-
Títol:
Hur man räddar ett språk från att dö ut
-
Descripció:
Så många som 3 000 språk kan försvinna inom de kommande 80 åren, och således tysta hela kulturer. I den här korta presentationen visar språkaktivisten Daniel Bögre Udell hur folk runt om i världen hittar nya sätt att återuppliva sina förfäders språk och återbygga sina traditioner - och uppmuntrar oss alla att undersöka våra egna förfäders språk. Han säger: "Att återta ditt språk och omfamna din kultur är ett starkt sätt att vara dig själv på."
-
Speaker:
Daniel Bögre Udell
-
Språk dör inte bara av sig själva.
-
Folk överger sina modersmål
för att dom blir tvungna till det.
-
Ofta på grund av politisk press.
-
1892 hävdade Henry Pratt,
-
en amerikansk general,
-
att döda ursprungsfolkliga kulturer
-
var det enda alternativet
till att döda ursprungsfolk.
-
Han sa: "Döda indianen,
men rädda människan."
-
Och fram till 1978
gjorde regeringen precis det
-
genom att ta barn från deras familjer
-
och tvinga in dom på internatskolor
där dom fick engelska namn,
-
och blev bestraffade
om dom talade sitt eget språk.
-
Assimilering var
en komplettering till folkmord.
-
Där finns 7 000 språk i dagsläget,
¶
-
men få är erkända
av deras länders regeringar,
-
eller har online-stöd.
-
Så för folk från större delen
av världens kulturer,
-
är globaliseringen djupt alienerande.
-
Det innebär att ge upp
sitt eget språk för någon annans.
-
Och om inget ändras,
-
kan så många som 3 000 språk
ha försvunnit om 80 år.
-
Men saker håller på att ske.
¶
-
Världen runt,
-
håller folk på att återuppliva
sina egna språk,
-
och återbygga sina kulturer.
-
Så vitt vi vet,
-
började språkrevitaliseringen vid en tid
då antisemitismen var på frammarsch,
-
på 1800-talet när judarna
såg sitt forna språk, hebreiskan,
-
som ett medel
för kulturell revitalisering.
-
Språket hade förvisso
legat i dvala i över 1 000 år,
-
men det var välbevarat
i religiösa och filosofiska böcker.
-
Så judiska aktivister studerade och
lärde ut det till sina barn,
-
och fostrade således de första talarna
av hebreiska på 100 generationer.
-
Idag är det modersmålet
för fem miljoner judar.
-
Och åtminstone för min del,
-
som en assimilerad engelsktalande del
av den judiska diasporan,
-
en stöttepelare för
kulturell självständighet.
-
Och nu 2 000 år senare
-
är vi fortfarande här.
-
-
var hebreiskans återuppväckande
-
en ovanlighet.
-
Få språk är så välbevarade som vårt var,
-
och grundandet av Israel,
-
den första judiska staten
på över 1 000 år,
-
skapade en sfär där hebreiskan
kunde talas till vardags.
-
Kort sagt, de flesta kulturer
fick inte en chans.
-
(Video) God kväll, jag heter Elizabeth
¶
-
och jag bor i Cornwall.
-
-
det ursprungliga språket i Cornwall,
-
som idag, tekniskt sett,
är ett grevskap i södra England.
-
Under 1900-talet kämpade aktivister
i Cornwall för sin kultur.
-
Språket hade inte talats på över 100 år,
-
men dom använde gamla böcker och pjäser
för att lära ut det till sina barn.
-
Dock var den nya generationen
av korniska talare
-
utspridd över grevskapet
-
och hade inte möjlighet
att fritt tala språket.
-
På 1990-talet hade korniskan återuppvaknat
-
men den blomstrade inte.
-
Sen, under tidigt 2000-tal,
hittade korniska talare varandra online
-
och nyttjade det digitala universumet
för att tala dagligen.
-
Därifrån togs klivet till att
anordna reguljära evenemang
-
där dom kunde samlas och tala offentligt.
-
Nuförtiden lär vissa skolor ut korniska.
¶
-
Där finns skyltar på korniska,
-
glassreklamer,
-
Wikipedia, och till och med memes.
-
-
-
Och med deras språk än en gång intakt,
¶
-
har folket i Cornwall
säkrat ett erkännande
-
som en keltisk nation sida vid sida med
Irland, Skottland och Wales.
-
De satte sig upp mot
århundraden av assimilering
-
och sa, "vi är inte
ett grevskap i England.
-
Vi är ett eget folk.
-
Och vi är fortfarande här."
-
Och de är inte de enda.
¶
-
Tunica-Biloxi-stammen från Louisiana
håller på att återuppliva sitt språk.
-
(Video) Jag heter Teyanna.
¶
-
Mina vänner kallar mig för "Tyst Storm".
-
Det började på 80-talet,
¶
-
när Donna Pierite och hennes familj
-
började åka till Baton Rouge
och New Orleans
-
för att ta fotokopior av gamla ordböcker
som var undanstoppade i universitetsarkiv.
-
Målet var att studera tunica
-
och lära ut det till barnen
och dela det med stammen.
-
Idag leder de en tunica-renässans.
-
Sedan 2014 är där närmare
100 talare i språkkurser,
-
och enligt en räkning från 2017
-
32 nya flytande talare,
-
av vilka några,
som Donnas dotter Elisabeth,
-
lär ut tunica till sina barn.
-
Dom här nya talarna skapar material,
-
Facebookvideor och även memes.
-
-
-
-
Och ju mer dom publicerar,
¶
-
desto mer inspireras andra
stamfränder att involvera sig.
-
Nyligen skrev en stammedlem bosatt i Texas
till Elisabeth på Facebook
-
och frågade hur man säger
"välsigna de här markerna".
-
Det var för en skylt till tomten,
-
så att hon kunde visa sina grannar
att hennes kultur lever
-
och frodas idag.
-
Hebreiska, korniska, och tunica
¶
-
är bara tre exempel från en ström
av språkaktivism på varje kontinent.
-
Oavsett om de är jèrriais-talare
från Kanalöarna,
-
eller från Nairobi och talare
av kenyanskt teckenspråk,
-
så har alla grupper som försöker
bevara eller återuppliva ett språk
-
en sak gemensam: media,
-
så att deras språk kan delas och läras ut.
-
Och i takt med att internet växer,
-
och utökar tillgången till
media och skapande,
-
är nu bevarande och återupplivande
av folks traditionella språk
-
enklare än någonsin tidigare.
-
Vad är dina förfäders språk?
¶
-
Mina är hebreiska, jiddisch,
ungerska, och skotsk gäliska,
-
fast jag växte upp med engelska.
-
Och som tur är för mig,
finns alla dessa språken online.
-
Hebreiska framförallt,
det kom med i min iPhone,
-
det finns i Google Translate,
-
och har t.o.m. autokorrigering.
-
Trotts att ditt språk kanske inte är
fullt så lättillgängligt,
¶
-
uppmuntrar jag dig att kolla upp,
-
för det finns en chans att någon,
någonstans, har skapat material online.
-
Att återta ditt språk
och omfamna din kultur
¶
-
är ett starkt sätt att vara dig själv på
i globaliseringens tidevarv,
-
för som jag nyligen lärde mig
att säga på hebreiska,
-
"'nḥnw 'dyyn k'n" -
-
vi är fortfarande här.
-
-