Return to Video

Language Death: How do languages die?

  • 0:01 - 0:03
    Привіт усім, ласкаво просимо
    на канал Langfocus,
  • 0:03 - 0:05
    і мене звати Пол.
  • 0:05 - 0:08
    Сьогоднішня тема: мовна смерть.
  • 0:08 - 0:10
    Коли я зазвичай говорю про мову
    на цьому каналі,
  • 0:10 - 0:12
    це здебільшого жива мова:
  • 0:12 - 0:15
    мова, якою носії розмовляють і сьогодні,
  • 0:15 - 0:17
    яка продовжує рости та розвиватися.
  • 0:17 - 0:21
    Але є також мертві мови і вимерлі мови.
  • 0:21 - 0:25
    Мови вважаються мертвими,
    коли вже не мають більше носіїв,
  • 0:25 - 0:28
    навіть якщо ними ще продовжують
    користуватися в певний спосіб.
  • 0:28 - 0:30
    Наприклад, латинська мова мертва,
  • 0:30 - 0:32
    але її продовжують використовувати
    в релігійних цілях
  • 0:32 - 0:35
    і задля деяких адміністративних
    цілей у Ватикані.
  • 0:36 - 0:39
    Деякі люди можуть розмовляти нею,
    але не природно, як рідною мовою,
  • 0:39 - 0:42
    і вона не передається,
    як рідна мова.
  • 0:42 - 0:43
    Інший приклад – іврит,
  • 0:43 - 0:46
    який був мертвою мовою
    до свого відродження
  • 0:46 - 0:48
    у вигляді сучасного івриту.
  • 0:48 - 0:50
    Ніхто вже давно не розмовляв ним
    як рідною мовою,
  • 0:50 - 0:53
    але його продовжували використовувати
    в релігійних цілях
  • 0:53 - 0:55
    і як письмову літературну мову.
  • 0:55 - 0:58
    На противагу цьому,
    мови вважаються вимерлими,
  • 0:58 - 1:00
    коли жодна людина не може ними розмовляти.
  • 1:00 - 1:03
    Наприклад, якщо остання людина,
    яка розмовляла
  • 1:03 - 1:05
    мовою корінних американців, помирає,
  • 1:05 - 1:07
    а ніхто не вивчив цю мову як другу,
  • 1:07 - 1:09
    тоді ця мова стає вимерлою.
  • 1:09 - 1:13
    Наприклад, такі стародавні мови,
    як шумерська, є вимерлими.
  • 1:13 - 1:16
    Деякі люди можуть вміти читати
    стародавні тексти цією мовою,
  • 1:16 - 1:18
    але сьогодні нею ніхто не користується.
  • 1:18 - 1:20
    Мови стають мертвими або вимерлими
  • 1:20 - 1:22
    в результаті мовної смерті.
  • 1:23 - 1:25
    Різновиди мовної смерті.
  • 1:25 - 1:27
    Мови не завжди помирають однаково.
  • 1:27 - 1:29
    Існують різні види мовної смерті.
  • 1:29 - 1:31
    Найпоширеніший спосіб –
    це коли мови зникають
  • 1:31 - 1:33
    внаслідок поступової мовної смерті.
  • 1:33 - 1:36
    Зазвичай це трапляється,
    коли носії однієї мови
  • 1:36 - 1:39
    вступають у контакт
    з більш престижною мовою:
  • 1:39 - 1:42
    мовою домінуючої,
    більш впливової групи людей.
  • 1:42 - 1:45
    Ця спільнота може залишатися двомовною
    ще досить довго.
  • 1:45 - 1:47
    Але з кожним наступним поколінням
  • 1:47 - 1:49
    все менше молодих розмовлятимуть
    своєю рідною мовою,
  • 1:49 - 1:51
    володіючи нею все гірше,
  • 1:51 - 1:55
    оскільки натомість обиратимуть
    користування престижною мовою.
  • 1:55 - 1:58
    Доки одного дня рідною мовою їхньої
    спільноти вже ніхто не розмовлятиме.
  • 1:58 - 2:00
    Приклад цього – корнуольська мова,
  • 2:00 - 2:03
    якою перестали розмовляти
    до кінця 19 століття
  • 2:03 - 2:05
    внаслідок
    зростаючого впливу англійської мови,
  • 2:05 - 2:09
    а також внаслідок сприйняття
    корнуольської мови як мови нижчого класу,
  • 2:09 - 2:12
    навіть її тогочасними носіями.
  • 2:12 - 2:14
    Але корнуольська мова
    насправді не вимерла,
  • 2:14 - 2:16
    тому що було вжито заходів
    з її відродження,
  • 2:16 - 2:19
    щоб заохотити людей продовжувати
    використовувати цю мову.
  • 2:19 - 2:22
    Далі: мовна смерть «знизу догори».
  • 2:22 - 2:23
    У випадку мовної смерті «знизу догори»
  • 2:23 - 2:26
    мова перестає використовуватися
    як розмовна мова спільноти,
  • 2:26 - 2:29
    але продовжує використовуватися
    у певних сферах:
  • 2:29 - 2:33
    зазвичай у формальній релігійній
    або церемоніальній сфері,
  • 2:33 - 2:35
    або, можливо, в літературних цілях.
  • 2:36 - 2:37
    У випадку поступової смерті
  • 2:37 - 2:41
    мова зазвичай зникає
    спочатку в більш офіційних сферах,
  • 2:41 - 2:43
    як у випадку витіснення більш престижною.
  • 2:43 - 2:47
    Але нею користуються в повсякденні
    ще протягом тривалого часу.
  • 2:47 - 2:50
    З іншого боку,
    у випадку мовної смерті «знизу догори»
  • 2:50 - 2:52
    мова починає відмирати знизу,
  • 2:52 - 2:54
    іншими словами, у повсякденні,
  • 2:54 - 2:57
    але продовжує використовуватися
    в офіційній сфері.
  • 2:58 - 2:59
    Наприклад, латинська мова,
  • 2:59 - 3:02
    яка переважно не використовується
    поза межами релігійної
  • 3:02 - 3:05
    чи церемоніальної сфери,
    або, можливо, ще в літературі.
  • 3:06 - 3:08
    Далі: раптова мовна смерть.
  • 3:08 - 3:10
    Раптова мовна смерть трапляється тоді,
  • 3:10 - 3:12
    коли всі або майже всі носії мови
  • 3:12 - 3:16
    раптово помирають внаслідок
    катастрофи або насильницькою смертю.
  • 3:16 - 3:20
    Наприклад, таке відбулося
    у 1830-х роках у Тасманії,
  • 3:20 - 3:22
    коли практично всі корінні жителі острова
  • 3:22 - 3:26
    були знищені європейськими колоністами
    під час «Чорної війни».
  • 3:27 - 3:30
    Далі: радикальна мовна смерть.
  • 3:30 - 3:31
    Подібно до раптової мовної смерті,
  • 3:31 - 3:34
    радикальна мовна смерть
    зазвичай стається дуже швидко
  • 3:34 - 3:37
    і зазвичай трапляється
    внаслідок політичних репресій
  • 3:37 - 3:39
    або під загрозою насильства.
  • 3:39 - 3:43
    Різниця в тому,
    що носії мови не знищуються,
  • 3:43 - 3:45
    але раптово
    перестають користуватися своєю мовою,
  • 3:45 - 3:47
    щоб уникнути переслідувань.
  • 3:47 - 3:49
    Така ситуація сталася в Сальвадорі
  • 3:49 - 3:51
    під час повстання в 1930-х роках,
  • 3:51 - 3:55
    коли багато аборигенів раптово
    перестали розмовляти рідною мовою,
  • 3:55 - 3:57
    щоб їх не ідентифікували
  • 3:57 - 3:59
    як аборигенів і не вбили через це.
  • 4:00 - 4:02
    Двома мовами,
    які раптово вимерли повністю,
  • 4:02 - 4:04
    були ленка та какаопера.
  • 4:05 - 4:06
    Практичні приклади.
  • 4:06 - 4:09
    Подивімося на кілька мов,
    які вже померли,
  • 4:09 - 4:12
    та спробуємо з'ясувати,
    як ними перестали розмовляти.
  • 4:12 - 4:13
    Староцерковнослов'янська мова.
  • 4:13 - 4:17
    Староцерковнослов'янська –
    перша зафіксована слов'янська мова,
  • 4:17 - 4:20
    якою розмовляли і писали
    між 9 та 11 століттями.
  • 4:20 - 4:22
    Це був стандартизований
    різновид слов'янської,
  • 4:22 - 4:24
    який був зрозумілий носіям
  • 4:24 - 4:26
    різних слов'янських діалектів
    того часу,
  • 4:26 - 4:29
    які все ще були
    досить схожими між собою.
  • 4:29 - 4:30
    Ці слов'янські діалекти,
  • 4:30 - 4:33
    які були, по суті, розмовною формою
    тієї самої мови,
  • 4:33 - 4:36
    поступово розвинулися в
    різні слов'янські мови сучасності.
  • 4:37 - 4:40
    Через її використання сьогодні
    в деяких церквах в релігійних цілях,
  • 4:40 - 4:42
    як мови для проведення літургій,
  • 4:42 - 4:46
    вона відноситься до категорії
    мовної смерті «знизу догори».
  • 4:46 - 4:48
    Нові слов'янські мови, що розвивалися,
  • 4:48 - 4:52
    замінили старі слов'янські діалекти
    у якості мов повсякденного життя.
  • 4:52 - 4:55
    Староцерковнослов'янську продовжували
    використовувати в релігійних цілях
  • 4:55 - 4:59
    і певний час у політичних цілях.
  • 4:59 - 5:03
    Варто зазначити, що деякі
    мертві мови насправді ніколи не вмирали.
  • 5:03 - 5:05
    Як у випадку латини,
    так і старослов'янської,
  • 5:05 - 5:07
    ці мови ніколи не припиняли існування,
  • 5:07 - 5:10
    вона просто продовжили еволюціонувати
    в різні інші мови,
  • 5:10 - 5:13
    а кодифікована літературна мова
    залишалася
  • 5:13 - 5:16
    окремою мертвою мовою,
    якою більше не розмовляли.
  • 5:16 - 5:18
    Манданська мова.
  • 5:18 - 5:21
    У 2016 році помер чоловік
    на ім'я Едвін Бенсон.
  • 5:21 - 5:24
    Він був останнім носієм манданської мови.
  • 5:24 - 5:28
    Манданська була мовою корінних американців
    сіуанської мовної сім'ї,
  • 5:28 - 5:30
    і нею розмовляли
    у штаті Північна Дакота.
  • 5:30 - 5:33
    Популяція носіїв манданської мови
    була майже знищена
  • 5:33 - 5:35
    внаслідок спалахів віспи
  • 5:35 - 5:38
    у 1780-х, а потім у 1830-х роках.
  • 5:38 - 5:40
    Згуртованість населення, що залишилося,
  • 5:40 - 5:42
    була обмеженою через переселення урядом
  • 5:42 - 5:46
    та будівництво дамб,
    які відокремили села одне від одного,
  • 5:46 - 5:48
    в той час,
    як вплив англійської зростав.
  • 5:48 - 5:50
    Той факт, що більшість населення
  • 5:50 - 5:53
    була знищена
    під час трагічних спалахів віспи,
  • 5:53 - 5:56
    відносить цю ситуацію до категорії
    раптової мовної смерті,
  • 5:56 - 5:59
    хоча деякі носії мови
    продовжували жити далі.
  • 5:59 - 6:02
    Серед решти спікерів
    також був присутній елемент
  • 6:02 - 6:06
    поступової мовної смерті, оскільки
    все більше членів цієї спільноти
  • 6:06 - 6:09
    починали розмовляти більш престижною
    англійською, аж поки одного дня
  • 6:09 - 6:11
    манданською вже ніхто не розмовляв.
  • 6:11 - 6:12
    Галльська мова.
  • 6:12 - 6:14
    Однією з кельтськіх мов, галльською,
  • 6:14 - 6:18
    розмовляли на території сучасної Франції
    аж до 6 століття нашої ери.
  • 6:18 - 6:19
    Коли римляни завоювали цю територію,
  • 6:19 - 6:22
    вони зробили латину
    офіційною мовою держави,
  • 6:22 - 6:24
    і вміння розмовляти латиною стало способом
  • 6:24 - 6:27
    отримати статус та економічні можливості.
  • 6:27 - 6:28
    Протягом кількох століть
  • 6:28 - 6:31
    більшість розмовляла двома мовами –
    народною галльською
  • 6:31 - 6:33
    та престижною латинською,
  • 6:33 - 6:36
    поки латина нарешті
    не витіснила галльську мову повністю.
  • 6:36 - 6:38
    Це явний випадок
    поступової мовної смерті,
  • 6:38 - 6:41
    коли населення поступово відмовлялося
    від своєї рідної мови
  • 6:41 - 6:44
    на користь більш престижної.
  • 6:44 - 6:45
    Аджава.
  • 6:45 - 6:47
    Між 1920-ми та 1940-ми роками
  • 6:47 - 6:50
    у Нігерії вимерла мова аджава,
  • 6:50 - 6:53
    тому що вся спільнота її носіїв
    перейшла на мову хауса.
  • 6:53 - 6:56
    Це сталося з економічних
    та практичних причин.
  • 6:56 - 7:00
    Уся спільнота дуже швидко
    перестала користуватися рідною мовою,
  • 7:00 - 7:02
    тож вона не передавалася
    наступному поколінню.
  • 7:02 - 7:05
    Це приклад радикальної мовної смерті,
  • 7:05 - 7:07
    коли мова помирає, бо всі її носії
  • 7:07 - 7:10
    раптово переходять на іншу мову.
  • 7:10 - 7:12
    У багатьох випадках
    радикальної мовної смерті
  • 7:12 - 7:15
    спільнота відмовляється від
    своєї мови заради виживання,
  • 7:15 - 7:16
    зазнаючи насильства.
  • 7:16 - 7:19
    Але в цьому конкретному випадку
    вони відмовилися від мови аджава,
  • 7:19 - 7:22
    тому що для їхньої громади
    було вигідніше розмовляти мовою хауса.
  • 7:23 - 7:25
    Чому ми маємо перейматися мовною смертю?
  • 7:25 - 7:28
    Дехто вважає,
    що смерть мови – це добре,
  • 7:28 - 7:31
    і що зменшення мовного розмаїття –
    це також добре.
  • 7:31 - 7:33
    Наприклад, лідери деяких країн
  • 7:33 - 7:36
    хочуть, щоб якась мова була домінуючою
    і витіснила всі інші,
  • 7:36 - 7:39
    бо вони думають,
    що це сприятиме єднанню їхньої країни.
  • 7:39 - 7:42
    З іншого боку,
    мова є частиною культури,
  • 7:42 - 7:44
    тож коли мова помирає,
    помирає й частина культури,
  • 7:44 - 7:47
    а разом із нею помирає й
    унікальний спосіб бачення світу.
  • 7:47 - 7:49
    У якості прикладу розглянемо зникаючу
  • 7:49 - 7:51
    мову каллавайя в Болівії.
  • 7:51 - 7:54
    Каллавайя використовується
    сектою знахарів,
  • 7:54 - 7:57
    які вивчають її
    не лише для розуміння ритуальної практики
  • 7:57 - 7:59
    та усної традиції своїх пращурів,
  • 7:59 - 8:03
    але й щоб дізнатися
    про тисячі назв рослин,
  • 8:03 - 8:06
    присутніх у мові каллавайя,
    які пояснюють сферу медичного застосування
  • 8:06 - 8:08
    кожної рослини у той чи іншій місцевості.
  • 8:08 - 8:10
    Якщо мова каллавайя зникне,
  • 8:10 - 8:13
    то вся ця культура
    і таємні знання зникнуть разом із нею.
  • 8:14 - 8:17
    Мовне розмаїття
    неухильно зменшується,
  • 8:17 - 8:20
    і на сьогоднішній день
    на Землі налічується близько 7000 мов,
  • 8:20 - 8:22
    але майже половина з них – загрожені.
  • 8:22 - 8:25
    На ста найпоширеніших мовах
  • 8:25 - 8:28
    розмовляють 85% населення планети.
  • 8:28 - 8:31
    Деякі загрожені мови отримують нове життя
  • 8:31 - 8:33
    завдяки зусиллям з ревіталізації,
  • 8:33 - 8:36
    які потребують, щоби мова
    спочатку була записана і задокументована,
  • 8:36 - 8:38
    потім вивчалася новими носіями,
  • 8:38 - 8:42
    а також використовувалася натхненною
    та вмотивованою спільнотою.
  • 8:42 - 8:45
    Також їй не завадило би
    отримати певний політичний вплив.
  • 8:45 - 8:46
    Питання дня:
  • 8:46 - 8:48
    Чи є у вашій країні чи в регіоні
  • 8:48 - 8:52
    мови, яким загрожує небезпека
    зникнення або вимирання?
  • 8:52 - 8:54
    Як ви поставитеся до того,
    що ці мови можуть зникнути?
  • 8:54 - 8:56
    Чи не буде втрачено щось важливе?
  • 8:56 - 9:00
    Слідкуйте за Langfocus
    у Facebook, Twitter та Instagram.
  • 9:00 - 9:03
    І ще раз дякую всім
    моїм чудовим прихильникам на Патреоні,
  • 9:03 - 9:06
    особливо топовим прихильникам з Патреону,
  • 9:06 - 9:08
    імена яких зараз на екрані.
  • 9:08 - 9:10
    Дуже їм дякую.
  • 9:10 - 9:13
    До речі, в останньому відео про Токі-пона
  • 9:13 - 9:17
    дехто з вас запитав, чому Токі-пона
    потрапила до переліку патронів.
  • 9:17 - 9:19
    Це сталося тому, що розробниця
    мови Токі-пона
  • 9:19 - 9:21
    була нашим патроном з минулого літа,
  • 9:21 - 9:24
    але вважала за краще
    не з'являтися у переліку.
  • 9:24 - 9:28
    Але натомість, за запитом, я додав
    до переліку саму назву мови.
  • 9:28 - 9:31
    Дякую всім за перегляд і гарного вам дня!
  • 9:31 - 9:37
    ♪ (музика) ♪
  • 9:37 - 9:43
    ♪ (музика) ♪
  • 9:43 - 9:49
    ♪ (музика) ♪
  • 9:49 - 9:51
    ♪ (музика) ♪
Title:
Language Death: How do languages die?
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
09:51

Ukrainian subtitles

Revisions Compare revisions