском. -
0:42 - 0:46Тогда она задала типичный вопрос:
«Откуда вы?» -
0:46 - 0:50Обычно я отвечаю на такой вопрос вопросом,
-
0:50 - 0:52поэтому я спросил: «А вы как думаете?»
-
0:53 - 0:56Она начала перечислять: «Итальянец? Грек?»
-
0:57 - 1:01В качестве подсказки я сказал,
что я не из Европы, а с Ближнего Востока. -
1:01 - 1:05Она перебирала: «Иордания,
Ливан, Палестина, Турция..." -
1:06 - 1:09Она назвала все страны вокруг Сирии,
но даже не упомянула Сирию. -
1:10 - 1:15И когда я признался, что я сириец,
она была потрясена и сказала: -
1:15 - 1:17«Вы совсем не похожи на сирийца».
-
1:17 - 1:18(Смех)
-
1:18 - 1:23Я понятия не имел, как выглядят сирийцы,
поэтому ответил: «Нет, я точно сириец». -
1:24 - 1:28Четырьмя годами раньше я был в Анкаре
перед переездом в Португалию. -
1:29 - 1:33Я оказался в сложной ситуации, как и сотни
тысяч молодых сирийских беженцев. -
1:34 - 1:38Мы искали любую возможность
окончить образование. -
1:38 - 1:43Я обошёл почти все арабские посольства,
но каждая дверь для меня была закрыта. -
1:43 - 1:46Пока однажды мне не позвонили из Лиссабона
-
1:46 - 1:50из «Глобальной платформы
для студентов из Сирии». -
1:51 - 1:55Они предоставляют стипендии беженцам,
оказавшимся в экстренной ситуации, -
1:55 - 1:58у которых нет шанса окончить образование.
-
1:59 - 2:00Это в Португалии!
-
2:01 - 2:07Я тогда мало что знал об этой стране,
но кое-что я знал. -
2:08 - 2:11Я знал лишь, кто такой Криштиану Роналду,
-
2:11 - 2:12(Смех)
-
2:12 - 2:16лучший футболист в истории футбола.
-
2:16 - 2:20Ещё, поскольку я занимаюсь архитектурой,
я знал, кто такой Алвару Сиза Виейра. -
2:21 - 2:25Я увлекаюсь модой, поэтому я также
слышал о Саре Сампайо. -
2:25 - 2:26Не знаю, знают ли её другие сирийцы.
-
2:26 - 2:28(Смех)
-
2:28 - 2:32Но этих сведений было недостаточно,
чтобы понять, подходило мне это или нет. -
2:32 - 2:37Я всё ещё вспоминаю вопросы,
возникавшие в моей голове -
2:37 - 2:40во время полёта в Португалию.
Я всё время спрашивал себя: -
2:41 - 2:43«Как сложится там моя жизнь?
-
2:43 - 2:45Меня ждёт абсолютно другая культура,
-
2:45 - 2:48другой образ жизни и язык.
-
2:49 - 2:53Какие люди живут в Португалии?
Как они относятся к иностранцам?» -
2:55 - 2:58Но возникал и другой, более важный вопрос:
-
2:58 - 3:01как воспримут меня португальцы?
-
3:03 - 3:08Ведь я араб, мусульманин и сириец,
а это очень важно в наше время. -
3:09 - 3:12Однако по прилёте в Португалию
я быстро понял, -
3:12 - 3:16что жители очень добры;
-
3:16 - 3:17они легко идут на контакт.
-
3:17 - 3:20Мне повезло попасть
в общежитие в городе Эвора, -
3:20 - 3:24где было много студентов
из Португалии и других стран. -
3:25 - 3:28Мы жили вместе,
-
3:28 - 3:30и мне часто задавали вопросы.
-
3:30 - 3:34Некоторые из них были забавными,
некоторые странными... -
3:35 - 3:38Я помню, как впервые сходил
в супермаркет Pingo Doce, -
3:38 - 3:42и одна моя подруга спросила:
«А в Сирии есть Pingo Doce? Точно нет!» -
3:42 - 3:44(Смех)
-
3:44 - 3:46Она даже не дала мне ответить!
-
3:47 - 3:49И когда я сказал «нет», она не удивилась,
-
3:50 - 3:52потому что думала, что мы живём в пустыне.
-
3:52 - 3:56Она сказала: «Я так и знала»,
а я ответил: «Просто у нас вместо этой -
3:56 - 3:59другие сети супермаркетов».
-
4:00 - 4:02Однажды я готовил на кухне,
-
4:03 - 4:07и мой друг спросил:
«Эй, Нур, а где же твои приправы?» -
4:08 - 4:10Я удивился: «Какие приправы? Ты о чём?»
-
4:10 - 4:11(Смех)
-
4:11 - 4:13«Ты ведь мусульманин!»
-
4:13 - 4:14«И что?»
-
4:14 - 4:19«Я знаю одного мусульманина из Индии,
он ест всё со специями, а ты почему нет?» -
4:20 - 4:25Мне задают вопросы даже про одежду:
«Ты и в Сирии так одеваешься?» -
4:26 - 4:30Я начал понимать, что люди попросту
путают культуру с религией, -
4:30 - 4:34и дело не в отсутствии информации,
-
4:34 - 4:37а отсутствии правдивой информации.
-
4:39 - 4:43Именно поэтому я хочу поговорить
о такой интересной теме, -
4:43 - 4:44как стереотипы.
-
4:46 - 4:51Не спешите открывать оксфордский словарь
и искать значение этого слова. -
4:51 - 4:53Я приведу вам пару примеров,
-
4:53 - 4:56услышав которые, вы поймёте,
что это слово значит для меня. -
4:57 - 5:00Все мусульмане — террористы.
-
5:02 - 5:05Мужчины умнее женщин.
-
5:07 - 5:10Мусульманки не умеют водить машину.
-
5:12 - 5:19Все арабы и белые — расисты.
-
5:21 - 5:26Внимательно посмотрев на эти предложения,
мы можем разделить их на две группы: -
5:26 - 5:30первая — стереотипы на основе понятий,
вырванных из контекста. -
5:31 - 5:36Например, в некоторых странах мужчины
и правда умнее женщин, но почему это так? -
5:37 - 5:42Потому что там женщинам запрещено учиться
и делать всё то, что позволено мужчинам. -
5:44 - 5:46Другие стереотипы не были правдивы.
-
5:47 - 5:50Да, среди мусульман есть террористы,
-
5:50 - 5:53но многие мусульмане живут среди вас
-
5:53 - 5:58в Европе или даже за пределами ЕС,
прекрасно вписываясь в общество. -
5:58 - 6:04Они тоже профессора, врачи, инженеры,
они разделяют ваши взгляды. -
6:06 - 6:10Я читал очень интересную книгу,
написанную итальянским поэтом Данте, -
6:11 - 6:13которая называется «Божественная комедия».
-
6:14 - 6:18Она меня сильно впечатлила,
потому что отчетливо показала, -
6:18 - 6:21как сильно автор опирается на стереотипы.
-
6:23 - 6:26В книге говорится о Европе
как о центре Вселенной, -
6:27 - 6:30а всё остальное для Данте второстепенно.
-
6:31 - 6:38Он утверждает, что зло исходит от Востока.
-
6:40 - 6:44Читая такие книги, становится ясно,
-
6:45 - 6:51что авторы никогда не бывали на Востоке
и не встречали людей оттуда. -
6:51 - 6:54Всё, о чём они пишут, — просто вымысел,
порождённый небылицами, -
6:54 - 6:57которые можно услышать отовсюду.
-
7:00 - 7:04Когда мне в Эворе в очередной раз
задают вопрос, приходится решать: -
7:04 - 7:09ответить на него или захлопнуть дверь,
сказав: «Мне всё равно». -
7:10 - 7:12Но самое важное в том,
-
7:12 - 7:15что я тоже был напичкан
стереотипами о европейцах, -
7:16 - 7:19но понял, что большинство из них
не имеет отношения к реальности -
7:20 - 7:23и что европейцы научили меня многому.
-
7:23 - 7:28Мой взгляд на их культуру и образ жизни
кардинально изменился, -
7:29 - 7:33поэтому я решил, что обязан изменить
и их мнение о моём народе и культуре. -
7:33 - 7:38Не только португальцев, но и всех,
чья картина мира отличалась от реальности. -
7:39 - 7:41Именно этим я и занялся.
-
7:41 - 7:46Я начал знакомиться с разными людьми
и больше общаться. -
7:46 - 7:51Вместе мы занялись организацией встреч
в школах и университетах. -
7:51 - 7:54Мы говорили с молодыми людьми,
потому как будущее в их руках, -
7:55 - 8:00а стереотипы в наше время
используются особенно активно. -
8:01 - 8:05Я беженец, а кризис беженцев
возник из-за стереотипов. -
8:06 - 8:07Люди не идут на помощь другим,
-
8:07 - 8:12потому что боятся тех,
кто верит во все выдумки. -
8:13 - 8:15Но открытый диалог с людьми показал,
-
8:15 - 8:18что число желающих
вступить в наши ряды растёт, -
8:18 - 8:21потому что каждый хочет знать правду.
-
8:22 - 8:27Сейчас мы черпаем информацию из СМИ, так?
-
8:28 - 8:29В основном из социальных сетей.
-
8:29 - 8:32У каждого есть аккаунт в Facebook,
Twitter и Instagram, -
8:33 - 8:37и проблема в том,
что там нет никаких рамок: -
8:37 - 8:41каждый может написать всё, что хочет,
и через пару минут опубликовать. -
8:42 - 8:46Это увидит каждый,
даже если источник недостоверный -
8:46 - 8:49и материал может быть ошибочным.
-
8:49 - 8:52Вот почему я считаю,
что для борьбы со стереотипами -
8:52 - 8:55нам нужно обратить
особое внимание на соцсети. -
8:56 - 8:58Когда вы в последний раз открыли книгу,
чтобы почитать? -
8:59 - 9:03А Facebook, чтобы проверить уведомления?
-
9:04 - 9:05В том-то и дело!
-
9:07 - 9:10Так как же бороться со стереотипами?
-
9:11 - 9:15Как создавать правдивую информацию?
-
9:16 - 9:19Людям нравится обращать внимание
на особенности других, -
9:20 - 9:21ведь все мы очень разные.
-
9:21 - 9:25Я знал об этом и до переезда в Европу,
но осознал только когда приехал сюда. -
9:26 - 9:28Отличаемся ли все мы? Безусловно.
-
9:28 - 9:31Похожи ли мы в чём-то? Да.
-
9:31 - 9:35Но я точно знаю,
что мы прекрасно дополняем друг друга. -
9:35 - 9:38Если бы мы задумались об этих различиях,
то поняли бы, -
9:38 - 9:42что не можем быть идеальными в одиночку,
но можем, если будем вместе. -
9:43 - 9:44Я вырос в культуре,
-
9:44 - 9:47которая сильно отличается
от любой культуры в Европе, -
9:47 - 9:50и я уверен, что европейцы
сильно отличаются от меня. -
9:50 - 9:52Но здесь я научился многому.
-
9:53 - 9:56Знаете, какой самый важный шаг я сделал?
-
9:56 - 9:58Я стал открытым ко всему новому,
-
9:59 - 10:01готовым слушать и слышать других.
-
10:01 - 10:03Да, поначалу меня это раздражало,
-
10:03 - 10:07я слышал много нелепых слов
о своей культуре, о себе и своей религии. -
10:08 - 10:11Но действительно важно то,
как я реагировал на них. -
10:11 - 10:15Я имею в виду действия, которые помогают
изменить устоявшийся образ. -
10:15 - 10:18Стереотипы — это часто зло,
-
10:18 - 10:22но в то же время
это шанс достучаться до других. -
10:22 - 10:25Когда человек делится своими впечатлениями
о вашей культуре, -
10:25 - 10:30неважно, насколько они правдивы, —
он протягивает руку, чтобы построить мост. -
10:31 - 10:33Дальше ваша очередь
протянуть ему руку в ответ. -
10:33 - 10:37Так между вами возникнет связь,
благодаря которой -
10:37 - 10:40человек дополнит свою картину мира
или перерисует её. -
10:40 - 10:47Именно поэтому я считаю,
что нам необходимо создавать платформы, -
10:48 - 10:52где люди смогли бы встречаться, болтать
-
10:52 - 10:54и делиться особенностями своей культуры.
-
10:54 - 10:57Вы тот, кто может изменить мир.
-
10:57 - 10:59Стереотипы существуют везде.
-
10:59 - 11:02Они касаются не только меня,
но и каждого из вас. -
11:02 - 11:04Поэтому так важно не быть равнодушным.
-
11:04 - 11:06Всем большое спасибо.
-
11:06 - 11:07(Аплодисменты)
- Title:
- Лицом к лицу со стереотипами | Нур Махла | TEDxPortoWomen
- Description:
-
Стереотипы отражаются на всех нас. Что нужно делать для того, чтобы у людей перестали складываться ложные представления и идеи? Почему необходимо признать проблему наличия стереотипов и попытаться сформировать правильное представление других о нас?
Нур родился в 1991 году в Сирии. Он пережил войну, что кардинально изменило его жизнь. Сначала он эмигрировал в Ливан, потом в Турцию. В 2014 году уехал в Португалию, чтобы изучать архитектуру среди студентов, получивших грант от Национальной Платформы Академической Помощи Сирийским Студентам. С того момента Нур выступает на различных конференциях в Португалии и других европейских странах, где говорит с теми, кому не повезло так, как повезло ему, выступая за диалог между культурами и религиями. Он также был спикером Европейского Парламента в Страсбурге и представлял Европейский Молодёжный Форум в Брюсселе.
Это выступление записано на мероприятии TEDх, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:16
Retired user approved Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Retired user edited Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Retired user edited Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Retired user edited Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Julia Mishanina edited Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Julia Mishanina edited Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Retired user declined Russian subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen |