Як врятувати мову від зникнення
-
0:02 - 0:04Мови не просто
вмирають природним чином. -
0:05 - 0:08Люди відмовляються від своїх рідних мов,
бо їх примушують. -
0:09 - 0:11Часто цей примус є політичним.
-
0:12 - 0:13У 1892-му,
-
0:13 - 0:15генерал армії США Річард Генрі Пратт
-
0:15 - 0:18стверджував, що знищення
культур аборигенів – -
0:18 - 0:21це єдина альтернатива знищенню
самих аборигенів. -
0:22 - 0:25"Знищуйте індіанців", – закликав він,
"але щадіть людей". -
0:26 - 0:29І до 1978 року влада робила саме це –
-
0:29 - 0:32забирала дітей із сімей аборигенів,
-
0:32 - 0:36та відправляла у школи-інтернати,
де їм давали англійські імена -
0:36 - 0:38і карали за спілкування рідною мовою.
-
0:39 - 0:42Асиміляція виступала як замінник геноциду.
-
0:44 - 0:46Сьогодні живими є 7 тисяч мов,
-
0:46 - 0:49але лише деякі з них
визнані місцевою владою -
0:49 - 0:50чи мають підтримку онлайн.
-
0:51 - 0:53Тож для представників переважної
більшості культур -
0:53 - 0:56глобалізація і далі пов'язується
з глибоким відчуженням. -
0:57 - 1:00Це означає, що слід відмовитись
від рідної мови на користь чужої. -
1:01 - 1:03І якщо нічого не зміниться,
-
1:03 - 1:07то у найближчі 80 років
зникне не менше трьох тисяч мов. -
1:08 - 1:10Але ситуація змінюється.
-
1:10 - 1:12По всьому світу
-
1:12 - 1:14люди відроджують мови своїх предків
-
1:14 - 1:16і відновлюють їхні культури.
-
1:17 - 1:19Наскільки нам відомо, намагання
-
1:19 - 1:23відродити мову почались у 1800-х,
у відповідь на зростання антисемітизму, -
1:23 - 1:27коли єврейська спільнота звернулась
до мови своїх предків, івриту, -
1:27 - 1:29як до засобу культурного відродження.
-
1:30 - 1:33І хоча ця мова була мертвою
понад тисячоліття, -
1:33 - 1:36вона добре збереглася в єврейських
релігійних та філософських книгах. -
1:37 - 1:40Тож єврейські активісти вивчили її
та передали своїм дітям, -
1:40 - 1:43які стали її першими живими носіями
за останні 100 поколінь. -
1:44 - 1:48Сьогодні іврит є рідною мовою
п'яти мільйонів євреїв. -
1:48 - 1:50І, принаймні для мене,
-
1:50 - 1:53асимільованого англомовного члена
єврейської діаспори, -
1:53 - 1:56іврит слугує опорою
культурного суверенітету. -
1:57 - 2:00Через дві тисячі років
-
2:00 - 2:01ми все ще тут.
-
2:03 - 2:04До недавнього часу
-
2:04 - 2:07відродження івриту було аномалією.
-
2:07 - 2:09Небагато мов збереглись
так добре, як він, -
2:09 - 2:11і створення Ізраїлю,
-
2:11 - 2:14єврейської держави після
понад тисячолітньої перерви, -
2:14 - 2:16забезпечило простір для повсякденного
використання івриту. -
2:17 - 2:21Інакше кажучи, у більшості культур
не було такого шансу. -
2:21 - 2:23(Відео)
Доброго дня, мене звуть Елізабет, -
2:23 - 2:25і я мешкаю у Корнволлі.
-
2:25 - 2:26Це корнська мова,
-
2:26 - 2:28стародавня мова Корнволлу,
-
2:28 - 2:32який сьогодні є графством
на півдні Англії. -
2:33 - 2:36У 1900-х корнвольські активісти
боролись за відродження своєї культури. -
2:37 - 2:39Їхня мова вийшла зі вжитку
понад сто років до того, -
2:39 - 2:43але вони використали старі книги і п'єси,
щоб навчити дітей розмовляти нею. -
2:43 - 2:46Однак, те покоління носіїв корнської
-
2:46 - 2:47було розкидане по всьому Корнволлу
-
2:47 - 2:50і не мало можливості вільно спілкуватись
рідною мовою. -
2:51 - 2:54Станом на 1990-ті, корнська
мова була відроджена, -
2:54 - 2:55але вона не процвітала.
-
2:57 - 3:01Згодом, на початку 2000-х,
носії корнської контактували онлайн, -
3:01 - 3:05і використовували віртуальний простір
для щоденного спілкування. -
3:06 - 3:09Вони проводили щотижневі
й щомісячні заходи, -
3:09 - 3:11які давали їм можливість
зустрічатись та спілкуватись. -
3:12 - 3:15Сьогодні корнська викладається
у деяких школах. -
3:15 - 3:17Ця мова використовується на знаках,
-
3:17 - 3:19у рекламі морозива,
-
3:19 - 3:21у Вікіпедії, і навіть у мемах.
-
3:22 - 3:24(Сміх)
-
3:26 - 3:30(Сміх)
-
3:30 - 3:33І тепер, коли відродилась їхня мова,
-
3:33 - 3:35мешканці Корнволлу домоглись статусу
-
3:35 - 3:39окремої етнічної групи, нарівні
з ірландцями, шотландцями і валлійцями. -
3:39 - 3:41Вони озирнулись на сторіччя
вимушеної асиміляції -
3:41 - 3:44та заявили: "Ми не графство в Англії.
-
3:44 - 3:46Ми етнос зі своїми правами.
-
3:46 - 3:47І ми все ще тут".
-
3:48 - 3:49І вони не єдині.
-
3:49 - 3:54Плем'я туніка-білоксі в Луїзіані
теж відроджує рідну мову. -
3:54 - 3:56(Відео)
"Мене звуть Теяна. -
3:56 - 3:59Друзі називають мене тихою бурею."
-
4:00 - 4:02Це почалося в 1980-х,
-
4:02 - 4:04коли Донна П'єріта і її сім'я
-
4:04 - 4:06почали їздити в Батон-Руж та Новий Орлеан,
-
4:06 - 4:10щоб зробити копії старих словників, які
зберігалися в університетських архівах. -
4:11 - 4:13Ці люди хотіли вивчити мову туніка,
-
4:13 - 4:17навчити дітей спілкуватись нею,
та поширити її у спільноті. -
4:17 - 4:21Сьогодні вони стоять на чолі
відродження мови туніка. -
4:21 - 4:26Від 2014-го понад 100 осіб опанували
її на курсах мовного занурення, -
4:26 - 4:29а згідно з переписом 2017-го,
-
4:29 - 4:32додалось 32 нових носіїв,
-
4:32 - 4:34декотрі з яких, як Елізабет, донька Донни,
-
4:34 - 4:36передають мову туніка своїм дітям.
-
4:36 - 4:38Ці нові носії мови користуються нею,
-
4:38 - 4:41створюють відео у Фейсбуці, а також меми.
-
4:41 - 4:43(Сміх)
-
4:44 - 4:46(Сміх)
-
4:47 - 4:48(Сміх)
-
4:49 - 4:51І чим більше вони вживають цю мову,
-
4:51 - 4:54тим більше надихають інших
долучатись до її відродження. -
4:54 - 4:58Нещодавно одна з представниць цього
етносу, мешканка Техасу, написала Елізабет -
4:58 - 5:01у Фейсбуці, запитуючи, як сказати:
"Благослови ці землі". -
5:02 - 5:03Це напис для плакату на подвір'ї,
-
5:03 - 5:06щоб продемонструвати сусідам,
що її культура -
5:06 - 5:07живе та розвивається.
-
5:09 - 5:11Тож іврит, корнська і туніка –
-
5:11 - 5:15це лише три приклади масштабного руху
на всіх континентах за відродження мов. -
5:16 - 5:19І чи йдеться про мову жерре
на Нормандських островах, -
5:19 - 5:23чи про кенійську мову жестів,
носії якої мешкають у Найробі, -
5:23 - 5:26усі спільноти активістів, які намагаються
зберегти чи відродити мову, -
5:26 - 5:29мають одну спільну рису: медіа,
-
5:29 - 5:31які дозволяють поширювати
та вивчати їхню мову. -
5:32 - 5:34І завдяки поширенню Інтернету,
-
5:34 - 5:37розширення можливості
створення й використання медіа, -
5:38 - 5:41збереження та відродження мов предків
-
5:41 - 5:43зараз можливе, як ніколи раніше.
-
5:44 - 5:46Тож якими були мови ваших предків?
-
5:46 - 5:49Мови моїх предків – іврит, їдиш,
угорська та гельська, -
5:49 - 5:51хоча я ріс в англомовному середовищі.
-
5:52 - 5:56На моє щастя, усі ці мови
представлені онлайн. -
5:56 - 5:58Особливо іврит – ця мова
встановлена у моєму айфоні, -
5:58 - 6:00вона підтримується ґуґл-перекладачем,
-
6:00 - 6:02є навіть перевірка правопису.
-
6:02 - 6:05І навіть, якщо ваша мова
не настільки широко підтримується, -
6:05 - 6:07раджу вам пошукати,
-
6:07 - 6:11адже, можливо, хтось десь вже почав
використовувати її онлайн. -
6:12 - 6:17Відродження своєї мови
та підтримка своєї культури – -
6:17 - 6:21це потужний засіб залишатись собою
в епоху глобалізації, -
6:21 - 6:24адже, як я недавно дізнався, на івриті
-
6:24 - 6:27"'nḥnw 'dyyn k'n"
означає -
6:27 - 6:28"ми все ще тут".
-
6:29 - 6:30Дякую.
-
6:30 - 6:34(Оплески)
- Title:
- Як врятувати мову від зникнення
- Speaker:
- Деніел Богре-Уделл
- Description:
-
Впродовж наступних 80 років можуть зникнути не менш, ніж 3 тисячі мов, а це означає, що замовкне чимало культур. У цій короткій промовімовний активіст Деніел Богре-Уделл демонструє, як люди по всьому світу знаходять нові шляхи відродження мов і реконструювання традицій своїх предків. Він закликає всіх нас досліджувати мови предків. "Відродження своєї мови і підтримка своєї культури – це потужний засіб залишатись собою", - стверджує він.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Sofia Kovalchuk accepted Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Sofia Kovalchuk edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction |