Современное рабство, спрятанное у всех на виду | Кейт Гарберс | TEDxExeter
-
0:12 - 0:14Позвольте представить вам Грейс.
-
0:14 - 0:18Грейс — это не настоящее её имя,
но её история абсолютно реальна. -
0:19 - 0:22Реальна как для неё, так и для
многих других мужчин и женщин. -
0:23 - 0:29Грэйс родилась и жила в Эфиопии,
у неё были муж и маленькая дочь. -
0:30 - 0:34Несколько лет назад
в её деревне произошло восстание. -
0:34 - 0:38И местное ополчение стало
грабить, насиловать, сжигать -
0:38 - 0:41и убивать всех без разбора.
-
0:42 - 0:45Грэйс удалось спрятаться
и избежать этой резни. -
0:46 - 0:50Но её мужу и дочери не так повезло.
-
0:51 - 0:55Оставшись без дома,
без денег и без семьи, -
0:55 - 0:58Грэйс решила покинуть деревню.
-
0:58 - 1:03Она сводила концы с концами,
собирая на улице бутылки и пластик, -
1:03 - 1:06а затем продавала их за гроши,
чтобы не умереть с голоду. -
1:09 - 1:12Однажды на улице к ней подошёл мужчина,
-
1:12 - 1:14который, казалось, понимал её ситуацию.
-
1:14 - 1:18Они начали дружить,
и вскоре она стала ему доверять. -
1:18 - 1:21Казалось, он понимал,
через что она прошла, -
1:21 - 1:26и предложил ей возможность
убежать от всего этого, -
1:26 - 1:29начать всё заново, найти работу
-
1:29 - 1:33и избавиться от воспоминаний,
связанных с этим местом. -
1:33 - 1:36Грэйс решила, что хуже быть уже не может,
-
1:36 - 1:38и ухватилась за эту возможность.
-
1:39 - 1:43Она не осознала,
что работа будет не в Эфиопии. -
1:44 - 1:48Она не поняла, что ей впервые
придётся лететь на самолёте. -
1:49 - 1:52И она не знала, что её продадут.
-
1:54 - 1:57Грейс прилетела в Англию,
и её привезли на квартиру. -
1:57 - 1:59Её представили какому-то мужчине
-
1:59 - 2:02и сказали, что она должна
во всём ему подчиняться. -
2:04 - 2:06Затем Грэйс заперли в той квартире,
-
2:06 - 2:09и её ежедневно насиловали
мужчины, которые за это платили. -
2:10 - 2:14Она была изолирована,
не говорила по-английски -
2:14 - 2:17и не имела понятия,
куда обратиться за помощью. -
2:17 - 2:21Грэйс попала в ловушку
и оказалась в рабстве. -
2:23 - 2:26Рабство — это мощное слово.
-
2:26 - 2:29Это торговое богатство цивилизации.
-
2:29 - 2:33Даже такие города, как Лондон,
Ливерпуль, Бристоль и другие, -
2:33 - 2:36построены на глобальной рвботорговле.
-
2:37 - 2:41Это слово сразу вызывает образы
трансатлантической торговли людьми -
2:41 - 2:45с кораблями рабов для сбора хлопка
и сахарного тростника на плантациях. -
2:46 - 2:50Многие из нас уверены,
что рабство отменили -
2:50 - 2:52под влиянием движения
Уильяма Уилберфорса. -
2:52 - 2:58Однако для ошеломляющего
количества людей — 46 миллионов — -
2:58 - 3:01рабство не закончилось
в историческом прошлом. -
3:02 - 3:04Это их настоящая реальность.
-
3:05 - 3:0846 миллионов человек.
-
3:09 - 3:14Это эквивалентно двум третям
населения Великобритании. -
3:20 - 3:22Однажды начав замечать рабство,
-
3:22 - 3:25поражаешься, как оно связано
с нашей действительностью. -
3:25 - 3:29Вы могли видеть недавно в новостях,
что каждый десятый крупный -
3:29 - 3:33бразильский политик спонсируется
компаниями, связанными с работорговлей. -
3:33 - 3:37ИГИЛ продаёт язидских женщин
в сексуальное рабство. -
3:39 - 3:42В Ливии есть целые рынки рабов,
-
3:42 - 3:45где человек стоит всего 400 долларов.
-
3:46 - 3:49А также есть люди с ограниченными
возможностями выбора, -
3:49 - 3:53которых заставляют производить
для нас дешёвые товары. -
3:53 - 3:58Дети в Конго, добывающие минералы
для наших мобильных телефонов. -
4:00 - 4:05Женщины и девочки на фабриках
в Бангладеш, работая по 12 часов в день, -
4:05 - 4:09шьют одежду и делают аксессуары
всего за 16 пенсов в час. -
4:13 - 4:17Сборщики фруктов и овощей
целыми днями работают на полях, -
4:17 - 4:19обеспечивая нас всем необходимым.
-
4:20 - 4:25Как только мы начинаем замечать рабство
и видеть, как оно связано с нашим бытом, -
4:25 - 4:28мы, наконец, начинаем осознавать,
-
4:28 - 4:31что это та самая одежда, которую мы носим.
-
4:31 - 4:34Это те помидоры,
которые лежат у нас на кухне. -
4:35 - 4:37И те самые мобильные телефоны,
-
4:37 - 4:40которые мы носим
у себя в карманах или сумках. -
4:42 - 4:46Сегодня я хочу сделать невидимое видимым
-
4:46 - 4:49и раскрыть вам глаза.
-
4:51 - 4:55В прошлом году моя организация
проводила совместную операцию -
4:55 - 4:57с полицией Девона и Корнуолла.
-
4:57 - 5:01Нас беспокоило то, что прямо здесь,
в Эксетере, на некоторых мойках машин -
5:01 - 5:06работали люди, которых явно
принуждали это делать. -
5:06 - 5:09Полиция заподозрила,
что они могут быть в рабстве, -
5:09 - 5:11и попросила нас посетить эти места.
-
5:12 - 5:17На одной мойке нас встретили девять
взъерошенных выходцев из Румынии. -
5:18 - 5:22Они суетились, нервничали
и не желали с нами общаться. -
5:22 - 5:26Им сказали, что если они заговорят
с кем-нибудь, их депортируют. -
5:27 - 5:29Все они были гражданами ЕС.
-
5:29 - 5:32Они даже не знали о тех правах,
которые им здесь полагались, -
5:32 - 5:36что они могли здесь
законно жить и законно работать. -
5:37 - 5:41Они рассказали нам, что им
платили всего пять фунтов в день. -
5:41 - 5:44Они работали при любой погоде,
семь дней в неделю -
5:44 - 5:47на мойках наших машин.
-
5:48 - 5:50Затем они рассказали,
-
5:50 - 5:54что на самом деле должны
тому человеку, который их сюда привёз: -
5:54 - 5:57деньги за дорогу, деньги за жильё
-
5:57 - 6:00и даже за еду, которую они ели.
-
6:00 - 6:03Мечтая устроиться на работу
и посылать деньги домой, -
6:03 - 6:06они попали в вечный круговорот долга.
-
6:07 - 6:09Потом они отвели нас в своё жилище.
-
6:09 - 6:14Теснота и ужасные условия: девять коек,
-
6:14 - 6:16душ и туалет — это было неплохо,
-
6:16 - 6:19только они не работали,
не были подключены. -
6:19 - 6:23А чтобы согреться, они держали
дверцу духовки открытой. -
6:24 - 6:28Спрятанные у всех на виду,
прямо здесь, в Эксетере. -
6:29 - 6:31И это происходит не только в Эксетере.
-
6:31 - 6:36Это происходит во всех городах
по всей Великобритании. -
6:38 - 6:43Рабство — это превращение людей
в товар с целью их эксплуатации -
6:43 - 6:45и извлечения финансовой пользы.
-
6:45 - 6:49Это право собственности,
которое ограничивает свободу -
6:49 - 6:53и правит с помощью физического
и психологического насилия. -
6:54 - 6:57Оно касается мужчин, женщин и детей.
-
6:57 - 7:01Оно имеет много форм
и забирает всех без разбора. -
7:01 - 7:04Любой может быть продан и куплен.
-
7:05 - 7:10Нищета, ограниченный доступ
к образованию, ограниченный выбор, -
7:10 - 7:15нестабильная политическая и социальная
обстановка, экономический развал и война. -
7:16 - 7:18Таких как Грейс,
-
7:18 - 7:22таких как те парни, которых
я встретила на мойке машин, -
7:23 - 7:27заманили фальшивыми
обещаниями лучшей жизни. -
7:28 - 7:32Сегодняшнее рабство непохоже
на трансатлантическую торговлю рабами. -
7:32 - 7:35Никаких цепей и кандалов больше нет.
-
7:35 - 7:39Но эти узы стали невидимыми
и оттого ещё более опасными. -
7:39 - 7:41Психологические узы.
-
7:41 - 7:46Рабство процветает за счёт
угроз, насилия и обмана. -
7:46 - 7:50Оно использует наиболее уязвимых
и злоупотребляет их слабостью. -
7:53 - 7:58Рынок рабства оценивается
в 150 миллиардов долларов. -
7:59 - 8:04Это больше прибыли Apple, Google,
Microsoft и Starbucks вместе взятых. -
8:04 - 8:07И больше экономик большинства государств.
-
8:08 - 8:12Это самое быстрорастущее
международное злодеяние, -
8:12 - 8:15второе после торговли оружием.
-
8:16 - 8:20Сегодня оно обогнало даже рынок
наркотиков, потому что людей -
8:20 - 8:23можно покупать
и перепродавать не один раз. -
8:27 - 8:30Точно определить количество
рабов в Великобритании -
8:30 - 8:32на самом деле очень сложно.
-
8:32 - 8:34Статистика прошлого года сообщала,
-
8:34 - 8:38что здесь, в Великобритании,
было 5 000 потенциальных жертв. -
8:38 - 8:42Эксперты считают, что реально
их количество гораздо выше. -
8:43 - 8:485 000 мужчин, женщин и детей,
которых эксплуатируют -
8:48 - 8:51во всех видах в различных сферах.
-
8:51 - 8:54Они прибыли из сотни разных стран,
-
8:54 - 8:56среди которых лидируют три страны:
-
8:57 - 9:01Албания, Вьетнам и сама Великобритания.
-
9:08 - 9:13Эти люди собирают на полях нарциссы,
-
9:13 - 9:15которые потом попадают
на полки наших магазинов. -
9:15 - 9:18Эти люди помогают чинить ваши дороги.
-
9:18 - 9:21Возможно, они убирают ваши дома.
-
9:21 - 9:23Эти люди работают в отелях.
-
9:23 - 9:27Это они готовят ваше любимое
карри по пятницам вечером. -
9:27 - 9:29Это они приводят в порядок ваши ногти.
-
9:29 - 9:31Это они моют ваши машины.
-
9:33 - 9:34Я не говорю, что их всех
-
9:34 - 9:37к этому принуждают против их желания.
-
9:37 - 9:40И я не говорю, что все они
обязательно попадут в рабство. -
9:40 - 9:43Но я говорю о том,
что рабство было обнаружено -
9:43 - 9:47в каждом из этих секторов
прямо здесь, в Великобритании. -
9:49 - 9:52В рабстве к людям не относятся
как к уникальным личностям, -
9:52 - 9:57а лишь как к товару, с помощью
которого можно зарабатывать деньги. -
9:59 - 10:03Может быть, сейчас вы думаете:
«Что же я могу сделать?» -
10:03 - 10:07Вы можете заметить признаки
рабства в своём окружении. -
10:08 - 10:11Перед вами на экране
восемь основных индикаторов, -
10:11 - 10:13на которые вы можете обратить внимание.
-
10:14 - 10:18А из историй, которые сегодня
я рассказала, вы также поймёте, -
10:18 - 10:22где рабство может существовать
и прятаться среди вашего окружения. -
10:22 - 10:25Это дом на вашей улице,
который посещают много людей -
10:25 - 10:27в любое время дня и ночи.
-
10:27 - 10:30Это человек из персонала,
который не смотрит вам в глаза -
10:30 - 10:33и кажется замкнутым.
-
10:33 - 10:35Это услуга, которую вы получаете,
-
10:35 - 10:37но деньги приходит и собирает
какая-то третья сторона. -
10:37 - 10:41Все эти вещи могут быть
индикаторами рабства. -
10:42 - 10:44Думаю, мы часто сомневаемся.
-
10:44 - 10:46Мы не уверены и боимся ошибиться.
-
10:47 - 10:50Но Modern Slavery Helpline, наша
организация, может вам помочь. -
10:50 - 10:56Если у вас есть какие-либо сомнения,
если вы заметили что-то подозрительное, -
10:56 - 10:58звоните в Modern Slavery Helpline.
-
10:58 - 11:01Там вам смогут помочь и дадут совет.
-
11:02 - 11:05Если после услышанного сегодня
вы захотите действовать, -
11:05 - 11:08зайдите на наш вебсайт
Modern Slavery Footprint. -
11:09 - 11:11Этот вебсайт поможет вам понять,
-
11:11 - 11:15как связаны ваши привычные
условия жизни с рынком рабства. -
11:15 - 11:19Вы сможете оценить,
сколько рабов трудятся на вас. -
11:20 - 11:25Мне стыдно признать, что после
всего, что я знаю и пытаюсь делать, -
11:25 - 11:29всё-таки ещё 38 рабов
работают в моём окружении. -
11:31 - 11:35Вооружившись этим знанием,
вы сможете подумать о том, -
11:35 - 11:37что можете сделать вы,
-
11:37 - 11:40чтобы решить эту проблему в своей жизни.
-
11:43 - 11:47Однажды хозяин Грейс
оставил дверь открытой. -
11:47 - 11:49Они забыли её запереть.
-
11:49 - 11:52И она решила воспользоваться шансом.
-
11:53 - 11:56Полиция привезла Грейс
к нам в Unseen Safe House, -
11:56 - 12:00где ее окружили заботой
и поддержкой, в которых она нуждалась. -
12:01 - 12:05Ей предоставили доктора,
помощь в восстановлении здоровья, -
12:05 - 12:07консультации и адвокатскую помощь.
-
12:08 - 12:11Сегодня Грэйс живёт
независимо в нашем сообществе. -
12:11 - 12:13Она удивительная женщина.
-
12:13 - 12:16Она изучает английский и не только это —
-
12:16 - 12:19она волонтёр и помогает
другим женщинам, оказавшимся в беде. -
12:20 - 12:24Те парни с мойки машин —
пятеро из них отважились тогда -
12:24 - 12:27уехать вместе с нами и полицией.
-
12:27 - 12:30Мы помогли им найти нормальное жильё
-
12:30 - 12:33и позаботились о достойном
и безопасном трудоустройстве. -
12:35 - 12:39Мне хочется закончить сегодня
словами Уильяма Уилберфорса: -
12:42 - 12:46«Вы можете отвернуться,
но никогда уже не сможете -
12:46 - 12:49сказать, что вы не знали».
-
12:49 - 12:50Спасибо.
-
12:50 - 12:52(Аплодисменты)
- Title:
- Современное рабство, спрятанное у всех на виду | Кейт Гарберс | TEDxExeter
- Description:
-
Если вы думаете, что рабство осталось в прошлом, подумайте ещё. Миллионы людей во всём мире оказываются в современном рабстве, и они, возможно, работают на вас. В этом выступлении Кейт Гарберс помогает нам раскрыть глаза и увидеть признаки современного рабства в нашем окружении.
Кейт Гарберс — основатель и директор Unseen, благотворительной организации, которая предоставляет безопасность, поддержку и помощь жертвам торговли людьми и современного рабства, поддерживает круглосуточную горячую линию UK’s National Modern Slavery Helpline и уделяет большое внимание распространению информации об этом злодеянии. Последние 10 лет Кейт напрямую работает с жертвами, правохранительными и правительственными органами, чтобы найти эффективное решение проблемы торговли людьми и рабства.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:07
Retired user edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Retired user approved Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Retired user edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Retired user edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Olga Mansurova accepted Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Modern slavery, hidden in plain sight | Kate Garbers | TEDxExeter |