Клеточные мембраны сложнее, чем кажется — Наззи Пакпур
-
0:07 - 0:11Клеточные мембраны
состоят из противоречий. -
0:11 - 0:17Эти маслянистые плёнки
в сотни раз тоньше нитей паутины, -
0:17 - 0:21но они настолько прочны, что способны
защитить самые хрупкие составляющие жизни: -
0:21 - 0:25жидкую цитоплазму клетки,
генетический материал, органеллы -
0:25 - 0:28и все молекулы, необходимые для выживания.
-
0:28 - 0:35Как же работает мембрана,
и что делает её такой прочной? -
0:35 - 0:37Во-первых, как бы ни хотелось
представить мембрану -
0:37 - 0:40в виде натянутой поверхности шарика,
-
0:40 - 0:43в реальности всё оказывается
намного сложнее. -
0:43 - 0:46На самом деле она в постоянном движении,
-
0:46 - 0:49её компоненты постоянно перемещаются,
благодаря чему клетка питается, -
0:49 - 0:51избавляется от отходов,
-
0:51 - 0:54впускает и выпускает особые молекулы,
-
0:54 - 0:56взаимодействует с другими клетками,
-
0:56 - 0:58собирает информацию об окружающей среде
-
0:58 - 1:01и чинит саму себя.
-
1:01 - 1:05Клеточная мембрана такая прочная, гибкая
и многофункциональная благодаря тому, -
1:05 - 1:08что состоит из многих плавающих частей,
объединённых в структуру, -
1:08 - 1:13которую биологи называют жидкой мозаикой.
-
1:13 - 1:15Базовый элемент этой жидкой мозаики —
-
1:15 - 1:19простая молекула,
которая называется фосфолипид. -
1:19 - 1:23У неё есть поляризованная,
электрически заряженная голова, -
1:23 - 1:24которая притягивает воду,
-
1:24 - 1:28и неполяризованный хвост,
который воду отталкивает. -
1:28 - 1:31Молекулы связываются хвостами
и образуют двухслойную плёнку -
1:31 - 1:38толщиной всего пять-десять нанометров,
которая обхватывает всю клетку. -
1:38 - 1:40С одной стороны головы направлены
внутрь цитоплазмы, -
1:40 - 1:43с другой стороны — наружу,
в жидкую среду, окружающую клетку, -
1:43 - 1:47а липидные хвосты зажаты между ними.
-
1:47 - 1:52Такая двойная плёнка при температуре тела
напоминает растительное масло, -
1:52 - 1:55и она полна других видов молекул,
-
1:55 - 1:56например, белков,
-
1:56 - 1:57углеводов
-
1:57 - 2:00и холестерина.
-
2:00 - 2:04Холестерин поддерживает жидкое состояние
мембраны на нужном уровне. -
2:04 - 2:08Ещё он участвует
в процессе общения клеток. -
2:08 - 2:10Клетки порой «разговаривают»
друг с другом, -
2:10 - 2:13впуская и выпуская вещества и белки.
-
2:13 - 2:15Выпускать белки наружу легко,
-
2:15 - 2:19а вот впустить их внутрь намного сложнее.
-
2:19 - 2:23Происходит это благодаря процессу
под названием «эндоцитоз», -
2:23 - 2:26при котором участки мембраны
обхватывают вещества, -
2:26 - 2:30образуя пузырьки, или везикулы,
которые отправляются внутрь клетки. -
2:30 - 2:32Как только захваченные вещества
выходят в цитоплазму, -
2:32 - 2:37пузырьки распадаются
и возвращаются в мембрану. -
2:37 - 2:42Самые сложные части
жидкой мозаики — это белки. -
2:42 - 2:44Одна из их главных задач — следить,
-
2:44 - 2:48что сквозь мембрану проходят
именно те молекулы, которые должны. -
2:48 - 2:50Неполяризованные молекулы вроде кислорода,
-
2:50 - 2:52углекислого газа,
-
2:52 - 2:53а также некоторые витамины
-
2:53 - 2:57могут с лёгкостью проходить сквозь
фосфолипидный слой. -
2:57 - 3:02А вот поляризованные и заряженные молекулы
не могут пройти через внутренний слой. -
3:02 - 3:07Трансмембранные белки протягиваются через
двухслойную плёнку, создавая каналы, -
3:07 - 3:12по которым могут проходить конкретные
молекулы вроде ионов калия и натрия. -
3:12 - 3:15Периферийные белки, плавающие
у внутренней поверхности мембраны, -
3:15 - 3:20привязывают её
к внутренней структуре клетки. -
3:20 - 3:25Другие белки в клеточной мембране помогают
связать разные двухслойные структуры. -
3:25 - 3:29Это может пойти на пользу, например,
во время оплодотворения, -
3:29 - 3:34но может и навредить, как это бывает
при контакте с вирусом. -
3:34 - 3:37Некоторые же белки перемещаются
по жидкой мозаике, -
3:37 - 3:42образуя вместе комплексы для выполнения
определённых функций. -
3:42 - 3:46Например, один комплекс подаёт нашей
иммунной системе сигнал к действию -
3:46 - 3:50и расходится, когда его работа выполнена.
-
3:50 - 3:53На поверхности клеточной мембраны
постоянно идёт война -
3:53 - 3:57между нами и всем тем,
что стремится нам навредить. -
3:57 - 4:01Так, самые токсичные
из известных нам веществ — -
4:01 - 4:06это разрушающие мембрану белки,
выделяемые вредоносными бактериями. -
4:06 - 4:10Эти простенькие токсины проделывают
в мембране гигантские дыры, -
4:10 - 4:14через которые содержимое клетки
просто вытекает наружу. -
4:14 - 4:17Учёные разрабатывают способы защиты
от подобных веществ, -
4:17 - 4:20например, один из способов — наногубка,
-
4:20 - 4:24которая защищает клетки
от опасных токсинов, впитывая их в себя. -
4:24 - 4:29Жизнь во всех её проявлениях существует
именно благодаря этой жидкой мозаике. -
4:29 - 4:32Без клеточной мембраны не было бы клеток,
-
4:32 - 4:35а без клеток не было бы ни бактерий,
-
4:35 - 4:36ни паразитов,
-
4:36 - 4:37ни грибов,
-
4:37 - 4:39ни животных,
-
4:39 - 4:41ни, тем более, нас.
- Title:
- Клеточные мембраны сложнее, чем кажется — Наззи Пакпур
- Description:
-
Посетите страницу TED-Ed на Tumblr: http://teded.tumblr.com/
Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/cell-membranes-are-way-more-complicated-than-you-think-nazzy-pakpour
Клеточные мембраны состоят из противоречий. Эти маслянистые плёнки в сотни раз тоньше нитей паутины, но они настолько прочны, что способны защитить самые хрупкие составляющие жизни: жидкую цитоплазму клетки, генетический материал, органеллы и все молекулы, необходимые для выживания. Как же работает мембрана, и что делает её
такой прочной? Наззи Пакпур расскажет об этом.Урок — Наззи Пакпур. Мультипликация — Zedem Media.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:21
Anna Kotova approved Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour | ||
Александра Муравьёва edited Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour | ||
Александра Муравьёва edited Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour | ||
Александра Муравьёва edited Russian subtitles for Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour |