Catalan subtítols

← Com es pot salvar un idioma de l'extinció?

Obtén el codi d'incrustació
51 llengües

Showing Revision 15 created 03/03/2020 by Anna Comas-Quinn.

  1. Els idiomes no moren de forma natural.
  2. La gent abandona
    l'idioma matern perquè se'ls obliga.
  3. Sovint, la pressió és política.
  4. El 1892,

  5. el general Richard Henry Pratt
  6. va dir que l'única alternativa
  7. a matar cultures indígenes
    era matar els indígenes.
  8. Mata l'indi, va dir, però salva l'home.
  9. I fins al 1978, això va fer el govern.
  10. Va separar els nens indígenes
    de les seves famílies
  11. i els va obligar a anar a internats
    on se'ls assignava un nom anglès
  12. i se'ls castigava
    si parlaven en el seu idioma.
  13. L'assimilació complementava
    el genocidi.
  14. Ara hi ha set mil idiomes vius,

  15. però molt pocs tenen
    reconeixement governamental
  16. o presència a Internet.
  17. Per la gent de la majoria de les cultures
  18. la globalització és
    extremament isoladora.
  19. Equival a abandonar el teu idioma
    pel d'algú altre.
  20. I si res no canvia,
  21. podrien arribar a desaparèixer
    fins a 3.000 idiomes en 80 anys.
  22. Però les coses van canviant.

  23. Per tot el món,
  24. la gent està revifant idiomes ancestrals
  25. i reconstruint la seva cultura.
  26. Pel que sabem, la reclamació lingüística
  27. va començar el segle XIX,
    durant l'ascens de l'antisemitisme,
  28. quan la comunitat jueva va utilitzar
    la seva llengua ancestral, l'hebreu,
  29. com un mètode de revitalització cultural.
  30. Tot i haver estat en desús
    durant més de mil anys,
  31. s'havia conservat bé
    en llibres de religió i filosofia jueves.
  32. Els activistes jueus van estudiar-la
    i ensenyar-la als seus fills,
  33. i van educar els primers parlants nadius
    en gairebé cent generacions.
  34. Ara, és la llengua materna
    de cinc milions de jueus.
  35. I, almenys per mi,
  36. un anglòfon assimilat
    de la diàspora jueva,
  37. un pilar de sobirania cultural.
  38. Dos mil anys més tard,
  39. encara som aquí.
  40. Fins fa poc,

  41. la revitalització de l'hebreu
    era una anomalia.
  42. Hi ha pocs idiomes
    tan ben conservats com el nostre,
  43. i, a més, la creació d'Israel,
  44. el primer estat jueu en més de mil anys,
  45. va aportar un espai
    per l'us diari de l'hebreu.
  46. És a dir, que no s'ha donat
    una oportunitat a la majoria de cultures.
  47. (Vídeo) Bona tarda, em dic Elizabeth

  48. i visc a Cornualla.
  49. Això era còrnic,

  50. l'idioma ancestral de Cornualla,
  51. que tècnicament ara és
    un comtat del sud d'Anglaterra.
  52. Al segle XX els activistes còrnics
    van lluitar per la seva cultura.
  53. L'idioma feia més de cent anys
    que estava en dessús,
  54. però van usar antics llibres i
    obres de teatre per ensenyar-lo als fills.
  55. Però la nova generació
    de parlants de còrnic
  56. estava escampada per Cornualla
  57. i no podien parlar l'idioma amb llibertat.
  58. Cap al 1990,
    el còrnic s'havia revitalitzat,
  59. però no prosperava.
  60. A principis del 2000, els parlants
    de còrnic es van trobar en línia
  61. i van usar la xarxa per parlar a diari.
  62. Van organitzar trobades
    setmanals o mensuals
  63. per reunir-se i poder parlar en públic.
  64. Ara, algunes escoles ensenyen el còrnic.

  65. Hi ha rètols en còrnic,
  66. anuncis de gelats,
  67. la Viquipèdia i fins i tot memes.
  68. (Riures)

  69. (Riures)

  70. Amb el seu idioma intacte de nou,

  71. els còrnics han aconseguit
    que se'ls reconegui
  72. com a part de la nació cèltica
    junt amb Irlanda, Escòcia i Gal·les.
  73. Van mirar enrere
    als segles d'assimilació forçosa
  74. i van dir: "No som un comtat d'Anglaterra.
  75. Som una nació de ple dret
  76. i seguim aquí.
  77. I no són pas els únics.

  78. La tribu Tunica-Biloxi de Louisiana
    revitalitza el seu idioma ancestral.
  79. (Vídeo) Em dic Teyanna.

  80. Els meus amics em diuen
    "Tempesta silenciosa".
  81. Va començar els anys vuitanta,

  82. quan Donna Pierite i la seva família
  83. van començar a anar
    a Baton Rouge i Nova Orleans
  84. per fotocopiar diccionaris antics
    emmagatzemats en arxius universitaris.
  85. L’objectiu era estudiar el tunica,
  86. ensenyar-lo als nens
    i compartir-lo amb la comunitat.
  87. Ara, lideren un renaixement de tunica.
  88. Des del 2014, hi ha prop de 100 parlants
    a les classes d’immersió lingüística
  89. i, segons un cens del 2017,
  90. 32 nous parlants,
  91. alguns dels quals,
    com la filla de Donna Elisabeth,
  92. l'ensenyen als seus fills.
  93. Aquests nous parlants creen contingut,
  94. vídeos de Facebook i també memes.
  95. (Rialles)

  96. (Rialles)

  97. (Rialles)

  98. I com més publiquen,

  99. més inspiren altres
    tunica a implicar-s'hi.
  100. Fa poc, una membre tribal resident a Texas
    va escriure a Elisabeth per Facebook,
  101. preguntant-li com es deia
    "beneeix aquestes terres".
  102. Era per un rètol de jardí,
  103. per a ensenyar als veïns
    que la seva cultura està viva
  104. i prospera avui dia.
  105. L’hebreu, el còrnic i el tunica

  106. són tres exemples d’un corrent d’activisme
    lingüístic a tots els continents.
  107. I siguin parlants de jerseiès
    de les Illes del Canal
  108. o parlants de llengua
    de signes keniana de Nairobi,
  109. totes les comunitats que treballen
    per preservar o reclamar una llengua
  110. tenen una cosa en comú:
    els mitjans de comunicació
  111. per compartir i ensenyar la seva llengua.
  112. A mesura que Internet creix,
  113. l'augment de l'accés
    i la creació de mitjans,
  114. la conservació i la recuperació
    de llengües ancestrals
  115. és ara més possible que mai.
  116. Quines són les vostres
    llengües ancestrals?

  117. Les meves són l'hebreu, el jiddisch,
    l'hongarès i el gaèlic escocès,
  118. tot i que em van criar en anglès.
  119. Per sort, tots aquests idiomes
    estan disponible en línia.
  120. Especialment l'hebreu,
    que em venia instal·lat a l'iPhone,
  121. està dispobile a Google Traductor
  122. i fins i tot té autocorrecció.
  123. I encara que el vostre idioma
    no estigui tan disponible,
  124. us animo a investigar,
  125. perquè segur que algú, en algun lloc,
    ha començat a posar-lo en línia.
  126. Reclamar la vostra llengua
    i acceptar la vostra cultura

  127. és una forma molt important de ser
    un mateix en l’època de la globalització,
  128. perquè, com recentment
    he après a dir en hebreu,
  129. "'nḥnw 'dyyn k'n"
  130. encara som aquí.
  131. Gràcies.

  132. (Aplaudiments)