Return to Video

Govori srcu | Marleen Laschet | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:15
    Približno 365 milijonov ljudi
    govori angleščino kot svoj materni jezik.
  • 0:17 - 0:21
    Več kot 2 milijardi drugih
    se uči in govori angleško
  • 0:21 - 0:24
    kot drugi ali tretji jezik.
  • 0:24 - 0:26
    Če govoriš angleško,
  • 0:26 - 0:32
    te razumeta skoraj 2,5 milijardi ljudi.
  • 0:33 - 0:37
    Zakaj bi se sploh učil
    kakšen drug tuji jezik?
  • 0:37 - 0:41
    Ni to nesmiselna izguba časa?
  • 0:41 - 0:48
    Nelsona Mandelo so črni
    Južni Afričani ostro kritizirali,
  • 0:48 - 0:49
    ker je govoril afrikanščino.
  • 0:50 - 0:51
    Odgovoril je:
  • 0:52 - 0:55
    "Ko govoriš s človekom
    v jeziku, ki ga razume,
  • 0:56 - 0:58
    gre to v njegovo glavo.
  • 0:59 - 1:02
    Ko pa govoriš z njim
    v njegovem lastnem jeziku,
  • 1:03 - 1:04
    mu gre to v srce."
  • 1:06 - 1:07
    Takole je:
  • 1:07 - 1:09
    če želiš nekoga prepričati,
  • 1:09 - 1:12
    moraš govoriti z njegovim srcem.
  • 1:13 - 1:15
    Papeži to vejo.
  • 1:15 - 1:19
    Janez Pavel II. je tekoče
    govoril deset jezikov
  • 1:19 - 1:22
    in še ducat drugih na bolj osnovni ravni.
  • 1:23 - 1:27
    Kamor koli je šel, je pozdravil ljudi
  • 1:27 - 1:31
    z vsaj nekaj stavki
    v njihovem maternem jeziku.
  • 1:31 - 1:36
    In to je bil pomemben razlog
    njegove popularnosti.
  • 1:38 - 1:40
    Tudi ljudje s tujimi taščami
  • 1:40 - 1:43
    ali tujimi bodočimi taščami to dobro vedo.
  • 1:44 - 1:47
    S svojimi dekleti morda že
    govorijo angleško,
  • 1:48 - 1:51
    ampak ko se hočejo dobro
    razumeti z dekletovo materjo,
  • 1:51 - 1:56
    so se mladi fantje pripravljeni
    naučiti najbolj nore jezike,
  • 1:56 - 1:57
    celo Nizozemščino.
  • 1:57 - 1:59
    (Smeh)
  • 1:59 - 2:01
    In običajno učinkuje.
  • 2:03 - 2:04
    Zakaj?
  • 2:05 - 2:09
    Naša osebnost in identiteta
    sta popolnoma prepleteni
  • 2:10 - 2:13
    z našo materinščino.
  • 2:13 - 2:18
    Naša celotna osebna zgodovina
    globoko korenini
  • 2:18 - 2:21
    in je prežeta z našim maternim jezikom.
  • 2:21 - 2:28
    Toliko spominov in občutkov je,
    ki so povezani z besedami, izrazi,
  • 2:29 - 2:32
    celo s slovnico, s katero smo odrasli.
  • 2:33 - 2:37
    Če se torej naučiš jezika
    neke druge osebe,
  • 2:37 - 2:40
    pokažeš, da te resnično zanima
  • 2:40 - 2:44
    njeno življenje, njena osebnost.
  • 2:45 - 2:48
    Katera tašča ne bi bila polaskana?
  • 2:49 - 2:53
    Ko slišiš svoj jezik, se počutiš povezano.
  • 2:54 - 2:56
    Ko potuješ
  • 2:56 - 3:00
    in že več dni ali tednov
    govoriš tuj jezik,
  • 3:01 - 3:03
    v trenutku, ko se vkrcaš na letalo
  • 3:03 - 3:07
    in te posadka pozdravi
    v tvojem lastnem jeziku,
  • 3:07 - 3:08
    veš, da greš domov.
  • 3:11 - 3:14
    Če bi materni jeziki imeli vonje,
  • 3:14 - 3:19
    mislim, da bi dišali po piškotih,
  • 3:19 - 3:21
    po tolažeči kokošji juhi,
  • 3:22 - 3:24
    in po babičinem parfumu;
  • 3:25 - 3:28
    morda celo malce po vrečkah proti moljem.
  • 3:29 - 3:36
    To je po vsej verjetnosti razlog,
    zakaj se umetni jeziki, kot je Esperanto,
  • 3:36 - 3:40
    niso nikoli tako dobro
    prijeli, kot je bilo lahko pričakovano.
  • 3:41 - 3:45
    Kakor koli bistroumno oblikovani
  • 3:45 - 3:48
    in preprosti, lahki za naučiti so že,
  • 3:49 - 3:53
    ni še nobena država
    kakšnega vzela za svojega.
  • 3:54 - 3:59
    Niti za tuji jezik, ki bi se
    sistematično poučeval
  • 3:59 - 4:02
    dlje časa v večjem merilu.
  • 4:03 - 4:05
    Čeprav so nekateri poskušali.
  • 4:06 - 4:13
    Ampak nekako kljub
    težavam z naravnimi jeziki -
  • 4:13 - 4:16
    frustrirajočim nepravilnostim,
  • 4:16 - 4:20
    razlikam med črkovanjem in izgovorjavo,
  • 4:20 - 4:25
    včasih absurdni zapletenosti slovnice -
  • 4:26 - 4:27
    kljub vsemu temu,
  • 4:28 - 4:34
    se raje učimo jezike,
    ki so se z ljudmi razvili organsko.
  • 4:36 - 4:40
    Umetni jeziki gredo v glavo.
  • 4:41 - 4:45
    Naravni jeziki pa dišijo po piškotih.
  • 4:47 - 4:52
    Za Nelsona Mandelo je bilo učenje
    afrikanščine "spoznavanje sovražnika".
  • 4:52 - 4:56
    Rekel je: "Če jih želiš premagati,
    moraš poznati njihov jezik,
  • 4:56 - 5:00
    njihove strasti, njihove upe
    in njihove strahove."
  • 5:01 - 5:04
    Uspelo mu je. Delovalo je.
  • 5:05 - 5:08
    Ampak saj ne gre vedno
    za sovražnike, kajne?
  • 5:09 - 5:13
    To pravilo je uporabno pri vseh
    vrstah človeških odnosov.
  • 5:14 - 5:17
    In jaz bom zadnja oseba,
    ki reče, da so tašče po definiciji
  • 5:18 - 5:19
    sovražnice.
  • 5:20 - 5:23
    Pred sedmimi ali osmimi leti
  • 5:23 - 5:26
    sem se z družino vozila skozi Poljsko.
  • 5:28 - 5:31
    Trgovine so se zapirale,
    mi pa smo morali kupiti hrano.
  • 5:32 - 5:36
    Končno smo na drugi strani
    ceste zagledali trgovino.
  • 5:37 - 5:42
    Edini način, da bi prišli tja
    pravočasno, je bil obrat za 180°.
  • 5:42 - 5:44
    Torej sem ga naredila.
  • 5:45 - 5:47
    To je bilo verjetno nevarno.
  • 5:48 - 5:50
    In gotovo je bilo nezakonito.
  • 5:52 - 5:58
    Na parkirišču, preden sem sploh
    imela možnost ugasniti motor,
  • 5:58 - 6:00
    sem zaslišala trkanje.
  • 6:01 - 6:06
    Spustila sem okno in pojavila
    sta se dva para oči.
  • 6:08 - 6:12
    Vsak izmed obeh parov je
    pripadal enemu policistu.
  • 6:14 - 6:18
    Ne morem ravno trditi,
    da govorim tekoče poljsko;
  • 6:18 - 6:20
    niti v najboljšem primeru.
  • 6:20 - 6:24
    Ampak včasih mi je uspelo
    sodelovati v preprostem pogovoru.
  • 6:24 - 6:28
    Vendar v tistem trenutku, s krivo vestjo,
  • 6:29 - 6:32
    iz oči v oči z dvema
    možema postave v uniformi,
  • 6:33 - 6:38
    me je zapustila vsaka
    razumna poljska beseda.
  • 6:40 - 6:44
    A vendar niti za trenutek nisem pomislila,
  • 6:45 - 6:48
    da bi situacijo poskusila
    rešiti v angleščini.
  • 6:49 - 6:53
    Angleščina bi mi verjetno dala
    jezikovno prednost,
  • 6:54 - 6:57
    ampak bi lahko tudi naredila,
    da bi bilo policistoma neprijetno.
  • 6:58 - 7:01
    Odločena sem bila, da se držim poljščine.
  • 7:02 - 7:03
    Kako?
  • 7:04 - 7:09
    Tisti majhen poljski kotiček mojih
    možganov je pravkar obnemel.
  • 7:10 - 7:12
    Razen ene stvari.
  • 7:13 - 7:18
    Obstajala je neka stvar,
    ki sem jo tolikokrat ponovila,
  • 7:18 - 7:21
    da bi jo lahko zrecitirala v spanju.
  • 7:23 - 7:25
    To je bila otroška pesmica
  • 7:28 - 7:30
    o bolni žabi.
  • 7:30 - 7:32
    (Smeh)
  • 7:33 - 7:35
    To je bilo vse, kar sem imela.
  • 7:35 - 7:40
    Vem, da je bilo čudno,
    ampak sem kar bleknila:
  • 7:40 - 7:41
    (v poljščini)
  • 7:41 - 7:43
    "Neka žaba b'la je slaba,
  • 7:43 - 7:46
    pojde torej do zdravnika,
    in pove, da je uboga.
  • 7:46 - 7:50
    Doktor vzame si očala,
    saj je bil že kar v letih,"
  • 7:52 - 7:54
    Pogledala sem policista
  • 7:54 - 7:56
    in strmela sta vame.
  • 7:56 - 7:58
    (Smeh)
  • 7:59 - 8:02
    Zdi se mi, da se je eden
    od njiju popraskal po glavi.
  • 8:03 - 8:06
    In potem sta se nasmehnila.
  • 8:06 - 8:07
    Smejala sta se!
  • 8:07 - 8:11
    In to me je sprostilo.
  • 8:11 - 8:14
    No, vsaj dovolj, da je nekaj
    pomembnejših besed
  • 8:14 - 8:17
    priletelo nazaj v mojo glavo.
  • 8:17 - 8:20
    Uspelo mi je izustiti nekaj
    polovičnih stavkov v smislu:
  • 8:20 - 8:23
    "Zelo žal, rabila hrano,
    nikoli več ponoviti."
  • 8:25 - 8:26
    Spustila sta me.
  • 8:27 - 8:33
    In ko sem že tekla v trgovino,
    sta zaklicala: "Szczęśliwej podróży!"
  • 8:33 - 8:34
    "Lepo potovanje!"
  • 8:35 - 8:39
    Moj namen ni, da bi vas
    spodbudila k učenju jezikov,
  • 8:39 - 8:43
    da boste lahko potovali po svetu,
    kršili zakone in ne bili kaznovani.
  • 8:45 - 8:50
    Ampak ta majhna prigoda oriše,
    kako lahko le nekaj besed,
  • 8:50 - 8:54
    čeprav preprostih in smešnih,
    kako lahko le nekaj besed
  • 8:54 - 8:58
    gre naravnost v srce in ga stopi.
  • 8:59 - 9:02
    Mimogrede, bila je še
    alternativa bolni žabi.
  • 9:02 - 9:05
    Obstajala je še ena reč,
    ki sem jo poznala enako dobro:
  • 9:06 - 9:07
    pivska pesem.
  • 9:07 - 9:09
    (Smeh)
  • 9:09 - 9:12
    Ta mi ne bi prislužila nasmeha,
  • 9:12 - 9:15
    ampak verjetno obisk lokalne
    policijske postaje in krvni test.
  • 9:18 - 9:21
    Ni treba znati mnogo jezikov
  • 9:21 - 9:24
    in ni jih treba znati temeljito.
  • 9:24 - 9:26
    Z malo se da daleč priti.
  • 9:27 - 9:31
    Deset besed srcu lahko ima večji pomen
  • 9:31 - 9:33
    kot tisoč besed glavi.
  • 9:35 - 9:39
    Lahko skleneš kompromis
    in vedno uporabljaš angleščino.
  • 9:40 - 9:45
    Ampak lahko pa si tudi tista oseba,
    ki stopi iz povprečja
  • 9:45 - 9:49
    in spozna novega znanca -
    ali sovražnika, kar koli pač že je -
  • 9:49 - 9:51
    na njegovem domačem igrišču.
  • 9:52 - 9:56
    Če govoriš jezik drugega, nisi šibek,
  • 9:56 - 9:57
    to dokazuje, da si močan.
  • 9:58 - 10:04
    Tista oseba, ki je dovolj pogumna in
    se potrudi prečkati meje konvencij,
  • 10:05 - 10:07
    na koncu zmaga.
  • 10:08 - 10:12
    Ne bojte se napak.
    Napake te naredijo človeškega.
  • 10:13 - 10:17
    In v tem primeru obstaja še bonus.
  • 10:18 - 10:21
    Če se tu zmotiš,
  • 10:21 - 10:26
    daš drugim priložnost, da ti pomagajo,
    da pridejo in te spoznajo.
  • 10:26 - 10:32
    In na ta način je povezava,
    ki si jo pravkar naredil, močnejša.
  • 10:33 - 10:37
    Hočeš torej biti razumljen
  • 10:39 - 10:40
    ali se povezati?
  • 10:42 - 10:47
    Nadaljujmo z učenjem angleščine,
  • 10:48 - 10:52
    zato da lahko komuniciramo z mešanimi
    občinstvi, kot to počnemo tukaj, na TEDx-u.
  • 10:54 - 10:58
    Angleščina je močno orodje
    za deljenje znanja,
  • 10:58 - 11:02
    za mednarodna zborovanja
    o globalnih problemih.
  • 11:03 - 11:10
    Angleščina je navsezadnje avtocesta
    do 365 milijonov src.
  • 11:11 - 11:18
    365 milijonom ljudem
    angleščina diši po piškotih.
  • 11:19 - 11:21
    Ampak zakaj bi se ustavili tu?
  • 11:22 - 11:24
    Zakaj se ne bi še malo bolj potrudili
  • 11:25 - 11:28
    in se naučili še vsaj enega
    drugega tujega jezika?
  • 11:29 - 11:32
    Tam zunaj je veliko okusov piškotov.
  • 11:32 - 11:35
    Pojdimo in poskusimo kakšnega novega.
  • 11:35 - 11:36
    Hvala.
  • 11:36 - 11:38
    (Aplavz)
Title:
Govori srcu | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
Description:

Ta govor je bil podan na TEDx dogodku, ki uporablja obliko TED konference vendar je bil neodvisno organiziran v lokalni skupnosti. Izvedite več na http://ted.com/tedx.

O vonju jezikov in kako ti bolna žaba lahko reši dan.

Marleen je filologinja in strokovnjakinja za komunikacijo, ki ima strast do pripovedovanja in jezikov.

Na svojem resno-igrivem blogu piše o užitkih in prednostih večjezičnosti ter o kulturnih razlikah. Zgodbe na njenem blogu so osnovane na anekdotah iz njenega življenja poliglotke in temeljijo na jezikovnem in kulturnem uvidu ter izkušnjah.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Slovenian subtitles

Revisions