Return to Video

Hvordan ét træ kan gro 40 forskellige slags frugter

  • 0:02 - 0:03
    For 100 år siden,
  • 0:03 - 0:07
    var der 2.000 sorter af ferskener,
  • 0:07 - 0:10
    næsten 2.000 forskellige blommer
  • 0:10 - 0:15
    og næsten 800 navngivne sorter af æbler,
    der voksede i de Forenede Stater.
  • 0:15 - 0:18
    I dag er kun en brøkdel af dem tilbage
  • 0:18 - 0:22
    og dét, der er tilbage, er truet
    af industrialiseringen af landbruget,
  • 0:22 - 0:24
    sygdom og klimaændringer.
  • 0:24 - 0:28
    De truede sorter inkluderer "Blood Cling",
  • 0:28 - 0:33
    en fersken med rødt frugtkød som blev
    bragt til Amerika af spanske missionærer
  • 0:33 - 0:37
    og dyrket af indianerne i århundreder;
  • 0:37 - 0:39
    en abrikos der kom
    med kinesiske immigranter
  • 0:39 - 0:43
    som kom for at arbejde
    på den transkontinentale jernbane;
  • 0:43 - 0:47
    og utallige sorter af blommer
    som stammede fra Mellemøsten
  • 0:47 - 0:51
    og kom med italienske,
    franske og tyske indvandrere.
  • 0:51 - 0:53
    Ingen af disse sorter
    er oprindeligt herfra
  • 0:53 - 0:58
    Faktisk blev næsten alle
    vores frugttræer bragt hertil,
  • 0:58 - 1:01
    inklusive æbler og ferskener og kirsebær.
  • 1:01 - 1:03
    Så mere end bare mad,
  • 1:03 - 1:06
    indlejret i disse frugter
    er vores kultur.
  • 1:06 - 1:09
    Det er de folk, der dyrkede og plejede dem
  • 1:09 - 1:13
    som skattede dem så højt
    at de tog dem hertil med dem
  • 1:13 - 1:15
    som en forbindelse til deres hjem
  • 1:15 - 1:18
    og det er måden hvorpå
    de har videregivet og delt dem.
  • 1:18 - 1:20
    På mange måder,
    er disse frugter vores historie.
  • 1:21 - 1:25
    Og jeg var heldig nok til at lære om det
  • 1:25 - 1:28
    igennem et kunstværk, som jeg skabte,
    med titlen "Tree of 40 Fruit."
  • 1:28 - 1:31
    Tree of 40 Fruit er et enkelt træ,
  • 1:31 - 1:34
    som der vokser 40 sorter
    af stenfrugter på.
  • 1:34 - 1:39
    Så det er ferskener, blommer, aprikoser,
    nektariner og kirsebær,
  • 1:39 - 1:41
    som allesammen gror på det samme træ.
  • 1:41 - 1:45
    Det er designet til at ligne et
    normalt træ gennem størstedelen af året
  • 1:45 - 1:48
    indtil det, om foråret, blomstrer
    lyserødt og hvidt
  • 1:48 - 1:52
    og så bærer det, om sommeren,
    en mangfoldighed af forskellige frugter.
  • 1:52 - 1:55
    Jeg startede projektet
    af kunstneriske årsager:
  • 1:55 - 1:58
    Jeg ville ændre hverdagens virkelighed
  • 1:58 - 1:59
    og for at være ærlig,
  • 1:59 - 2:02
    skabe dette overraskende øjeblik
    hvor folk kunne se træet
  • 2:02 - 2:05
    blomstre i alle de forskellige farver
  • 2:05 - 2:07
    og bære alle disse forskellige frugter.
  • 2:07 - 2:10
    Jeg skabte træet med 40
    frugter ved podning.
  • 2:11 - 2:14
    Jeg samler afklipninger om vinteren,
    opbevarer dem
  • 2:14 - 2:17
    og poder dem så
    på enden af grenene om foråret.
  • 2:17 - 2:20
    Faktisk, er næsten alle frugttræer podet
  • 2:20 - 2:24
    fordi frugttræers frø er en
    genetisk variant af forældretræet.
  • 2:24 - 2:27
    Så når vi finder en sort,
    som vi virkelig kan lide,
  • 2:27 - 2:31
    formerer vi den ved
    at tage en afklipning af ét træ
  • 2:31 - 2:32
    og putte den på et andet --
  • 2:32 - 2:35
    det er ret mærkeligt at tænke på,
  • 2:35 - 2:39
    at hvert eneste Macintosh æble
    kom fra ét træ,
  • 2:39 - 2:43
    som er blevet podet igen og igen
    fra generation til generation.
  • 2:44 - 2:48
    Men det betyder også, at frugttræer
    ikke kan præserveres som frø.
  • 2:48 - 2:51
    Jeg har kendt til podning,
    så længe jeg kan huske.
  • 2:51 - 2:54
    Min oldefar levede af
    at pode ferskenplantager
  • 2:54 - 2:56
    i det sydøstlige Pennsylvania.
  • 2:56 - 2:57
    Og selvom jeg aldrig mødte ham,
  • 2:57 - 2:59
    hver gang nogen nævnte hans navn,
  • 3:00 - 3:01
    bemærkede de hurtigt,
  • 3:01 - 3:04
    at han kunne pode, som om han havde
    en magisk eller mystisk evne.
  • 3:05 - 3:08
    Jeg besluttede mig for tallet 40
    til træet med 40 frugter
  • 3:08 - 3:10
    fordi det findes overalt
    i vestlig religion
  • 3:10 - 3:13
    ikke som det kvantificerbare dusin
    og ikke det uendelige,
  • 3:13 - 3:15
    men et tal som ikke kan tælles.
  • 3:15 - 3:17
    Det er en gave eller en mangfoldighed.
  • 3:18 - 3:20
    Men problemet var, at da jeg startede,
  • 3:20 - 3:23
    kunne jeg ikke finde
    40 forskellige sorter af disse frugter
  • 3:23 - 3:26
    på trods af at jeg bor i staten New York,
  • 3:26 - 3:28
    som, for hundrede år siden,
  • 3:28 - 3:30
    var en af de førende producenter
    af disse frugter.
  • 3:31 - 3:33
    Så imens de fællede forskningsplantager
  • 3:33 - 3:35
    og gamle plantager,
  • 3:35 - 3:36
    samlede jeg grene fra dem
  • 3:36 - 3:39
    og podede dem på træerne i mit gartneri.
  • 3:39 - 3:42
    Sådan her så træet med 40 frugter ud
    da jeg først plantede dem
  • 3:42 - 3:45
    og sådan her ser de ud seks år senere.
  • 3:45 - 3:48
    Det her er bestemt ikke en sport, med
    øjeblikkelig tilfredsstillelse --
  • 3:48 - 3:50
    (Latter)
  • 3:50 - 3:53
    Det tager et år, før du kan se,
    om en podning er lykkedes;
  • 3:53 - 3:56
    det tager to til tre år, før du kan se,
    om det bærer frugt;
  • 3:56 - 3:59
    og det tager op til otte år,
    at skabe bare ét af disse træer.
  • 4:01 - 4:04
    Hver af sorterne,
    som er podet på træet med 40 frugter,
  • 4:04 - 4:07
    har en lidt forskellig form
    og en lidt forskellig farve.
  • 4:07 - 4:11
    Og jeg indså, at ved at lave en tidsplan
    for hvornår de alle blomstrede
  • 4:11 - 4:13
    i forhold til hinanden,
  • 4:13 - 4:17
    kan jeg i bund og grund forme eller
    designe hvordan træet ser ud om foråret.
  • 4:17 - 4:19
    Og det er sådan, de ser ud om sommeren.
  • 4:19 - 4:22
    De producerer frugt fra juni
    til slutningen af september.
  • 4:22 - 4:24
    Først kirsebær, så abrikoser,
  • 4:25 - 4:28
    asiatiske blommer, nektariner og ferskener
  • 4:28 - 4:30
    og jeg tror, jeg har glemt én af dem...
  • 4:30 - 4:31
    (Latter)
  • 4:32 - 4:35
    Selvom det er et kunstværk,
    der eksisterer udenfor galleriet,
  • 4:35 - 4:36
    som projektet fortsætter,
  • 4:36 - 4:39
    har det været en bevaring
    gennem kunstverdenen.
  • 4:39 - 4:42
    Da jeg er blevet bedt om
    at skabe disse på forskellige steder,
  • 4:42 - 4:44
    har jeg tænkt mig at undersøge sorter
  • 4:44 - 4:48
    der oprinder fra eller
    historisk dyrkedes i det område.
  • 4:48 - 4:51
    Jeg vil skaffe dem lokalt
    og pode dem på træet
  • 4:51 - 4:54
    så det bliver en landbrugshistorie
    over det område hvor de står.
  • 4:54 - 4:57
    Og så blev projektet taget op online
  • 4:57 - 4:59
    hvilket var skræmmende og ydmygende.
  • 4:59 - 5:03
    Det skræmmende var alle
    de tatoveringer, jeg så
  • 5:03 - 5:05
    af billeder af træet med 40 frugter.
  • 5:05 - 5:06
    (Latter)
  • 5:06 - 5:08
    Og jeg tænkte, "Hvorfor
    dog gøre det mod sin krop?"
  • 5:09 - 5:10
    (Latter)
  • 5:10 - 5:13
    Og den ydmygende del var alle
    de henstillinger, som jeg modtog
  • 5:13 - 5:16
    fra pastorer, fra rabbinere og præster
  • 5:16 - 5:19
    som bad om at bruge træet
    som en central del af deres gudstjeneste.
  • 5:19 - 5:21
    Og så blev det et meme --
  • 5:21 - 5:24
    og svaret på dét spørgsmål er,
    "Det håber jeg ikke?"
  • 5:24 - 5:26
    [Er dit ægteskab som
    træet med 40 frugter?]
  • 5:26 - 5:28
    (Latter)
  • 5:28 - 5:29
    Som alle gode memes
  • 5:29 - 5:32
    har det ført til et interview på National
    Public Radios "Weekend Edition,"
  • 5:32 - 5:36
    og som college professor
    troede jeg, at jeg havde toppet --
  • 5:36 - 5:39
    at det var kulminationen af min karriere -
  • 5:39 - 5:42
    men man ved aldrig hvem der lytter til NPR
  • 5:42 - 5:45
    Og adskillige uger efter NPR interviewet,
  • 5:45 - 5:48
    modtog jeg en email fra
    USA's forsvarsministerium.
  • 5:48 - 5:52
    The Defense Advanced Research
    Project Administration inviterede mig
  • 5:52 - 5:55
    til at komme og tale
    om innovation og kreativitet
  • 5:55 - 5:59
    og det er en samtale, der hurtigt blev
    til en diskussion om fødevaresikkerhed.
  • 6:00 - 6:04
    Ser I, vores nationale sikkerhed
    er afhængig af vores fødevaresikkerhed.
  • 6:05 - 6:07
    Nu da vi har skabt disse monokulturer
  • 6:07 - 6:10
    der kun dyrker et par sorter
    af hver afgrøde,
  • 6:10 - 6:13
    hvis der sker noget
    med bare én af de sorter,
  • 6:13 - 6:16
    kan det have en dramatisk virkning
    på vores fødevareforsyning.
  • 6:16 - 6:19
    Og nøglen til at opretholde
    vores fødevaresikkerhed
  • 6:19 - 6:21
    er at bevare vores biodiversitet.
  • 6:22 - 6:26
    For 100 år siden, blev det gjort
    af alle der havde en have
  • 6:26 - 6:29
    eller et par enkelte træer i baghaven
  • 6:29 - 6:32
    og dyrkede sorter,
    der var gået i arv i deres familie.
  • 6:32 - 6:37
    Det her er blommer fra bare ét
    Tree of 40 Fruit på én uge i august.
  • 6:37 - 6:38
    Adskillige år inde i projektet,
  • 6:38 - 6:42
    fik jeg at vide, at jeg havde én
    af de største samlinger af disse frugter
  • 6:42 - 6:44
    i det østlige USA,
  • 6:44 - 6:47
    hvilket, som en kunstner,
    er fuldstændig rædselsvækkende.
  • 6:47 - 6:48
    (Latter)
  • 6:48 - 6:50
    Men på mange måder
    vidste jeg ikke hvad jeg havde.
  • 6:50 - 6:53
    Jeg opdagede, at størstedelen
    af de sorter, jeg havde,
  • 6:53 - 6:54
    var nedarvede sorter,
  • 6:54 - 6:57
    altså de der dyrkedes før 1945,
  • 6:57 - 7:01
    hvilket er anset som starten
    på industrialiseringen af landbruget.
  • 7:01 - 7:05
    Adskillige af sorterne er dateret
    til for tusinder af år siden.
  • 7:06 - 7:09
    Og da jeg fandt ud af hvor sjældne de var,
  • 7:09 - 7:12
    blev jeg besat af at forsøge at bevare dem
  • 7:12 - 7:14
    og fartøjet til dette blev kunst.
  • 7:14 - 7:17
    Jeg ville gå ind i gamle plantager
    før de blev fældet
  • 7:17 - 7:19
    og jeg ville redde den del af stammen,
  • 7:19 - 7:22
    der havde den oprindelige podning.
  • 7:22 - 7:25
    Jeg begyndte at lave aftryk
    af blomster og bladene
  • 7:25 - 7:27
    for at lave herbarium-eksemplarer.
  • 7:27 - 7:29
    Jeg begyndte at lave DNA-sekvensering.
  • 7:29 - 7:33
    Men i sidste ende, satte jeg ud
    for at bevare historien
  • 7:33 - 7:36
    igennem disse kobberplade-ætsninger
    og brevpresse-beskrivelser.
  • 7:36 - 7:40
    For at fortælle
    George IV-ferskenens historie,
  • 7:40 - 7:44
    som rodfæstede sig mellem
    to bygninger i New York City --
  • 7:44 - 7:46
    nogen går forbi, smager den,
  • 7:46 - 7:50
    den bliver en stor kommerciel sort
    i det 19. århundrede
  • 7:50 - 7:52
    fordi så godt smager den bare.
  • 7:53 - 7:55
    Så forsvinder den næsten,
  • 7:55 - 7:56
    fordi den ikke er god at afskibe
  • 7:56 - 7:59
    og den tilpasser sig ikke moderne landbrug
  • 8:00 - 8:03
    Men jeg erkænder, at som en historie
    er den nødt til at blive fortalt.
  • 8:03 - 8:05
    Og i fortællingen af den historie,
  • 8:05 - 8:09
    må den inkludere oplevelsen af
    at kunne røre,
  • 8:09 - 8:12
    lugte og smage de sorter.
  • 8:12 - 8:14
    Så jeg gik i gang med at skabe en plantage
  • 8:14 - 8:16
    for at gøre disse frugter
    offentligt tilgængelige
  • 8:16 - 8:20
    og for at have målet om at anbringe dem
    i den højeste densitet af mennesker,
  • 8:20 - 8:22
    som jeg kunne finde.
  • 8:22 - 8:25
    Naturligvis begyndte jeg med at lede
    efter en hektar land i New York City --
  • 8:25 - 8:26
    (Latter)
  • 8:26 - 8:31
    hvilket, set i bakspejlet,
    virkede ret ambitiøst
  • 8:31 - 8:35
    og nok var årsagen til at ingen ringede
    eller besvarede mine emails --
  • 8:35 - 8:36
    (Latter)
  • 8:36 - 8:41
    indtil jeg, fire år senere, fik et svar
    fra Governors Island.
  • 8:41 - 8:45
    Så Governors Island
    er en tidligere flådebase
  • 8:45 - 8:47
    der blev givet til City of New York i 2000
  • 8:47 - 8:49
    Og det åbnede for alt det her land
  • 8:49 - 8:51
    bare fem minutter med færge fra New York.
  • 8:51 - 8:56
    Og de inviterede mig til at lave
    et projekt, som vi kalder "Open Orchard",
  • 8:56 - 8:57
    som vil bringe frugtsorter tilbage,
  • 8:57 - 9:00
    der ikke er blevet dyrket i New York
    i over et århundrede.
  • 9:01 - 9:02
    P.t. under udførelse,
  • 9:02 - 9:06
    vil Open Orchard være 50 træer,
    der er podet flere gange,
  • 9:06 - 9:11
    som besidder 200 nedarvede
    og antikke frugtsorter.
  • 9:12 - 9:16
    Så det her er sorter, der stammer fra
    eller dyrkedes historisk i området.
  • 9:16 - 9:19
    Sorter som "Early Strawberry" æblet
  • 9:19 - 9:22
    som har sin oprindelse på 13th Street
    og Third Avenue.
  • 9:22 - 9:25
    Eftersom et frugttræ
    ikke kan bevares som frø,
  • 9:25 - 9:28
    vil Open Orchard fungere
    som en levende genbank
  • 9:28 - 9:30
    eller et arkiv af disse frugter.
  • 9:30 - 9:31
    Ligesom Tree of 40 Fruit,
  • 9:31 - 9:32
    vil den være empirisk;
  • 9:32 - 9:34
    den vil også være symbolsk.
  • 9:34 - 9:39
    Vigtigst af alt vil den invitere folk
    til at deltage i bevarelse
  • 9:39 - 9:41
    og til at lære mere om deres mad.
  • 9:41 - 9:43
    Igennem Tree of 40 Fruit
  • 9:43 - 9:46
    har jeg modtaget tusindvis
    af emails fra folk,
  • 9:46 - 9:49
    med spørgsmål som
    "Hvordan planter man et træ?"
  • 9:50 - 9:52
    Med under tre procent af befolkningen
  • 9:52 - 9:54
    der har direkte tilknytning til landbruget
  • 9:54 - 9:57
    vil Open Orchard invitere folk
  • 9:57 - 10:01
    til at komme og deltage i offentlige
    programmer og være med i workshops
  • 10:01 - 10:06
    for at lære at pode, at dyrke,
    at beskære og høste et træ;
  • 10:06 - 10:08
    til at deltage i rundture
    om frisk mad eller blomster;
  • 10:08 - 10:11
    til arbejde med lokale kokke
    for at lære at bruge frugterne
  • 10:11 - 10:13
    og til at genskabe århundrede gamle retter
  • 10:13 - 10:17
    som mange af disse sorter
    dyrkedes specielt til.
  • 10:17 - 10:19
    Ud over plantagens fysiske placering,
  • 10:19 - 10:22
    vil det være en kogebog,
    der samler alle de opskrifter.
  • 10:23 - 10:24
    Det vil være en opslagsbog,
  • 10:24 - 10:28
    der fortæller om frugternes
    karakteristika og karaktertræk,
  • 10:28 - 10:29
    deres oprindelse og deres historier
  • 10:29 - 10:33
    Da jeg voksede op på en gård, troede jeg,
    at jeg forstod landbruget
  • 10:33 - 10:35
    og jeg ville ikke have noget
    med det at gøre.
  • 10:36 - 10:37
    Så jeg blev kunstner --
  • 10:37 - 10:39
    (Latter)
  • 10:39 - 10:43
    Men jeg må indrømme,
    at det er noget i min egen DNA.
  • 10:43 - 10:45
    Og jeg tror ikke, at jeg er den eneste.
  • 10:46 - 10:51
    For 100 år siden, var vi alle sammen
    bundet tættere med kulturen,
  • 10:51 - 10:54
    dyrkningen og historien bag vores mad
  • 10:54 - 10:56
    og vi er blevet skilt fra det.
  • 10:56 - 10:59
    Open Orchard skaber muligheden
  • 10:59 - 11:02
    for ikke bare at genskabe kontakten
    til denne ukendte fortid,
  • 11:02 - 11:06
    men for at vi kan overveje,
    hvad fremtiden for vores mad kunne være.
  • 11:06 - 11:08
    Tak.
  • 11:08 - 11:11
    (Applaus)
Title:
Hvordan ét træ kan gro 40 forskellige slags frugter
Speaker:
Sam Van Aken
Description:

Kunstner Sam Van Aken deler det betagende arbejde bag "Tree of 40 Fruit," en igangværende serie af hybridiserede frugttræer, der gror 40 forskellige sorter af ferskener, blommer, abrikoser, nektariner og kirsebær -- alle sammen på det samme træ. Det der begyndte som et kunstprojekt for at fremvise smukke, multifarvede blomster, er blevet et levende arkiv af sjældne, nedarvede eksemplarer og deres historier, en praktisk (og lækker!) måde at uddanne folk om kultivering og et levende symbol på nødvendigheden af biodiversitet for at sikre fødevaresikkerhed.
"Mere end bare mad, vores kultur er rodfæstet i disse frugter ... På mange måder er disse frugter vores historie," siger Van Aken.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:24

Danish subtitles

Revisions