Como salvar unha lingua da extinción
-
0:02 - 0:04As linguas non morren
de forma natural. -
0:04 - 0:07As linguas maternas abandónanse
por algún tipo de presión. -
0:08 - 0:11Moitas veces, a presión é política.
-
0:12 - 0:15En 1892, un xeneral do exército dos EEUU,
Richard Henry Pratt -
0:15 - 0:18dixo que matar as culturas indíxenas
-
0:18 - 0:21era a única alternativa
a matar as persoas indíxenas. -
0:22 - 0:24Dixo: "Maten o indio,
pero salven o home". -
0:25 - 0:29E, ata 1978,
iso foi o que fixo o Goberno. -
0:29 - 0:31Apartaron os nenos indíxenas
das súas familias -
0:32 - 0:35para levalos a internados
onde lles asignaban nomes ingleses -
0:36 - 0:38e os castigaban por falar a súa lingua.
-
0:39 - 0:42A asimilación era un complemento
do xenocidio. -
0:44 - 0:46Hoxe existen 7.000 linguas no mundo
-
0:46 - 0:49pero poucas
son recoñecidas polos seus gobernos -
0:49 - 0:51ou están presentes en Internet.
-
0:51 - 0:53Para moitas persoas
da maior parte das culturas -
0:53 - 0:56a globalización
segue a ser profundamente alienante. -
0:57 - 1:00Supón abandonar a túa lingua
en beneficio da doutra persoa. -
1:02 - 1:03E se nada cambia
-
1:03 - 1:07poderían desaparecer
ata 3.000 linguas en 80 anos. -
1:08 - 1:10Pero as cousas están cambiando.
-
1:10 - 1:14Arredor do mundo, os pobos
están revitalizando linguas ancestrais -
1:14 - 1:16e reconstruíndo as súas culturas.
-
1:17 - 1:20Polo que sabemos,
a reivindicación de idiomas -
1:20 - 1:23comezou no século XIX, cando,
co auxe do antisemitismo -
1:23 - 1:26as comunidades xudías
usaron a súa lingua ancestral, o hebreo -
1:27 - 1:29como método de recuperación cultural.
-
1:30 - 1:33A pesar de non usarse
durante máis de 1.000 anos -
1:33 - 1:36o hebreo estaba ben conservado
en libros relixiosos e filosóficos. -
1:36 - 1:39Os activistas xudeus
estudárono e ensináronllelo ós seus fillos -
1:39 - 1:43educando os primeiros falantes nativos
en 100 xeracións. -
1:45 - 1:47Hoxe, é a lingua materna
de 5 millóns de xudeus. -
1:48 - 1:49E, polo menos para min
-
1:50 - 1:53como membro asimilado e falante de inglés
da diáspora xudía -
1:54 - 1:56é un piar de soberanía cultural.
-
1:57 - 1:59Dous mil anos despois
-
1:59 - 2:01seguimos aquí.
-
2:03 - 2:06Ata hai pouco, a recuperación do hebreo
era unha anomalía. -
2:07 - 2:09Hai poucas linguas tan ben conservadas
-
2:10 - 2:13e a creación de Israel,
o primeiro estado xudeu en 1.000 anos -
2:14 - 2:16proporcionou un espazo
para o uso diario do hebreo. -
2:17 - 2:20Noutras palabras, a maioría das culturas
non tiveron esa oportunidade. -
2:21 - 2:25(Vídeo) Bos días, son Elizabeth
e vivo en Cornualles. -
2:25 - 2:28Isto é córnico,
a lingua ancestral de Cornualles -
2:28 - 2:31que hoxe é tecnicamente
un condado do sur de Inglaterra. -
2:33 - 2:36No século XX, os activistas córnicos
loitaron pola súa cultura. -
2:37 - 2:39A lingua non se usara en máis de 100 anos
-
2:39 - 2:43pero usaron libros e obras antigas
para ensinarllo ós nenos. -
2:43 - 2:47Pero estes novos falantes
estaban espallados por Cornualles -
2:48 - 2:50e non podían usar a lingua libremente.
-
2:51 - 2:53Nos 90, o córnico espertara
-
2:54 - 2:55pero non prosperaba.
-
2:57 - 3:01A comezos do s. XXI,
os falantes de córnico coñecéronse en liña -
3:01 - 3:05e aproveitaron os espazos dixitais
para falar a diario. -
3:06 - 3:09A partir de aí,
organizaron eventos periódicos -
3:09 - 3:11para reunírense e falaren en público.
-
3:12 - 3:15Hoxe, algunhas escolas ensinan córnico.
-
3:16 - 3:18Hai sinais e anuncios de xeado en córnico
-
3:19 - 3:21artigos na Wikipedia e memes.
-
3:22 - 3:24(Risas)
-
3:26 - 3:29(Risas)
-
3:30 - 3:33Coa lingua intacta outra vez,
o pobo córnico asegurou -
3:33 - 3:38o recoñecemento como nación celta,
xunto a Irlanda, Escocia e Gales. -
3:39 - 3:41Enfrontáronse
a séculos de asimilación forzada -
3:41 - 3:44e dixeron:
"Non somos un condado de Inglaterra. -
3:44 - 3:45Somos un pobo por dereito propio.
-
3:46 - 3:47E seguimos aquí".
-
3:48 - 3:49E non son os únicos.
-
3:49 - 3:53A tribo tunica-biloxi de Luisiana
está rescatando a súa lingua ancestral. -
3:54 - 3:59(Vídeo) Chámome Teyana.
Os meus amigos chámanme "Tormenta queda". -
4:00 - 4:03Empezou nos anos 80.
Donna Pierite e a súa familia -
4:04 - 4:06comezaron a viaxar
a Baton Rouge e Nova Orleáns -
4:07 - 4:10para fotocopiar dicionarios antigos
gardados en arquivos universitarios. -
4:11 - 4:13O obxectivo era estudar o tunica
-
4:13 - 4:16e ensinárllelo ós nenos
e compartilo coa comunidade. -
4:17 - 4:21Hoxe están conseguindo
un rexurdimento do tunica. -
4:21 - 4:26Desde 2014, hai case 100 falantes
en clases de inmersión lingüística -
4:27 - 4:29e, segundo un censo de 2017
-
4:29 - 4:3232 novas persoas
falan a lingua con fluidez. -
4:32 - 4:34Algúns deles,
como Elisabeth, a filla de Donna -
4:35 - 4:36ensínanlles tunica ós seus fillos.
-
4:37 - 4:40Estes novos falantes crean contido,
vídeos en Facebook e memes, tamén. -
4:41 - 4:42(Risas)
-
4:44 - 4:46(Risas)
-
4:47 - 4:49(Risas)
-
4:49 - 4:51E canto máis publican,
-
4:51 - 4:53máis inspiran
a outros tunica a implicarse. -
4:54 - 4:56Recentemente,
un membro da tribo de Texas -
4:56 - 5:00preguntoulle a Elisabeth en Facebook
como se dicía "Benditas estas terras". -
5:02 - 5:05Era para un cartel no seu xardín
que mostrase ós seus veciños -
5:05 - 5:08que a súa cultura
estaba viva e prosperando. -
5:09 - 5:12O hebreo, o córnico e o tunica
son só tres exemplos -
5:12 - 5:15dunha vaga de activismo lingüístico
presente en tódolos continentes. -
5:15 - 5:18Xa sexan falantes de jèrriais
das Illas do Canal -
5:19 - 5:22ou falantes de lingua de signos kenyana
de Nairobi -
5:23 - 5:24tódalas comunidades que traballan
-
5:25 - 5:28por preservar ou recuperar unha lingua
teñen unha cousa en común: -
5:28 - 5:32medios de comunicación
para compartir e ensinar a lingua. -
5:32 - 5:34E co crecemento de internet
-
5:34 - 5:37que posibilita maior acceso a medios
e maior creación -
5:38 - 5:41a preservación e a recuperación
de linguas ancestrais -
5:41 - 5:43é máis viable que nunca.
-
5:44 - 5:46Cales son as vosas linguas ancestrais?
-
5:46 - 5:49As miñas son o hebreo, o yiddish,
o húngaro e o gaélico escocés -
5:49 - 5:51aínda que me criei en inglés.
-
5:52 - 5:55E, afortunadamente para min,
estas linguas están dispoñibles en liña. -
5:56 - 5:58O hebreo especialmente:
viña instalado no meu iPhone -
5:58 - 6:01está incluído en Google Translate
e incluso ten autocorrector. -
6:02 - 6:05E aínda que a vosa lingua
non teña un apoio tan amplo -
6:05 - 6:09anímovos a investigar,
porque é probable que alguén nalgún sitio -
6:10 - 6:11empezara a subilo á rede.
-
6:12 - 6:16Reclamar a túa lingua
e aceptar a túa cultura -
6:17 - 6:20é un xeito poderoso de ser ti mesmo
na era da globalización. -
6:21 - 6:24Porque, como hai pouco
aprendín a dicir en hebreo -
6:24 - 6:26"'nḥnw 'dyyn k'n" --
-
6:27 - 6:28"Seguimos aquí".
-
6:28 - 6:29Grazas.
- Title:
- Como salvar unha lingua da extinción
- Speaker:
- Daniel Bögre Udell
- Description:
-
Nos próximos 80 anos poderían desaparecer ata 3.000 linguas, o que practicamente silenciaría culturas enteiras. Nesta breve charla, o activista lingüístico Daniel Bögre Udell mostra cómo pobos de todo o mundo están encontrando novas maneiras de rescatar as súas linguas ancestrais e reconstruír as súas tradicións. Anímanos a todos a investigar as linguas dos nosos ancestros e afirma que "reclamar a túa lingua e aceptar a túa cultura é un xeito poderoso de ser ti mesmo".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Xusto Rodriguez accepted Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Lucía Campillo Rey edited Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Lucía Campillo Rey edited Galician subtitles for How to save a language from extinction | ||
Lucía Campillo Rey edited Galician subtitles for How to save a language from extinction |