Uspon Azije - kako i kada
-
0:02 - 0:04Jednom davno,
-
0:04 - 0:06kada sam imao 24 godine,
-
0:06 - 0:10bio sam student medicinskog fakulteta
"St. John" u Bangaloru. -
0:11 - 0:14Bio sam gostujući student
tokom jednomesečnog seminara -
0:14 - 0:15o javnom zdravstvu.
-
0:16 - 0:19To iskustvo je zauvek promenilo
način na koji posmatram svet. -
0:19 - 0:23Seminar je bio dobar,
ali nije njegov sadržaj sam po sebi -
0:23 - 0:25ono što je uticalo
na moj način razmišljanja. -
0:25 - 0:28U pitanju je bila brutalna istina
koju sam shvatio prvog jutra - -
0:28 - 0:30indijski studenti su bili bolji od mene.
-
0:30 - 0:32(Smeh)
-
0:32 - 0:34Vidite, ja sam bio zaluđenik za učenje.
-
0:34 - 0:36Od malena sam obožavao statistiku.
-
0:36 - 0:38I marljivo sam učio u Švedskoj.
-
0:38 - 0:42Na svim kursevima koje sam pohađao
sam bio jedan od četvrtine najboljih, -
0:42 - 0:45ali u St. John-u sam bio
u četvrtini najlošijih studenata. -
0:46 - 0:48Činjenica je bila da su indijski studenti
-
0:48 - 0:51marljivije učili od nas u Švedskoj.
-
0:51 - 0:54Oni bi pročitali udžbenik dva puta,
-
0:54 - 0:55ili tri ili čak četiri puta.
-
0:55 - 0:59U Švedskoj bismo ga pročitali jedanput,
a zatim otišli da se zabavljamo. -
0:59 - 1:00(Smeh)
-
1:00 - 1:03I to je, meni,
-
1:03 - 1:05to lično iskustvo,
-
1:05 - 1:08bio prvi put u mom životu
-
1:08 - 1:12da je nešto promenilo način razmišljanja
sa kojim sam odrastao. -
1:13 - 1:15I shvatio sam da možda
-
1:15 - 1:19Zapadni svet neće zauvek
dominirati svetom. -
1:20 - 1:24Mislim da mnogi od vas imaju
sličnu vrstu ličnog iskustva. -
1:24 - 1:27To je ona spoznaja
da je neko koga ste upoznali -
1:27 - 1:29uticao na vas da promenite
svoje predstave o svetu. -
1:29 - 1:31Nije u pitanju sama statistika,
-
1:31 - 1:33iako pokušavam da je prikažem
na zabavan način. -
1:33 - 1:36A sada ću,
-
1:37 - 1:39ovde, na sceni,
-
1:39 - 1:42pokušati da predvidim
kada će se to dogoditi - -
1:42 - 1:47kada će Azija ponovo zauzeti
-
1:47 - 1:50svoju nadmoćnu poziciju
-
1:50 - 1:51kao vodeći deo sveta,
-
1:52 - 1:55što i jeste bila hiljadama godina.
-
1:56 - 1:58Uradiću to
-
1:58 - 1:59pokušavajući da predvidim
-
1:59 - 2:04tačno koje godine će prosečan
dohodak po stanovniku -
2:04 - 2:07u Indiji, Kini, dostići onaj na Zapadu.
-
2:07 - 2:09Ne mislim na celu ekonomiju,
-
2:09 - 2:12budući da rast indijske ekonomije
-
2:12 - 2:14do nivoa one Velike Britanije
-
2:14 - 2:16nije nikakav problem
kada imate milijardu stanovnika. -
2:16 - 2:20Zapravo, želim da uočim
kada će prosečna mesečna plata, -
2:20 - 2:22novčano primanje svake osobe,
-
2:22 - 2:24u Indiji i Kini,
-
2:24 - 2:28kada će se izjednačiti sa onima
u Velikoj Britaniji i SAD-u? -
2:28 - 2:31Ali počeću istorijskom pozadinom.
-
2:31 - 2:35Možete da vidite mapu
kada je postavim gore, zar ne? -
2:35 - 2:37Počeću od 1858.
-
2:37 - 2:431858. je bila godina velikog
tehnološkog napretka na Zapadu. -
2:43 - 2:46To je godina u kojoj je kraljica Viktorija
-
2:46 - 2:48po prvi put bila
u mogućnosti da komunicira -
2:48 - 2:50sa predsednikom Bjukenanom
-
2:50 - 2:53putem transatlantskog telegrafskog kabla.
-
2:53 - 2:56Oni su koristili prvi
transatlantski Tviter. -
2:56 - 2:58(Smeh)
-
2:58 - 3:01(Aplauz)
-
3:01 - 3:04Koristeći ovaj izvanredan
Google i internet -
3:04 - 3:07pronašao sam tekst telegrama
-
3:07 - 3:10poslatog od predsednika
Bjukenana kraljici Viktoriji. -
3:10 - 3:12Završava se sledećim rečima:
-
3:12 - 3:15"Ovaj telegraf je fantastičan
instrument za širenje religije, -
3:15 - 3:19civilizacije, slobode
i zakona širom sveta." -
3:19 - 3:21To su lepe reči.
-
3:21 - 3:24Ali zainteresovalo me je
šta je mislio pod "slobodom" -
3:24 - 3:26i kome je bila namenjena ta sloboda.
-
3:26 - 3:29Razmislimo o tome
-
3:29 - 3:32dok posmatramo
širu sliku sveta iz 1858. godine -
3:32 - 3:34budući da je 1858.
-
3:34 - 3:39takođe bila prekretnica u istoriji Azije.
-
3:39 - 3:411858. je bila godina
-
3:41 - 3:46u kojoj je smeli ustanak
protiv strane okupacije u Indiji -
3:46 - 3:48ugušila britanska vojska.
-
3:48 - 3:52Nakon toga Indija je bila
pod stranom vlašću još 89 godina. -
3:53 - 3:551858. u Kini je godina
-
3:55 - 3:58pobede britanske vojske u Opijumskom ratu.
-
3:59 - 4:02To je značilo da stranci,
kako je navedeno u sporazumu, -
4:03 - 4:05mogu slobodno da trguju u Kini
-
4:05 - 4:08i da opijumom plaćaju kinesku robu.
-
4:08 - 4:10Japan je 1858. godine
-
4:10 - 4:13primoran da potpiše Harisov sporazum
-
4:13 - 4:17i da prihvati trgovinu
pod povoljnim uslovima za SAD. -
4:17 - 4:20Ugrožavali su ih ti crni brodovi
-
4:20 - 4:24koji su bili usidreni u tokijskoj luci
tokom prethodne godine. -
4:24 - 4:27Za razliku od Indije i Kine,
-
4:27 - 4:30Japan je zadržao
svoj nacionalni suverenitet. -
4:30 - 4:33Pogledajmo koliko to može značiti.
-
4:33 - 4:36Uradiću to pokazujući balončiće
-
4:36 - 4:39ovde na "Gapminder" grafu.
-
4:39 - 4:41gde svaki balončić
predstavlja jednu zemlju. -
4:41 - 4:44Veličina balončića u ovom slučaju
je brojnost populacije. -
4:44 - 4:49Na ovoj osi je dohodak po stanovniku
izražen u uporedivim dolarima, -
4:49 - 4:54a na ovoj osi je očekivano trajanje
života, mera zdravlja populacije. -
4:54 - 4:56Takođe, uvodim inovaciju.
-
4:56 - 4:58U zelenoj Indiji sam pretvorio
-
4:58 - 5:04laserski zrak u ekološku verziju
koja se može reciklirati. -
5:04 - 5:08(Aplauz)
-
5:08 - 5:10I sad ćemo videti.
-
5:10 - 5:13Pogledajte: 1858. Indija je ovde,
-
5:13 - 5:15Kina ovde, Japan tamo,
-
5:15 - 5:19a SAD i Velika Britanija
su kao bogatije bile tamo. -
5:19 - 5:22Pokrenuću svet.
-
5:22 - 5:24Indija nije uvek bila na ovom nivou.
-
5:24 - 5:26Zapravo, ako bismo pogledali
u istorijske zapise -
5:27 - 5:29postojalo je vreme
pre nekoliko stotina godina -
5:29 - 5:31kada su prihodi
po stanovniku u Indiji i Kini -
5:31 - 5:32bili viši čak i od onih u Evropi.
-
5:33 - 5:36Ali do 1850. već mnogo,
mnogo godina traje strana dominacija -
5:36 - 5:39i Indija je deindustrijalizovana.
-
5:39 - 5:41Možete uočiti da zemlje
čija ekonomija raste -
5:42 - 5:43jesu SAD i Velika Britanija.
-
5:44 - 5:46Do kraja veka one su,
takođe, postajale zdravije, -
5:46 - 5:49a Japan je počeo da ih sustiže.
-
5:49 - 5:50Indija se trudila ovde dole.
-
5:50 - 5:52Primećujete li kako počinje da se kreće?
-
5:52 - 5:56Ali suverenitet je bio zaista,
zaista dobar za Japan. -
5:56 - 5:58I Japan pokušava da se pomeri ovde gore.
-
5:58 - 6:00Počinje novi vek.
-
6:00 - 6:02Zdravlje se poboljšava,
Velika Britanija, SAD. -
6:02 - 6:05Oprezno sad - približava se
Prvi svetski rat, -
6:05 - 6:07a Prvi svetski rat će, kao što znate,
-
6:07 - 6:11doneti mnogo smrti i ekonomskih problema.
-
6:11 - 6:13Velika Britanija pada.
-
6:13 - 6:15A sada dolazi i španski grip.
-
6:15 - 6:18Posle Prvog svetskog rata
one nastavljaju uspon. -
6:18 - 6:22Još uvek pod stranom
dominacijom i bez suvereniteta, -
6:22 - 6:23Indija i Kina su dole u ćošku.
-
6:23 - 6:25Nije se puno toga dogodilo.
-
6:25 - 6:28Povećala im se brojnost populacije,
ali sve ostalo je skoro isto. -
6:28 - 6:30Sada smo u 1930-im i možete primetiti
-
6:30 - 6:32da Japan prolazi kroz period rata
-
6:32 - 6:34po nižem očekivanom trajanju života.
-
6:34 - 6:36Drugi svetski rat
je bio zaista strašan događaj, -
6:36 - 6:38za Japan i ekonomski,
-
6:38 - 6:40ali su se oporavili
veoma brzo po završetku rata. -
6:40 - 6:42Stižemo u novi svet.
-
6:42 - 6:45Konačno 1947. Indija
-
6:45 - 6:47stiče nezavisnost.
-
6:47 - 6:51Podigli su indijsku zastavu
i postali suverena nacija, -
6:51 - 6:54ali su u velikim problemima ovde dole.
-
6:54 - 6:57(Aplauz)
-
6:57 - 7:021949. smo prisustvovali
javljanju moderne Kine -
7:02 - 7:04na način koji je iznenadio svet.
-
7:04 - 7:05Šta se dogodilo?
-
7:05 - 7:07Šta se događa posle sticanja nezavisnosti?
-
7:07 - 7:09Primetite da se zdravlje poboljšava.
-
7:09 - 7:11Deca počinju da idu u škole.
-
7:11 - 7:13Zdravstvene usluge su pružane.
-
7:13 - 7:17A onda je Kina pala
za vreme Velikog skoka napred. -
7:17 - 7:20To je bila centralna planska
ekonomija Mao Cedunga. -
7:20 - 7:22Zatim se Kina oporavila, a onda su rekli:
-
7:22 - 7:24"Nikad više, planska ekonomija je glupa."
-
7:24 - 7:26Otišli su ovde gore,
a Indija je pokušavala da ih prati -
7:26 - 7:28i zaista su ih sustizali.
-
7:28 - 7:30Obe zemlje su bile sve bolje sa zdravljem,
-
7:30 - 7:32ali su im ekonomije bile loše.
-
7:32 - 7:36Stižemo do 1978, Mao Cedungove smrti
-
7:36 - 7:38i pojave novog levičara.
-
7:38 - 7:41To je bio Deng Šaoping.
-
7:41 - 7:45Rekao je: "Nije bitno
da li je mačka bela ili crna, -
7:45 - 7:47sve dok hvata miševe."
-
7:47 - 7:49Zato što je hvatanje miševa
-
7:49 - 7:52ono što su dve mačke želele da rade.
-
7:52 - 7:55Primetite da dve mačke ovde,
-
7:55 - 7:58Kina i Indija, žele da uhvate miševe tamo.
-
7:58 - 8:01Odlučili su da ne unapređuju
samo zdravstvo i obrazovanje, -
8:01 - 8:03već da počnu i sa ekonomijom.
-
8:03 - 8:05Reforma tržišta se pokazala uspešnom ovde.
-
8:05 - 8:08Indija sledi reformom tržišta 1992.
-
8:08 - 8:10I zatim idu prilično blizu zajedno
-
8:10 - 8:13i možete primetiti
da su sličnosti Indije i Kine -
8:13 - 8:15na mnogo načina
veće od njihovih različitosti. -
8:15 - 8:17Ovde marširaju, ali da li će sustići?
-
8:17 - 8:19To je veliko pitanje današnjice.
-
8:19 - 8:21Ovde su danas.
-
8:21 - 8:22Dakle, šta znači to što -
-
8:22 - 8:26(Aplauz)
-
8:26 - 8:29prosečne vrednosti - ovo je prosek Kine.
-
8:29 - 8:31Kada bih podelio Kinu, pogledajte ovde,
-
8:31 - 8:34Šangaj je već sustigao.
-
8:34 - 8:36Šangaj je već tamo.
-
8:36 - 8:39I još je zdraviji od SAD-a.
-
8:40 - 8:43Ali, sa druge strane,
Guejdžou, jedna od siromašnijih, -
8:43 - 8:46kontinentalnih provincija Kine, je tamo.
-
8:46 - 8:50A ako podelim Guejdžou
na urbani i ruralni, -
8:50 - 8:53ruralni deo Guejdžoua je tamo dole.
-
8:53 - 8:56Primetite ove ogromne razlike unutar Kine,
-
8:56 - 8:58usred brzog ekonomskog rasta.
-
8:58 - 9:00Kada pogledamo Indiju,
-
9:00 - 9:04ona zapravo poseduje
drugu vrstu nejednakosti. -
9:04 - 9:08Geografska, makrogeografska
razlika nije toliko velika. -
9:08 - 9:10Utar Pradeš, najveća pokrajina ovde,
-
9:11 - 9:14je siromašnija i lošijeg
je zdravlja od ostatka Indije. -
9:14 - 9:16Kerala leti tamo na vrhu,
-
9:16 - 9:18dostigavši SAD po zdravlju,
-
9:18 - 9:20ali ne i ekonomiji.
-
9:20 - 9:22A ovde, Maharaštra, u kojoj je Mumbaj,
-
9:22 - 9:24grabi napred.
-
9:24 - 9:28Dakle, u Indiji su velike
nejednakosti unutar pokrajina, -
9:28 - 9:29a ne između njih.
-
9:29 - 9:32Samo po sebi to nije loša stvar.
-
9:32 - 9:36Ako imate puno nejednakosti,
makrogeografske nejednakosti -
9:36 - 9:39mogu biti teže za rešavanje na dugi period
-
9:39 - 9:41nego ako je nejednakost unutar oblasti,
-
9:41 - 9:42gde je centar rasta
-
9:42 - 9:45relativno blizu mesta
gde žive siromašni ljudi. -
9:45 - 9:48No, postoji još jedna nejednakost.
Pogledaje tamo, SAD. -
9:48 - 9:49(Smeh)
-
9:49 - 9:51Oh, probili su mi okvir stranice.
-
9:51 - 9:54Grad Vašington je ovde.
-
9:54 - 9:55(Smeh)
-
9:55 - 9:58Moji prijatelji u "Gapminder"-u
su me zamolili da pokažem ovo -
9:58 - 10:00zato što se u Vašingtonu nalazi novi lider
-
10:00 - 10:02koji je zaista zabrinut
za zdravstveni sistem. -
10:02 - 10:07Ja ga razumem, budući
da je Vašington toliko bogat, -
10:07 - 10:09ali manje zdrav od Kerale.
-
10:09 - 10:10To je veoma interesantno, zar ne?
-
10:10 - 10:11(Smeh)
-
10:11 - 10:16(Aplauz)
-
10:16 - 10:19Vidim poslovnu priliku za Keralu,
-
10:19 - 10:21pomaganje SAD-u oko popravki
zdravstvenog sistema. -
10:21 - 10:23(Smeh)
-
10:24 - 10:25(Aplauz)
-
10:25 - 10:27Ovde imamo celi svet.
-
10:27 - 10:29U donjem uglu je mapa.
-
10:29 - 10:32Kada posmatrate dve velike mačke
ovde kako guraju napred, -
10:32 - 10:34možete primetiti da se između njih
-
10:34 - 10:38i ispred njih nalazi cela skupina
uzdižućih ekonomija sveta, -
10:38 - 10:42što je Tomas Fridman veoma
ispravno nazvao "ravnim svetom". -
10:42 - 10:44Uočite da veliki deo svetske populacije
-
10:44 - 10:47gura napred što se tiče
zdravlja i obrazovanja, -
10:47 - 10:49ali da u Africi i nekim drugim mestima,
-
10:50 - 10:51kao što je ruralni Guejdžou u Kini,
-
10:51 - 10:54ljudi i dalje žive u lošim
zdravstvenim i ekonomskim uslovima. -
10:54 - 10:57Postoje ogromne nejednakosti u svetu.
-
10:57 - 11:01Ali veći deo sveta koji se nalazi
u sredini veoma žuri napred. -
11:01 - 11:03Vratimo se mojim predviđanjima.
-
11:03 - 11:04Kada će sustići?
-
11:04 - 11:08Moramo se vratiti konvencionalnom grafu.
-
11:08 - 11:11Na ovoj osi je dohodak po stanovniku,
-
11:11 - 11:13siromašni su dole, bogati gore.
-
11:13 - 11:16A ovde je vremenska osa, od 1858.
-
11:16 - 11:17Pokrećem svet.
-
11:17 - 11:20Videćemo šta će se dešavati
sa ovim zemljama. -
11:21 - 11:23Vidite, u Kini pod stranom vlašću
-
11:23 - 11:27dohodak je zapravo pao
na nivo Indije ovde. -
11:27 - 11:30Za to vreme Velika Britanija
i SAD postaju sve bogatije. -
11:30 - 11:33Posle Drugog svetskog rata,
SAD su bogatije od Britanije. -
11:33 - 11:35Nazavisnost dolazi.
-
11:35 - 11:37Počinje rast, ekonomska reforma.
-
11:37 - 11:40Rast ubrzava i pomoću projekcija MMF-a
-
11:40 - 11:43možete videti kakvo stanje
se očekuje 2014. -
11:44 - 11:48Pitanje je kada će se dogoditi sustizanje?
-
11:49 - 11:51Pogledajte SAD.
-
11:51 - 11:53Vidite li mehur?
-
11:53 - 11:56Mehurove, ne moje balončiće,
-
11:56 - 11:57već finansijske mehurove.
-
11:57 - 11:58Ovo je "dot com" mehur.
-
11:59 - 12:02Ovo je "stepenik" za koji
su zašlužni "Lehman Brothers". -
12:02 - 12:04Vidite kako je dohodak odjednom pao.
-
12:04 - 12:08Izgleda da je i ovde i "Northern Rock".
-
12:09 - 12:12Dakle, izgleda da ove zemlje
ne idu ovim putem. -
12:12 - 12:15Izgleda da imaju
mnogo umereniji rast, znate. -
12:15 - 12:17Ljudi koje interesuje rast
-
12:17 - 12:20počinju da gledaju ka Aziji.
-
12:20 - 12:23Uporedimo sa Japanom.
Ovo je uzdizanje Japana. -
12:23 - 12:25Vidite, Japan je to uradio na ovaj način.
-
12:25 - 12:27Dodajmo Japan.
-
12:27 - 12:32Nema sumnje da se brzo
sustizanje može desiti. -
12:32 - 12:34Vidite li šta je Japan uradio?
-
12:34 - 12:37Japan je to činio ovako dok nisu sustigli,
-
12:37 - 12:40a zatim prate ostale bogate ekonomije.
-
12:41 - 12:44Ali prave projekcije za ovu grupu zemalja
-
12:44 - 12:47bih hteo da dam na ovaj način.
-
12:48 - 12:50Može lošije, može bolje.
-
12:50 - 12:54Uvek je teško predviđati,
pogotovo kad je u pitanju budućnost. -
12:54 - 12:58Jedan istoričar mi je rekao
da je još teže predviđati prošlost. -
12:58 - 12:59(Smeh)
-
12:59 - 13:03Mislim da sam u teškom položaju ovde.
-
13:03 - 13:05Nejednakosti u Kini i Indiji
-
13:05 - 13:08smatram zaista velikom preprekom,
-
13:08 - 13:12budući da je "uvlačenje" kompletnog
stanovništva u rast i prosperitet -
13:12 - 13:15ono što će stvoriti domaće tržište,
-
13:15 - 13:18omogućiti društvenu stabilnost
-
13:18 - 13:22i iskoristiti pun kapacitet stanovništva.
-
13:22 - 13:26Dakle, društvena ulaganja u zdravstvo,
obrazovanje i infrastrukturu, -
13:26 - 13:31i elektrifikaciju su ono što je zaista
neophodno Indiji i Kini. -
13:32 - 13:33Upoznati ste sa klimom.
-
13:33 - 13:38Internacionalni eksperti iz Indije
poručuju da se klima menja -
13:38 - 13:40i da moramo delati,
-
13:40 - 13:43inače će Kina i Indija biti zemlje
-
13:43 - 13:45koje će najviše pogoditi
klimatske promene. -
13:45 - 13:49Smatram da su Indija i Kina
najbolji partneri na svetu -
13:49 - 13:52po pitanju dobre globalne
klimatske politike. -
13:52 - 13:53Ali oni neće plaćati
-
13:53 - 13:55ono što su drugi, koji imaju više novca,
-
13:55 - 13:58uglavnom stvorili
i ja se mogu složiti sa time. -
13:58 - 14:01Ali ono što me istinski brine je rat.
-
14:01 - 14:03Da li će bivše bogate
zemlje zaista prihvatiti -
14:03 - 14:06da se svetska ekonomija potpuno promeni
-
14:06 - 14:09i da se moć premesti
sa mesta na kojima je bila -
14:09 - 14:12prethodnih 50, 100, pa i 150 godina,
-
14:12 - 14:13nazad u Aziju?
-
14:13 - 14:15I da li će Azija biti u stanju da se nosi
-
14:15 - 14:17sa novom vodećom pozicijom,
-
14:17 - 14:20pozicijom najmoćnijeg i svetskog vladara?
-
14:20 - 14:22Uvek treba izbeći rat,
-
14:23 - 14:25rat gurne ljude unazad.
-
14:25 - 14:29Dakle, ako rešimo probleme
nejednakosti, klime i ratovanje, -
14:29 - 14:32spremite se za svet jednakosti.
-
14:32 - 14:34Po svemu sudeći to se dešava.
-
14:35 - 14:39I ta vizija koju sam imao
kao mladi student 1972. godine, -
14:39 - 14:43kako Indijci mogu
biti daleko bolji od Šveđana, -
14:43 - 14:45će se uskoro desiti.
-
14:45 - 14:48A desiće se tačno
-
14:48 - 14:532048. godine
-
14:53 - 14:55u kasnijem delu leta, u julu,
-
14:55 - 14:58tačnije 27. jula.
-
14:58 - 15:05(Aplauz)
-
15:06 - 15:1027. jul 2048.
-
15:10 - 15:12je moj 100. rođendan.
-
15:12 - 15:14(Smeh)
-
15:14 - 15:16I očekujem da ću govoriti
-
15:16 - 15:20u prvoj sesiji na 39.
konferenciji TED India. -
15:20 - 15:22Rezervišite karte na vreme.
-
15:22 - 15:23Mnogo vam hvala.
-
15:23 - 15:30(Aplauz)
- Title:
- Uspon Azije - kako i kada
- Speaker:
- Hans Rosling
- Description:
-
Hans Rosling je bio mladi, gostujući student u Indiji kada je po prvi put shvatio da Azija ima potencijal da ponovo zauzme mesto dominantne svetske ekonomske sile. Na konfereciji TEDIndia je predstavio grafike razvoja globalne ekonomije počevši od 1858. i dao predviđanje tačnog datuma kada će Indija i Kina nadmašiti SAD.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:33
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Asia's rise -- how and when | ||
Stevan Radanovic added a translation |