-
Hola a todos
y bienvenidos al canal Langfocus.
-
Me llamo Paul.
-
El tema de hoy
es la muerte de las lenguas.
-
En este canal, cuando hablo de una lengua,
-
suele ser una lengua viva:
-
una lengua que sigue teniendo
hablantes nativos hoy en día
-
y que sigue creciendo y evolucionando.
-
Pero también hay lenguas muertas
y lenguas extintas.
-
Las lenguas se consideran muertas
cuando se quedan sin hablantes nativos,
-
aunque se sigan utilizando
de alguna forma.
-
Por ejemplo, el latín está muerto,
-
pero sigue utilizándose
con fines religiosos
-
y con algún fin administrativo
en el Vaticano.
-
Algunas personas lo hablan, pero no
de forma natural, como lengua materna
-
y no se transmite como una lengua materna.
-
Otro ejemplo es el hebreo,
-
que era una lengua muerta
antes de su resurgimiento
-
a través del hebreo moderno.
-
Nadie lo habló como lengua materna
durante mucho tiempo
-
pero siguió usándose con fines religiosos
y como lengua literaria escrita.
-
Por otro lado,
las lenguas se consideran extintas
-
cuando no hay
hablantes vivos que las usen.
-
Por ejemplo, si el último hablante
de una lengua indígena americana muere
-
y nadie la ha aprendido
como segunda lengua,
-
entonces esa lengua se extingue.
-
Asimismo, los idiomas antiguos
como el sumerio se han extinguido.
-
Es posible que algunos
puedan leer textos antiguos en ese idioma,
-
pero realmente nadie las habla hoy en día.
-
Las lenguas mueren o se extinguen
-
como resultado
de la muerte de las lenguas.
-
Tipos de lenguas muertas.
-
Las lenguas no siempre
mueren de la misma forma.
-
Hay diversos tipos de lenguas muertas.
-
La forma más común
en que las lenguas mueren
-
es a través de la muerte gradual.
-
Esto suele suceder
cuando los hablantes de una lengua
-
entran en contacto
con una lengua de mayor prestigio:
-
la lengua de un grupo predominante,
de personas más poderosas.
-
Esa comunidad puede seguir
siendo bilingüe durante mucho tiempo.
-
Pero con el paso de cada generación,
menos jóvenes hablan su lengua tradicional
-
y lo hacen con menor competencia,
-
ya que deciden utilizar
en su lugar la lengua de prestigio...
-
hasta que un día, la lengua tradicional
de su comunidad ya no se habla.
-
Un ejemplo es la lengua córnica,
-
que dejó de hablarse
a finales del siglo XIX
-
como resultado
de la creciente influencia del inglés
-
y también por la percepción
del córnico como una lengua de clase baja,
-
hasta entre sus propios hablantes
en aquel momento.
-
Pero el córnico
en realidad no se ha extinguido
-
porque hay esfuerzos por revitalizarlo
-
para animar
a que las personas lo siguan utilizando.
-
Siguiente: muerte de una lengua
de abajo a arriba.
-
En la muerte de abajo a arriba,
-
una lengua deja de utilizarse
como lengua materna hablada
-
pero sigue usándose en ciertos contextos:
-
generalmente en un contexto
religioso formal o ceremonial
-
o puede que con fines literarios.
-
En la muerte gradual de una lengua,
-
esta generalmente desaparece
en contextos más formales primero,
-
ya que ha sido sustituida
por la de prestigio.
-
Pero sigue hablándose en contextos
más casuales durante más tiempo.
-
Por otro lado, en la muerte
de abajo a arriba,
-
la lengua muere abajo,
-
es decir, en los contextos casuales,
-
pero sigue hablándose
en contextos más formales.
-
Un ejemplo de esto es el latín,
-
que básicamente ya no se habla
más que en contextos religiosos
-
o ceremoniales
o quizás en contextos literarios.
-
Siguiente: muerte repentina de una lengua.
-
La muerte repentina de una lengua ocurre
cuando todos o casi todos los hablantes
-
desaparecen de pronto como resultado
de un desastre o de la violencia.
-
Un ejemplo de esto tuvo lugar en Tasmania
en la década de 1830,
-
cuando casi todos
los habitantes nativos de la isla
-
fueron eliminados por los colones europeos
en la Guerra Negra.
-
Siguiente: muerte radical de una lengua.
-
Parecida a la muerte repentina,
-
la muerte radical
generalmente sucede rápidamente
-
y como resultado de represiones políticas
-
o bajo amenaza de violencia.
-
La diferencia es
que no se ha aniquilado a los hablantes,
-
sino que han dejado
de hablar su propia lengua
-
como medio para evitar la persecución.
-
Un ejemplo de esto ocurrió en El Salvador
-
durante un levantamiento
en la década de 1930,
-
cuando muchos indígenas
dejaron de hablar sus lenguas maternas
-
para evitar ser identificados como tales
y que no los mataran.
-
Dos lenguas que murieron de repente
-
fueron el lenca y el cacaopera.
-
Estudios de caso.
-
Examinemos unas cuantas lenguas
que ya han muerto
-
para ver si podemos averiguar
cómo dejaron de hablarse.
-
El antiguo eslavo eclesiástico.
-
El antiguo eslavo eclesiástico
fue la primera lengua eslava documentada.
-
Se habló y escribió
entre los siglos IX y XI.
-
Era una variante estandarizada del eslavo,
entendida por
-
los hablantes de los diversos
dialectos eslavos del momento,
-
que se parecían bastante entre sí.
-
Esos dialectos eslavos,
-
que básicamente eran
la forma coloquial de la misma lengua,
-
poco a poco se convirtieron
en las distintas lenguas eslavas actuales.
-
Debido a que aún se utiliza
en algunas iglesias con fines religiosos,
-
es una lengua litúrgica,
-
por lo que encaja en la categoría
de muerte de una lengua de abajo a arriba.
-
Las lenguas eslavas de reciente desarrollo
-
sustituyeron a los viejos dialectos
eslavos como lenguas para el día a día.
-
Pero el antiguo eslavo eclesiástico
se siguió utilizando con fines religiosos
-
y durante un cierto periodo de tiempo
con fines políticos.
-
Merece la pena señalar que algunas
lenguas muertas realmente nunca murieron.
-
Tanto en el caso del latín
como del eslavo antiguo,
-
la lengua nunca dejó de ser hablada.
-
Simplemente siguió evolucionando
hasta convertirse en otras,
-
dejando atrás
la lengua literaria codificada,
-
convirtiéndose en una lengua muerta
que ya no se hablaba.
-
La lengua mandan.
-
En 2016, un hombre llamado Edwin Benson,
-
el último hablante vivo
de la lengua mandan, falleció.
-
El mandan era una lengua indígena
norteamericana de la familia siux,
-
que se hablaba
en el estado de Dakota del Norte.
-
La población de hablantes del mandan
fue casi borrada del mapa
-
por un brote de viruela
-
en la década de 1780
y otra vez en la de 1830.
-
La cohesión de población restante
-
quedó limitada
por las reubicaciones del gobierno
-
y la construcción de presas,
que separó a las aldeas,
-
mientras que la influencia
del inglés creció.
-
El hecho de que
la mayor parte de población
-
fue aniquilada
por trágicos brotes de viruela
-
situaría a esta lengua
en la categoría de muerte repentina,
-
a pesar de que
algunos hablantes sobrevivieron.
-
Entre los supervivientes, también
se puede decir que hubo un elemento
-
de muerte gradual, ya que cada vez
más miembros de esa comunidad
-
empezaron a hablar la lengua de prestigio,
el inglés,
-
hasta que un día,
el mandan se dejó de hablar.
-
El galo.
-
Hasta el siglo VI,
-
el galo, una lengua celta,
se hablaba en la actual Francia.
-
Cuando los romanos conquistaron la zona,
-
convirtieron al latín
en lengua oficial del estado
-
y hablar latín se convirtió en una forma
-
de mejorar el estatus
y las oportunidades económicas.
-
Durante algunos siglos, era cómún
-
ser bilingüe en lengua vernácula gala
y en latín, la lengua de prestigio,
-
hasta que al final, el latín
reemplazó por completo al galo.
-
Es un caso claro
de muerte gradual de una lengua,
-
ya que la población poco a poco
abandonó su lengua tradicional
-
en favor de la lengua de prestigio.
-
El ajawa.
-
Entre 1920 y 1940,
-
la lengua ajawa se extinguó en Nigeria
-
porque toda la comunidad
de hablantes pasó a hablar hausa
-
por motivos económicos y prácticos.
-
Rápidamente, la comunidad entera
dejó de hablar su lengua tradicional
-
y ya no se transmitió
a la siguiente generación.
-
Este es un ejemplo
de muerte radical de una lengua,
-
cuando una lengua muere
porque todos sus hablantes
-
de repente cambian a otra lengua.
-
En muchos casos
de muerte radical de una lengua,
-
la comunidad abandona su lengua
para sobrevivir ante la violencia.
-
Pero en este caso concreto,
abandonaron el ajawa
-
porque hablar hausa
era más ventajoso para su comunidad.
-
¿Por qué debería importarnos
que las lenguas mueran?
-
Algunas personas creen que es algo bueno,
-
que es bueno
que haya menos diversidad lingüística.
-
Por ejemplo, los líderes de algunos países
-
quieren que una lengua
sea dominante y que sustituya a las demás
-
porque creen
que eso promoverá la unidad del país.
-
Por otro lado,
una lengua es parte de una cultura,
-
por lo que cuando una lengua muere,
parte de esa cultura también
-
y, con ella,
una forma única de ver el mundo.
-
Por ejemplo, veamos
la lengua kallawaya de Bolivia,
-
que está en peligro.
-
La hablan una secta de curanderos,
-
quienes la aprenden no solo
para comprender las prácticas rituales
-
y tradición oral de sus ancestros,
-
sino también para entender los miles
y miles de nombres de plantas
-
propios del kallawaya
que explican los usos medicinales
-
de las distintas plantas
en la región local.
-
Si la lengua kallawaya desaparece,
-
entonces, toda la cultura
y sabiduría secreta desaparecerá con ella.
-
La diversidad lingüística
lleva tiempo en constante declive.
-
De las actuales
casi 7000 lenguas de la Tierra,
-
casi la mitad están en peligro.
-
Y las 100 lenguas más habladas
-
las habla el 85% de la población mundial.
-
Algunas lenguas en peligro
están reviviendo
-
gracias a los esfuerzos
de revitalización,
-
que requieren que primero la lengua
sea registrada y documentada,
-
luego aprendida por nuevos hablantes
-
y también utilizada
por una comunidad entusiasta y motivada.
-
Y tampoco le vendría mal
tener algo de influencia política.
-
La Pregunta del día:
-
¿Hay lenguas en peligro de muerte
-
o de extinguirse en tu país o región?
-
¿Cómo te sentirías si desaparecieran?
-
¿Crees que se perdería algo importante?
-
Asegúrate de seguir a Langfocus
en Facebook, Twitter e Instagram.
-
Y de nuevo, muchas gracias a la gente
maravillosa que me apoya en Patreon,
-
sobre todo a los mecenas
de nivel superior,
-
cuyos nombres aparecen ahora en pantalla.
-
Muchas, muchas gracias.
-
Por cierto, en el último vídeo,
sobre el toki pona,
-
algunos preguntasteis por qué
aparecía toki pona en la lista de mecenas.
-
Se debe a que la creadora
de la lengua toki pona
-
es mecenas desde el verano pasado,
-
pero prefería no aparecer en la lista.
-
En su lugar, bajo petición, he empezado
a incluir el nombre de la lengua.
-
¡Gracias por ver el vídeo
y que tengáis un buen día!