Como salvar um idioma da extinção
-
0:02 - 0:04Os idiomas não morrem naturalmente.
-
0:05 - 0:08As pessoas abandonam as suas línguas
maternas porque são obrigadas a isso. -
0:09 - 0:11Na maioria das vezes,
por pressões políticas. -
0:12 - 0:13Em 1892,
-
0:13 - 0:16o general do exército dos EUA,
Richard Henry Pratt -
0:16 - 0:18disse que matar as culturas indígenas
-
0:18 - 0:21era a única alternativa
a matar os povos indígenas -
0:22 - 0:25"Matem o índio",
disse, "mas salvem o homem". -
0:26 - 0:29E até 1978, foi o que o governo fez,
-
0:29 - 0:32tirando as crianças indígenas
às suas famílias -
0:32 - 0:35e colocando-as em internatos,
onde recebiam nomes ingleses -
0:35 - 0:38e eram punidas sempre
que falavam os seus idiomas nativos. -
0:39 - 0:42A "assimilação" era um eufemismo
para genocídio. -
0:44 - 0:47Sete mil idiomas estão vivos hoje,
-
0:47 - 0:49mas poucos são reconhecidos
pelos seus governos -
0:49 - 0:51ou estão representados na Internet.
-
0:51 - 0:54Então, para as pessoas
da grande maioria das culturas, -
0:54 - 0:57a globalização continua a ser
profundamente alienatória. -
0:57 - 1:00Significa trocar o seu idioma
pelo de outra pessoa. -
1:01 - 1:03Se nada disso mudar,
-
1:03 - 1:07pelo menos três mil idiomas
podem desaparecer dentro de 80 anos. -
1:08 - 1:10Mas as coisas estão a mudar.
-
1:10 - 1:12Em todo o mundo,
-
1:12 - 1:14as pessoas estão a reanimar
idiomas ancestrais -
1:14 - 1:16e a reconstruir as suas culturas.
-
1:17 - 1:19Tanto quanto sabemos,
-
1:19 - 1:22a recuperação de idiomas
começou no início do século XIX, -
1:22 - 1:24quando, num momento
de crescente antissemitismo -
1:24 - 1:27as comunidades judaicas procuraram
o seu idioma ancestral, o hebreu, -
1:27 - 1:30a fim de recuperar a sua cultura.
-
1:30 - 1:33Apesar de ter ficado adormecida
durante mil anos, -
1:33 - 1:37estava bem preservada em livros
de religião e de filosofia judaicos. -
1:37 - 1:40Os ativistas judeus estudaram
e ensinaram-no às suas crianças, -
1:40 - 1:44criando os primeiros falantes nativos
em quase 100 gerações. -
1:44 - 1:48Hoje, é a língua materna
de cinco milhões de judeus. -
1:48 - 1:50E, pelo menos para mim,
-
1:50 - 1:54um membro falante da língua inglesa
assimilado à diáspora judaica, -
1:54 - 1:57é um pilar de soberania cultural.
-
1:57 - 1:59Dois mil anos depois,
-
2:00 - 2:01nós ainda estamos aqui.
-
2:03 - 2:04Até recentemente,
-
2:04 - 2:07o despertar hebreu era uma anomalia.
-
2:07 - 2:10Poucos idiomas foram tão bem preservados
quanto o nosso foi, -
2:10 - 2:11e a criação de Israel,
-
2:11 - 2:14o primeiro estado judeu em mil anos,
-
2:14 - 2:17forneceu um espaço
para o uso diário do hebraico. -
2:17 - 2:21Por outras palavras,
a maioria das culturas não teve hipótese. -
2:21 - 2:23(Vídeo) Boa noite, eu sou Elizabeth
-
2:23 - 2:25e vivo na Cornualha.
-
2:25 - 2:27Isto é córnico,
-
2:27 - 2:29o idioma ancestral da Cornualha,
-
2:29 - 2:32que hoje, é tecnicamente
um distrito do sul da Inglaterra. -
2:33 - 2:36No início do século XX, os ativistas
córnicos lutaram pela sua cultura. -
2:37 - 2:39O seu idioma esteve adormecido
durante mais de 100 anos, -
2:39 - 2:43mas eles usaram antigos livros e peças
para o ensinar às suas crianças. -
2:43 - 2:46Mas esta nova geração
de falantes de córnico -
2:46 - 2:48estava dispersa pela Cornualha
-
2:48 - 2:51e não tinham possibilidade
de falar o seu idioma livremente. -
2:51 - 2:54Nos anos 90, o córnico
despertou novamente, -
2:54 - 2:56mas não estava a prosperar.
-
2:57 - 3:01No início do século XXI, os falantes
de córnico encontraram-se "online" -
3:01 - 3:05e criaram espaços digitais
para conversarem diariamente. -
3:06 - 3:09Daí em diante, organizaram
eventos semanais e mensais -
3:09 - 3:12nos quais podiam reunir-se
e conversar em público. -
3:12 - 3:15Hoje, algumas escolas
ensinam o córnico. -
3:15 - 3:17Há linguagem gestual em córnico,
-
3:17 - 3:19anúncios de gelados,
-
3:19 - 3:21Wikipedia, e até mesmo memes.
-
3:23 - 3:24(Risos)
-
3:27 - 3:29(Risos)
-
3:30 - 3:33E com o seu idioma
mais uma vez intacto, -
3:33 - 3:35o povo da Cornualha
assegurou o reconhecimento -
3:35 - 3:39enquanto nação céltica, tal como
a Irlanda, a Escócia e o País de Gales. -
3:39 - 3:42Eles enfrentaram séculos
de assimilação forçada -
3:42 - 3:44e disseram: "Nós não somos
um distrito da Inglaterra. -
3:44 - 3:46"Nós somos um povo de pleno direito.
-
3:46 - 3:48"E ainda estamos aqui."
-
3:48 - 3:49Eles não são os únicos.
-
3:49 - 3:54A tribo Tunica-Biloxi da Lousiniana
está a recuperar o seu idioma ancestral -
3:54 - 3:56(Vídio) Chamo-me Teyanna.
-
3:56 - 4:00Os meus amigos chamam-me
"Tempestade Silenciosa". -
4:00 - 4:02Isto começou nos anos 80,
-
4:02 - 4:04quando Donna Pierite e a sua família
-
4:04 - 4:07começaram a viajar
para Baton Rouge e Nova Orleães -
4:07 - 4:11para fotocopiar dicionários antigos
guardados em arquivos universitários. -
4:11 - 4:13O objetivo era estudar o tunica
-
4:13 - 4:17e ensiná-lo às crianças
e também partilhá-lo com a comunidade. -
4:17 - 4:21Hoje, eles estão a liderar
o renascimento do tunica. -
4:21 - 4:26Desde 2014, há cerca de 100 falantes
do idioma em aulas imersivas. -
4:27 - 4:29de acordo com o censo de 2017,
-
4:29 - 4:3232 novos falantes fluentes,
-
4:32 - 4:34e alguns deles, como Elisabeth,
a filha de Donna, -
4:34 - 4:36estão a ensinar o tunica às crianças.
-
4:36 - 4:39Estes novos falantes
estão a criar conteúdos, -
4:39 - 4:41vídeos para Facebook e também memes.
-
4:41 - 4:43(Risos)
-
4:44 - 4:46(Risos)
-
4:47 - 4:49(Risos)
-
4:49 - 4:51Quanto mais publicam,
-
4:51 - 4:54mais inspiram outras pessoas
do povo tunica a envolverem-se. -
4:54 - 4:58Recentemente, um membro tribal do Texas,
escreveu para Elizabeth no Facebook -
4:58 - 5:01a perguntar-lhe como se diz:
"Abençoadas sejam estas terras." -
5:01 - 5:03Era para uma placa de quintal,
-
5:03 - 5:07para ela poder mostrar
aos vizinhos que a sua cultura está viva -
5:07 - 5:09e a prosperar nos dias de hoje.
-
5:09 - 5:11O hebreu, o córnico e o tunica
-
5:11 - 5:16são só três exemplos de uma onda
de ativismo linguístico nos continentes. -
5:16 - 5:19Sejam eles falantes jèrriais
das Ilhas do Canal, -
5:19 - 5:23ou falantes quenianos
de linguagem gestual de Nairobi. -
5:23 - 5:27todas as comunidades que trabalham
para preservar ou recuperar um idioma -
5:27 - 5:29possuem uma coisa em comum: os "media"
-
5:29 - 5:32para o seu idioma poder ser
partilhado e ensinado. -
5:32 - 5:34À medida que a Internet cresce,
-
5:34 - 5:37expandindo o acesso
aos "media" e à criação, -
5:38 - 5:40preservar e recuperar
idiomas ancestrais -
5:40 - 5:43é mais possível hoje do que nunca.
-
5:44 - 5:46Então, quais são os vossos
idiomas ancestrais? -
5:46 - 5:49Os meus são o hebreu, o iídiche,
o húngaro e o gaélico escocês, -
5:49 - 5:52apesar de eu ter sido
criado com o inglês. -
5:52 - 5:55Felizmente para mim, cada um
destes idiomas está disponível "online". -
5:56 - 5:58O hebreu em particular
— veio instalado no meu iPhone — -
5:58 - 6:00aparece no Google Tradutor,
-
6:00 - 6:02e até possui corretor automático.
-
6:02 - 6:05Embora o vosso idioma
talvez não esteja considerado -
6:05 - 6:07eu encorajo-vos a investigar
-
6:07 - 6:11porque talvez, alguém, algures,
tenha começado algo "online". -
6:12 - 6:16Recuperar o nosso idioma
e adotar a nossa cultura -
6:17 - 6:21é uma maneira poderosa de sermos
nós mesmos, na era da globalização, -
6:21 - 6:24Porque, tal como eu aprendi
recentemente a dizer em hebreu: -
6:24 - 6:26"'nḥnw 'dyyn k'n",
-
6:27 - 6:28nós ainda estamos aqui.
-
6:28 - 6:30Obrigado.
-
6:30 - 6:34(Aplausos)
- Title:
- Como salvar um idioma da extinção
- Speaker:
- Daniel Bögre Udell
- Description:
-
Cerca de três mil idiomas podem desaparecer dentro de 80 anos, quase silenciando culturas inteiras. Nesta breve palestra, o ativista linguístico Daniel Bögre Udell mostra como as pessoas em todo o mundo estão a encontrar novos meios de recuperar os seus idiomas ancestrais e reconstruir as suas tradições — e também nos encoraja a investigar as línguas dos nossos antepassados. "Reconstruir o nosso idioma e adotar a nossa cultura é a maneira mais poderosa de sermos nós mesmos," diz ele.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Margarida Ferreira accepted Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Giovana Varela edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Giovana Varela edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Giovana Varela edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Giovana Varela edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction | ||
Giovana Varela edited Portuguese subtitles for How to save a language from extinction |