Return to Video

Como pós-editar legendas publicadas

  • 0:01 - 0:05
    [Como fazer a pós-edição de legendas]
  • 0:08 - 0:10
    Suas prerrogativas como
    Language Coordinator
  • 0:10 - 0:14
    lhe permitem fazer mudanças
    numa tradução ou numa transcrição
  • 0:14 - 0:17
    depois que elas tiverem sido
    aprovadas e publicadas.
  • 0:17 - 0:20
    Se você perceber qualquer
    erro numa tarefa publicada,
  • 0:20 - 0:23
    você precisa ir até a
    página da palestra no site Amara
  • 0:23 - 0:26
    e escolher a tarefa
    na lista à esquerda.
  • 0:31 - 0:35
    Depois, clique no botão "Edit Subtitles",
  • 0:35 - 0:38
    e você vai ser transferido
    para o subtitle editor.
  • 0:38 - 0:41
    Faça todas as correções cabíveis
  • 0:48 - 0:53
    tanto nas legendas quanto
    no título e na descrição da palestra.
  • 1:00 - 1:02
    Clique em "Complete", e está pronto!
  • 1:07 - 1:10
    Você também pode fazer upload de legendas
    que você consertou offline.
  • 1:10 - 1:15
    Para fazer isso, clique no ícone da chave
    e clique em "Upload subtitles."
  • 1:20 - 1:23
    Lembre-se de que,
    ao trabalhar com TED Talks,
  • 1:23 - 1:25
    você precisa usar o formato .dfxp.
  • 1:32 - 1:35
    O uso de outros formatos vai
    apagar as quebras de parágrafo
  • 1:35 - 1:38
    usadas na transcrição em TED.com,
  • 1:38 - 1:41
    e aí você vai precisar restaurá-las
    manualmente a partir do editor.
Title:
Como pós-editar legendas publicadas
Description:

Depois que um grupo de legendas é publicado, você pode pós-editá-las para melhorar sua qualidade. (APENAS para Language Coordinators).
Para mais orientações para Language Coordinators, procure outros tutoriais LC neste canal, assim como a página de recursos para Language Coordinators (LC Resources) em http://translations.ted.org/wiki/Category:LC_resources

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:45

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions