Return to Video

公開後の字幕を編集する方法

  • 0:01 - 0:05
    [公開後の字幕を編集する方法]
  • 0:08 - 0:10
    ランゲージ・コーディネーターは権限により
  • 0:10 - 0:14
    承認・公開された後の
  • 0:14 - 0:17
    翻訳や文字おこしを変更することができます
  • 0:17 - 0:20
    公開されたタスクにミスを見つけたら
  • 0:20 - 0:23
    amara上でその動画ページのタスクに進みます
  • 0:23 - 0:26
    そして左のリストから言語を選択します
  • 0:31 - 0:35
    そして「Edit Subtitles」をクリックすると
  • 0:35 - 0:38
    字幕編集画面が出てきます
  • 0:38 - 0:41
    訂正箇所をすべて確認し
  • 0:48 - 0:53
    字幕だけでなく
    タイトルとディスクリプションも確認
  • 1:00 - 1:02
    「Complete」をクリックすれば完了です!
  • 1:07 - 1:10
    オフラインで字幕を修正してから
    アップロードすることもできます
  • 1:10 - 1:15
    それには レンチ型のアイコンをクリックし
    「Upload subtitles」をクリックします
  • 1:20 - 1:23
    忘れていけないことは
    TED動画の作業をするときは
  • 1:23 - 1:25
    .dfxpフォーマットにする必要があります
  • 1:32 - 1:35
    ほかのフォーマットを使用すると
    改行(パラグラフ)が消えてしまい
  • 1:35 - 1:38
    TED.comの画面で改行が表示されなくなります
  • 1:38 - 1:42
    そうなると 手作業で編集から
    復元しなければならなくなります
Title:
公開後の字幕を編集する方法
Description:

字幕が公開された後であっても、のちに編集を行い、よりよい字幕に改訂することができます。(ただし、これはLCのみの権限です)

LCガイドラインの詳細は、このチャンネル内の 「LC tutorials」
およびOTPediaの「 LC Resources」ページをご覧ください。(http://translations.ted.org/wiki/Category:LC_resources)

このビデオは、TED オープン翻訳プロジェクトに参加するボランティアのために製作されました。TED オープン翻訳プロジェクトは、世界中のボランティアによって、字幕付け、文字おこし、どんなトークでも翻訳する能力によって、英語圏を越えてTED トーク・TED-Ed レッスン・TEDx トークを世界中に配信しています。
詳細はこちら(http://www.ted.com/participate/translate)もご覧ください。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:45

Japanese subtitles

Revisions