چگونه زبانها را از نابودی نجات داد
-
0:02 - 0:04زبانها بطور طبیعی نمیمیرند.
-
0:05 - 0:08مردم زبان مادری خود را رها میکنند، چون
مجبور میشوند. -
0:09 - 0:11گاهی فشار سیاسی است.
-
0:12 - 0:13در سال ۱۸۹۲،
-
0:13 - 0:15ژنرال امریکایی ریچارد هنری پرات
-
0:15 - 0:18گفت کشتن فرهنگهای بومی
-
0:18 - 0:21تنها راه جایگزین برای کشتن
مردم بومی است. -
0:22 - 0:25او گفت:« سرخپوستان را بکشید»
«اما انسان را نجات دهید.» -
0:26 - 0:29و تا سال ۱۹۷۸، دولت این کار را کرد،
-
0:29 - 0:32گرفتن بچه های بومیان از خانواده هایشان
-
0:32 - 0:36و مجبورکردن آنها به ماندن در مدارس
شبانه روزی جایی که به آنها اسمهای -
0:36 - 0:39انگلیسی داده میشد و به خاطر صحبت کردن به
زبانشان تنبیه میشدند. -
0:39 - 0:42سیاست جذب توجیه ای برای نسل کشی بود.
-
0:44 - 0:46امروزه هفت هزار زبان موجود است،
-
0:46 - 0:49اما تعداد محدودی از سوی دولتهایشان شناخته
شده -
0:49 - 0:50یا آنلاین پشتیبانی میشوند.
-
0:51 - 0:53پس برای مردم از بیشتر فرهنگها
-
0:53 - 0:56جهانی شدن نمود بیگانگی است.
-
0:57 - 1:00به این معناست که به خاطر دیگری از
زبان خودت دست بکشی. -
1:02 - 1:03و اگر چیزی تغییری نکند،
-
1:03 - 1:07حدود سه هزار زبان طی هشتاد سال
را میتواند نابود کند. -
1:08 - 1:10اما اوضاع در حال تغییر است.
-
1:10 - 1:12درسراسر جهان،
-
1:12 - 1:14مردم زبانهای اجداد خود را احیا میکنند
-
1:14 - 1:16و فرهنگهای خود را بازسازی میکنند.
-
1:17 - 1:19تا جایی که میدانیم،
-
1:19 - 1:23احیای زبان از دهه ۱۸۸۰ شروع شد،
وقتی در زمان ظهور یهودستیزی، -
1:23 - 1:27جامعه یهودی به زبان اجدای خود، عبری
-
1:27 - 1:29بعنوان احیای فرهنگی نگاه کرد.
-
1:30 - 1:33هرچند برای بیش از هزار سال خفته بود،
-
1:33 - 1:36اما در کتابهای فلسفه و دین یهود بخوبی
نگهداری شده بود. -
1:37 - 1:40پس طرفداران یهودی مطالعه کردند و به
فرزندانشان یاد دادند، -
1:40 - 1:43رشد اولین کسانی که زبان بومی را صحبت
میکردند تقریبا طی صد نسل. -
1:44 - 1:48امروزه، این زبان مادری پنج میلیون یهودی
است. -
1:48 - 1:50حداقل برای من،
-
1:50 - 1:53بعنوان عضو جذب شده انگلیسی زبان
از قوم آواره یهود، -
1:53 - 1:56ی ستون حاکمیت فرهنگی.
-
1:57 - 2:00دو هزار سال بعد،
-
2:00 - 2:01ما هنوز اینجا بودیم.
-
2:03 - 2:04الان، اخیرا،
-
2:04 - 2:07احیای دوباره عبری یک ناهنجاری بود.
-
2:07 - 2:09زبانهای کمی مانند زبان ما حفظ شدند،
-
2:09 - 2:11و تاسیس اسراییل،
-
2:11 - 2:14اولین دولت یهودی بعد از هزار سال،
-
2:14 - 2:16فضایی برای استفاده روزانه از زبان عبری
فراهم کرد. -
2:17 - 2:21بعبارت دیگر، بیشتر فرهنگها هنوز این
فرصت را نداشته اند. -
2:21 - 2:23(ویدئو) شب بخیر، من الیزابت هستم
-
2:23 - 2:25و در کورونوال زندگی میکنم.
-
2:25 - 2:26زبان نیاکان ما،
-
2:26 - 2:28در کورونوال، کورنی است،
-
2:28 - 2:32که امروزه روستایی در جنوب انگلستان است.
-
2:33 - 2:36در دهه ۱۹۹۰، فعالان کورنی برای فرهنگ
خود مبارزه کردند. -
2:37 - 2:39زبانشان برای بیش از صد سال
استفاده نشده بود، -
2:39 - 2:43اما ازکتابها و نمایشنامه های قدیمی
برای آموزش فرزندان خود استفاده کردند. -
2:43 - 2:46هرچند این نسل جدیدی که کورنی صحبت
میکرد -
2:46 - 2:47در سراسر کورنوال پخش شدند
-
2:47 - 2:50و نتوانستند آزادانه از زبان خود استفاده
کنند. -
2:51 - 2:54در دهه ۱۹۹۰، زبان کورنی زنده شد،
-
2:54 - 2:55اما خیلی دوام نداشت.
-
2:57 - 3:01سپس، در اوایل دهه ۲۰۰۰، کسانی که کورنی
صحبت میکنند، راه دیگری بصورت آنلاین -
3:01 - 3:05پیدا کردند و از فضای مجازی برای صحبتهای
روزانه استفاده کردند. -
3:06 - 3:09بعد از آن، مراسم ماهانه و هفتگی
برنامه ریزی کردند -
3:09 - 3:11جایی که میتوانستند دورهم باشند و در جمع
صحبت کنند. -
3:12 - 3:15امروزه، دربرخی مدارس کورنی تدریس میشود.
-
3:15 - 3:17علائم زبان کورنیایی هست،
-
3:17 - 3:19تبلیغات بستنی،
-
3:19 - 3:21ویکی پیدیا، وحتی الگوهای رفتاری.
-
3:22 - 3:24(خنده حضار)
-
3:26 - 3:30(خنده حضار)
-
3:30 - 3:33و زبان آنها یکبار دیگر دست نخورده
باقی ماند، -
3:33 - 3:35مردم کورونوال بعنوان ملت سلتیک
-
3:35 - 3:38درکنارایرلند، اسکاتلند و ولز به
رسمیت شناخته شد. -
3:39 - 3:41آنها با بی توجهی به سالها قانون
جذب اجباری -
3:41 - 3:44گفتند: « ما یک روستا در انگلستان نیستیم
-
3:44 - 3:46ما مردمی با حقوق خودمان هستیم.
-
3:46 - 3:47و هنوز اینجا هستیم.»
-
3:48 - 3:49و آنها تنها نیستند.
-
3:49 - 3:54قبیله تونیکا-بیلوکسی در لوئیزانا درحال
احیای زبان خود است. -
3:54 - 3:56(ویدئو) اسمم تیناست.
-
3:56 - 3:59دوستانم مرا «توفان خاموش» میخوانند.
-
4:00 - 4:02از دهه ۱۹۸۰ شروع شد،
-
4:02 - 4:04وقتی دونا پیرتی و خانواده اش
-
4:04 - 4:06سفر به بوتون روگ و نیواورلناز
را شروع کردند -
4:06 - 4:10جهت عکسبرداری ازقاموسهایی که در دانشگاه
آرشیو شده بود. -
4:11 - 4:13هدف آنها مطالعه تونیکا بود
-
4:13 - 4:17وتدریس آن به کودکانشان و به اشتراک گذاشتن
با جامعه. -
4:17 - 4:21امروزه، آنها یک رنسانس تونیکا را
رهبری میکنند. -
4:21 - 4:26از سال ۲۰۱۴، تقریبا صد نفر در کلاسهای
آنها شرکت کرده اند -
4:26 - 4:29و براساس سرشماری ۲۰۱۷،
-
4:29 - 4:32سی و دو نفر در این زبان روان هستند،
-
4:32 - 4:34و برخی مثل دختردونا، الیزابت،
-
4:34 - 4:36به کودکانشان زبان تونیکا
را یاد میدهند -
4:36 - 4:38اینها محتوا تولید میکنند،
-
4:38 - 4:41فیس بوکف ویدیو و الگوهای رفتاری.
-
4:41 - 4:43(خنده حضار)
-
4:44 - 4:46(خنده حضار)
-
4:47 - 4:49(خنده حضار)
-
4:49 - 4:50وهرچه بیشتر منتشر می کنند،
-
4:50 - 4:53مردم بیشتری از تونیکا برای درگیر شدن
الهام میگیرند. -
4:54 - 4:57اخیرا، یکی از اعضای قبیله که در تکزاس
زندگی میکند، در فیس بوک الیزابت نوشت، -
4:57 - 5:01پرسید که چگونه میتوان گفت:
«برکت به این سرزمینها.» -
5:02 - 5:03برای یک علامت روی زمین بود،
-
5:03 - 5:06اینگونه میتوانست به همسایگانش بگوید
که فرهنگش زنده است -
5:06 - 5:08و رونق دارد.
-
5:09 - 5:11امروزه، عبری، کرونی و تونیکا
-
5:11 - 5:15فقط سه مثال از موج فعالان درهر قاره است.
-
5:16 - 5:19فرقی نمی کند که آنها جریزیس زبان هستند
از جزایر مانش -
5:19 - 5:23یا زبان اشاره کنیایی از نایروبی،
-
5:23 - 5:26همه جوامعی که برای حفظ یا بازیابی زبان
خود تلاش میکنند -
5:26 - 5:29یک چیز مشترک دارند، رسانه،
تا زبان خود را -
5:29 - 5:31میتوانند آموزش داده
یا به اشتراک بگذارند. -
5:32 - 5:34و با رشد اینترنت
-
5:34 - 5:36دسترسی وایجاد رسانه ها گسترش
پیدا میکند، -
5:38 - 5:41حفظ و بازیابی زبان نیاکان
-
5:41 - 5:43اینک نسبت به گذشته امکان بیشتری دارند.
-
5:44 - 5:46زبانهای نیاکان شما چیست؟
-
5:46 - 5:49زبان من عبری، ییدیشی، مجاری
اسکاتلندی، -
5:49 - 5:51حتی اگر به زبان انگلیسی بزرگ
شده باشم. -
5:52 - 5:56خوشبختانه همه این زبانها آنلاین موجود است.
-
5:56 - 5:58بطور مشخص، زبان عبری
در آیفون من قابلیت دارد، -
5:58 - 6:00گوگل ترجمه هم از آن حمایت میکند،
-
6:00 - 6:02حتی بطور خودکار تصحیح میکند.
-
6:02 - 6:05و در صورتیکه از زبان شما
بطور گسترده حمایت نمیشود -
6:05 - 6:07من شما را تشویق به تحقیق میکنم،
-
6:07 - 6:11زیرا این احتمال هست که یک کسی،
یک جایی آنلاین شروع کرده باشد. -
6:12 - 6:17بازیابی زبانتان و پذیرش فرهنگتان
-
6:17 - 6:21راه قدرتمندی است برای اینکه در این عصر
جهانی شدن، خودتان باشید، -
6:21 - 6:24همانطور که من اخیرا به عبری آموخته ام
-
6:24 - 6:27« به زبان عبری»
-
6:27 - 6:28ما هنوز هستیم.
-
6:29 - 6:30متشکرم
-
6:30 - 6:34(تشویق حضار)
- Title:
- چگونه زبانها را از نابودی نجات داد
- Speaker:
- دانیال بوگر یودل
- Description:
-
بیش از سه هزار زبان طی هشتاد سال آینده از بین خواهند رفت و بتدریج همه فرهنگها نابود می شوند. در این سخنرانی کوتاه، دانیال بگوریودل، حامی زبان، نشان میذهد که چگونه مردم جهان راههای جدیدی را برای احیای زبان و فرهنگ اجداد خود پیدا میکنند- و ما را تشویق میکنند که درمورد زبان اجداد خود تحقیق کنیم. او میگوید «بازیابی زبان و پذیرش فرهنگ راهی قدرتمند برای خود بودن است.»
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Leila Ataei approved Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Bita Yekta edited Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Bita Yekta edited Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Bita Yekta edited Persian subtitles for How to save a language from extinction | ||
Bita Yekta edited Persian subtitles for How to save a language from extinction |