Return to Video

موت اللغة: كيف تموت اللغات ؟

  • 0:01 - 0:03
    أهلاً بالجميع، مرحبا بكم
    في قناة لانغفوكوس
  • 0:03 - 0:05
    واسمي بول.
  • 0:05 - 0:08
    موضوع اليوم هو: موت اللغة.
  • 0:08 - 0:10
    عادة على هذه القناة،
    عندما أتحدث عن لغة
  • 0:10 - 0:12
    عادة ما تكون لغة حية:
  • 0:12 - 0:15
    لغة لا تزال تتحدث
    من قبل الناطقين الأصليين اليوم
  • 0:15 - 0:17
    وتستمر في النمو والتطور.
  • 0:17 - 0:21
    لكن هناك أيضا لغات ميتة
    ولغات منقرضة.
  • 0:21 - 0:25
    ببساطة، تعتبر اللغات ميتة عندما
    لا يعود لها أي متحدثين أصليين،
  • 0:25 - 0:28
    على الرغم من الاستمرار
    بإستخدامها بطريقة ما.
  • 0:28 - 0:30
    على سبيل المثال, اللاتينية لغة ميتة،
  • 0:30 - 0:32
    لكنها لا تزال تستخدم
    لأغراض دينية
  • 0:32 - 0:35
    ولأغراض إدارية في الفاتيكان.
  • 0:36 - 0:39
    بعض الناس يمكنهم التحدث بها
    ولكن ليس بشكل طبيعي مثل اللغة الأم،
  • 0:39 - 0:42
    ولا يتم تناقلها كلغة أم.
  • 0:42 - 0:43
    مثال آخر هو العبرية،
  • 0:43 - 0:46
    و التي كانت لغة ميتة
    قبل إحيائها من جديد
  • 0:46 - 0:48
    على شكل العبرية الحديثة.
  • 0:48 - 0:50
    لم يتحدثها أحد بشكلها الطبيعي لفترة طويلة
  • 0:50 - 0:53
    لكنها استمرت بالاستخدام
    لأغراض دينية
  • 0:53 - 0:55
    وكلغة أدبية مكتوبة.
  • 0:55 - 0:58
    في المقابل،
    تعتبر اللغات مندثرة
  • 0:58 - 1:00
    عندما لا يستطيع أي شخص حي التحدث بها.
  • 1:00 - 1:03
    على سبيل المثال، إذا مات آخر متحدث متبقي
  • 1:03 - 1:05
    للغة أمريكية أصلية
  • 1:05 - 1:07
    ولم يتعلمها أحد
    كلغة ثانية،
  • 1:07 - 1:09
    إذا فتلك اللغة تندثر.
  • 1:09 - 1:13
    وبالمثل، اللغات القديمة،
    كالسومرية قد انقرضت.
  • 1:13 - 1:16
    قد يتمكن بعض الناس من قراءة
    النصوص القديمة في تلك اللغة،
  • 1:16 - 1:18
    لكن في الواقع لا أحد يستخدمها اليوم.
  • 1:18 - 1:20
    تصبح اللغات إما ميتة أو منقرضة
  • 1:20 - 1:22
    نتيجة موت اللغة.
  • 1:23 - 1:25
    أنواع موت اللغة.
  • 1:25 - 1:27
    لا تموت اللغات دائما بنفس الطريقة.
  • 1:27 - 1:29
    هناك أنواع مختلفة من موت اللغة.
  • 1:29 - 1:31
    الطريقة الأكثر شيوعًا
    لإختفاء اللغات
  • 1:31 - 1:33
    هي من خلال الموت التدريجي للغة.
  • 1:33 - 1:36
    هذا يحدث عادة
    عندما يكون متحدثي لغة ما
  • 1:36 - 1:39
    على تواصل
    بلغة ذات مكانة أعلى:
  • 1:39 - 1:42
    لغة مجموعة مهيمنة وأكثر قوة من الناس .
  • 1:42 - 1:45
    تلك الجماعة قد تظل ثنائية
    اللغة لفترة طويلة.
  • 1:45 - 1:47
    لكن مع كل جيل من الأجيال المتعاقبة.
  • 1:47 - 1:49
    عدد أقل من الشباب يتحدث
    لغته التقليدية
  • 1:49 - 1:51
    وبمستويات أقل من الإجادة،
  • 1:51 - 1:55
    إذ يختارون استخدام
    اللغة المرموقة بدلاً من ذلك -
  • 1:55 - 1:58
    حتى يأتي يوم تصبح لغة
    مجتمعهم التقليدية غير مستخدمة بتاتاً.
  • 1:58 - 2:00
    مثال على هذا هو الكورنيش،
  • 2:00 - 2:03
    التي توقفت عن الاستخدام
    بحلول أواخر القرن التاسع عشر
  • 2:03 - 2:05
    نتيجة
    التأثير المتزايد للغة الإنجليزية
  • 2:05 - 2:09
    وأيضا نتيجة النظرللكورنيش
    على أنها لغة دنيا،
  • 2:09 - 2:12
    حتى بين المتحدثين بها في ذلك الوقت.
  • 2:12 - 2:14
    لكن في الواقع الكورنيش لم تندثر فعلياً
  • 2:14 - 2:16
    بسبب جهود التنشيط
  • 2:16 - 2:19
    لتشجيع الناس على الاستمرار
    باستخدام تلك اللغة.
  • 2:19 - 2:22
    التالي: موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى.
  • 2:22 - 2:23
    في موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى،
  • 2:23 - 2:26
    تتوقف اللغة عن الاستخدام كلغة أصلية شفوية
  • 2:26 - 2:29
    ولكن يستمر استخدامها
    في سياقات معينة:
  • 2:29 - 2:33
    عادة في سياق ديني رسمي،
    أو احتفالي،
  • 2:33 - 2:35
    أو ربما لأغراض أدبية.
  • 2:36 - 2:37
    في الموت التدريجي للغة،
  • 2:37 - 2:41
    عادة تختفي اللغة
    في السياقات الرسمية أولاً
  • 2:41 - 2:43
    لتحل محلها اللغة المرموقة .
  • 2:43 - 2:47
    لكن يتم استخدامها في سياقات غير رسمية
    لفترة أطول.
  • 2:47 - 2:50
    من الناحية الأخرى،
    في موت اللغة من الأسفل إلى االأعلى،
  • 2:50 - 2:52
    تموت اللغة من الأسفل،
  • 2:52 - 2:54
    بعبارة أخرى،
    في الاستخدامات الغير الرسمية
  • 2:54 - 2:57
    لكنها تستمر في الاستخدام
    في السياقات الرسمية.
  • 2:58 - 2:59
    مثال على هذا هو اللاتينية،
  • 2:59 - 3:02
    التي في الأساس لم تعد تستخدم
    خارج نطاق السياقات الدينية
  • 3:02 - 3:05
    أو السياقات الاحتفالية،
    أو ربما السياقات الأدبية.
  • 3:06 - 3:08
    التالي: الموت المفاجئ للغة.
  • 3:08 - 3:10
    يحدث الموت المفاجئ للغة عندما
  • 3:10 - 3:12
    يموت جميع متحدثي لغة ما أو أغلبيتهم
  • 3:12 - 3:16
    فجأة نتيجة كارثة أو تعنيف.
  • 3:16 - 3:20
    مثال على هذا وقع
    في ثلاثينيات القرن التاسع عشر في تسمانيا،
  • 3:20 - 3:22
    عندما قُضِيَ تقريباً على كل
    سكان الجزيرة الأصليين
  • 3:22 - 3:26
    من قبل المستعمرين الأوروبيين
    خلال «الحرب السوداء».
  • 3:27 - 3:30
    التالي: موت اللغة الجذري.
  • 3:30 - 3:31
    على غرار موت اللغة المفاجئ.
  • 3:31 - 3:34
    الموت الجذري (الراديكالي) للغة
    عادة ما يحدث بشكل سريع جدا
  • 3:34 - 3:37
    وعادة ما يحدث
    نتيجة للقمع السياسي
  • 3:37 - 3:39
    أو تحت التهديد بالعنف.
  • 3:39 - 3:43
    الفرق هو أنه لا يتم
    القضاء على متحدثي اللغة،
  • 3:43 - 3:45
    بل يتوقفون فجأة عن استخدام
    اللغة الخاصة بهم
  • 3:45 - 3:47
    كوسيلة لتجنب الاضطهاد.
  • 3:47 - 3:49
    مثال لهذا وقع في السلفادور
  • 3:49 - 3:51
    خلال ثورة في الثلاثينيات،
  • 3:51 - 3:55
    عندما توقف العديد من السكان الأصليين فجأة
    عن التحدث بلغاتهم الأصلية
  • 3:55 - 3:57
    كوسيلة لتجنب التعرف عليهم
  • 3:57 - 3:59
    كسكان أصليين و احتمالية قتلهم.
  • 4:00 - 4:02
    لغتان اندثرتا فجأة
  • 4:02 - 4:04
    هما اللينكا و الكاكاوبيرا.
  • 4:05 - 4:06
    دراسة حالات.
  • 4:06 - 4:09
    دعونا نلقي نظرة على بعض اللغات
    التي ماتت بالفعل
  • 4:09 - 4:12
    لنرى إن كان بإمكاننا معرفة
    أسباب توقف استخدامها.
  • 4:12 - 4:13
    السلافيَّة الكنسيَّة القديمة
  • 4:13 - 4:17
    السلافيَّة الكنسيَّة القديمة
    هي أول لغة سلافية موثقة،
  • 4:17 - 4:20
    التي تم التحدث بها وكتابتها
    بين القرنين التاسع والحادي عشر.
  • 4:20 - 4:22
    كانت صنفاً نموذجياً من السلافية
  • 4:22 - 4:24
    مفهوماً من طرف متكلمي
  • 4:24 - 4:26
    لهجات سلافية عديدة
    من ذلك العصر،
  • 4:26 - 4:29
    التي كانت لا تزال
    متشابهة تقريباً مع بعضها البعض.
  • 4:29 - 4:30
    تلك اللهجات السلافية
  • 4:30 - 4:33
    التي كانت في الأساس الصيغة العامية
    لنفس اللغة،
  • 4:33 - 4:36
    تطورت تدريجيا إلى
    مختلف اللغات السلافية الحالية.
  • 4:37 - 4:40
    لأنها مازالت تستخدم حالياً
    في بعض الكنائس لأغراض دينية،
  • 4:40 - 4:42
    إنها لغة طقسية ،
  • 4:42 - 4:46
    لذا فهي تتناسب مع فئة
    موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى.
  • 4:46 - 4:48
    اللغات السلافية الحديثة التطور
  • 4:48 - 4:52
    استبدلت اللهجات السلافية القديمة
    كلغات متداولة يومياً.
  • 4:52 - 4:55
    لكن السلافيَّة الكنسيَّة القديمة استمرت
    بالاستخدام لأغراض دينية،
  • 4:55 - 4:59
    ولفترة زمنية معينة،
    لأغراض سياسية.
  • 4:59 - 5:03
    من الجدير بالذكر أن بعض
    اللغات الميتة لم تمت في الواقع.
  • 5:03 - 5:05
    في كلتا حالتي
    اللاتينية والسلافية القديمة،
  • 5:05 - 5:07
    اللغة لم تتوقف عن الاستخدام البتة،
  • 5:07 - 5:10
    بل فقط تطورت
    إلى لغات مختلفة،
  • 5:10 - 5:13
    تاركةً اللغة الأدبية المقننة ورائها
  • 5:13 - 5:16
    كلغة ميتة منفصلة
    معدومة الاستخدام.
  • 5:16 - 5:18
    لغة الماندان.
  • 5:18 - 5:21
    في عام 2016، رجل يدعى إدوين بنسون،
  • 5:21 - 5:24
    وهو آخر المتكلمين المتبقين
    من لغة الماندان، قد توفي.
  • 5:24 - 5:28
    كانت الماندان لغة أمريكية أصلية
    من أسرة اللغة السيوانية،
  • 5:28 - 5:30
    و التي كان يتم التحدث بها
    في ولاية داكوتا الشمالية.
  • 5:30 - 5:33
    السكان المتحدثين بلغة الماندان
    تم القضاء عليهم تقريبًا
  • 5:33 - 5:35
    عن طريق تفشي مرض الجدري
  • 5:35 - 5:38
    في ثمانينيات القرن 18 وأيضاً
    في ثلاثينيات القرن التاسع عشر.
  • 5:38 - 5:40
    أصبح ترابط ما تبقى من الساكنة
  • 5:40 - 5:42
    محدوداً بسبب إعادة التوطين من
    طرف الحكومة
  • 5:42 - 5:46
    وبناء السدود،
    الذي فصل القرى عن بعضها البعض،
  • 5:46 - 5:48
    بينما نما تأثير اللغة الإنجليزية.
  • 5:48 - 5:50
    كون معظم السكان
  • 5:50 - 5:53
    قد تم القضاء عليه
    في حالات مأساوية لتفشي الجدري
  • 5:53 - 5:56
    من شأنه أن يضع هذا في فئة
    الموت المفاجئ للغة،
  • 5:56 - 5:59
    على الرغم من أن بعض متحدثي
    اللغة مازال حياً.
  • 5:59 - 6:02
    من بين المتكلمين الباقين،
    يمكننا أن نقول أيضًا أنه كان هناك عنصر
  • 6:02 - 6:06
    الموت التدريجي للغة، حيث أن المزيد
    من أفراد هذا المجتمع
  • 6:06 - 6:09
    بدأ يتحدث بلغة النفوذ ،
    الإنجليزية، حتى اليوم الذي
  • 6:09 - 6:11
    لم يعد للغة الماندان وجود.
  • 6:11 - 6:12
    الغالية.
  • 6:12 - 6:14
    حتى القرن السادس الميلادي،
  • 6:14 - 6:18
    كانت لغة سلتية تسمى الغالية
    تستخدم في ما يعرف الآن بفرنسا.
  • 6:18 - 6:19
    عندما غزا الرومان المنطقة،
  • 6:19 - 6:22
    جعلوا اللاتينية اللغة الرسمية
    للدولة،
  • 6:22 - 6:24
    وأصبحت القدرة على التحدث باللاتينية وسيلة
  • 6:24 - 6:27
    للحصول على المكانة الاجتماعية
    والفرص الاقتصادية.
  • 6:27 - 6:28
    لعدة قرون،
  • 6:28 - 6:31
    كان من الشائع أن تكون ثنائي
    اللغة في العامية الغالية
  • 6:31 - 6:33
    و اللغة المرموقة، اللاتينية،
  • 6:33 - 6:36
    حتى استبدلت اللاتينية الغالية بالكامل.
  • 6:36 - 6:38
    هذا مثال واضح
    للموت التدريجي للغة،
  • 6:38 - 6:41
    حيث يترك السكان تدريجياً
    لغتهم التقليدية
  • 6:41 - 6:44
    لصالح لغة القوة.
  • 6:44 - 6:45
    أجاوا.
  • 6:45 - 6:47
    بين 1920 و1940
  • 6:47 - 6:50
    ماتت لغة الأجاوا في نيجيريا
  • 6:50 - 6:53
    لأن مجتمع متكلميها بأكمله
    تحولوا للتحدث بالهوسا
  • 6:53 - 6:56
    لأسباب اقتصادية وعملية.
  • 6:56 - 7:00
    المجتمع بأكمله توقف بسرعة كبيرة
    عن استخدام لغته التقليدية
  • 7:00 - 7:02
    ولم يتم توريثها
    إلى الجيل القادم.
  • 7:02 - 7:05
    هذا مثال
    من موت للغة الراديكالي،
  • 7:05 - 7:07
    عندما تموت لغة
    بسبب تحول المتحدثين بها
  • 7:07 - 7:10
    إلى لغة أخرى فجأة.
  • 7:10 - 7:12
    في العديد من حالات
    موت اللغة الجذري،
  • 7:12 - 7:15
    يترك المجتمع
    لغتهم من أجل البقاء أحياءً
  • 7:15 - 7:16
    في مواجهة التعنيف.
    .
  • 7:16 - 7:19
    لكن في هذه الحالة بالذات
    تخلوا عن لغة الأجاوة
  • 7:19 - 7:22
    لأنه كان أكثر فائدة
    لمجتمعهم التحدث بلغة الهوسا.
  • 7:23 - 7:25
    لماذا يجب أن نكترث لموت اللغة؟
  • 7:25 - 7:28
    يعتقد بعض الناس
    أن موت اللغة شيء جيد،
  • 7:28 - 7:31
    وأن تنوع لغوي أقل
    هو شيء جيد.
  • 7:31 - 7:33
    على سبيل المثال، قادة بعض البلدان
  • 7:33 - 7:36
    تريد أن تكون لغة واحدة مهيمنة
    وأن تحل محل الأخريات جميعها،
  • 7:36 - 7:39
    لأنهم يعتقدون أن ذلك
    يعزز وحدة بلدهم.
  • 7:39 - 7:42
    من ناحية أخرى،
    اللغة جزء من ثقافة ما،
  • 7:42 - 7:44
    لذلك عندما تموت لغة ما،
    يموت جزء من تلك الثقافة،
  • 7:44 - 7:47
    و نظرة فريدة
    للعالم تموت معها.
  • 7:47 - 7:49
    مثلا، دعونا نلقي نظرة على
    لغة الكالاوايا
  • 7:49 - 7:51
    المهددة بالانقراض ببوليفيا.
  • 7:51 - 7:54
    يتم استخدام الكالاوايا
    من قبل طائفة من رجال الطب،
  • 7:54 - 7:57
    الذين يتعلمون اللغة،
    ليس فقط لاستيعاب الطقوس الممارسة
  • 7:57 - 7:59
    والتقاليد الشفوية لأسلافهم،
  • 7:59 - 8:03
    ولكن أيضًا لفهم الآلاف
    من أسماء النباتات
  • 8:03 - 8:06
    الخاصة بلغة الكالاوايا
    والتي تفسر الاستخدامات الطبية
  • 8:06 - 8:08
    لمختلف النباتات في المنطقة المحلية.
  • 8:08 - 8:10
    إذا اختفت الكالاوايا،
  • 8:10 - 8:13
    فسوف تختفي كل تلك الثقافة و
    المعارف السرية معها.
  • 8:14 - 8:17
    كان التنوع اللغوي
    في انخفاض مطرد،
  • 8:17 - 8:20
    وحاليا،
    ما يقرب من 7000 لغة على الأرض،
  • 8:20 - 8:22
    نصفها معرض للخطر.
  • 8:22 - 8:25
    و أكتر 100 لغة استخداماً
  • 8:25 - 8:28
    يتحدث بها 85٪
    من سكان العالم.
  • 8:28 - 8:31
    بعض اللغات المهددة بالانقراض
    تجد حياة جديدة
  • 8:31 - 8:33
    من خلال جهود التنشيط،
  • 8:33 - 8:36
    التي تقتضي أن تكون اللغة
    مسجلة و موثقة أولاً،
  • 8:36 - 8:38
    ثم يتم تعلمها من طرف متحدثين جدد،
  • 8:38 - 8:42
    ويتم استخدمها أيضاً من قبل مجتمع
    متحمس ومحفز.
  • 8:42 - 8:45
    و وجود بعض التأثير السياسي
    لن يضر كذلك.
  • 8:45 - 8:46
    سؤال اليوم:
  • 8:46 - 8:48
    في بلدك، أو في منطقتك،
  • 8:48 - 8:52
    هل هناك لغات تحت خطر
    الموت أو الاندثار؟
  • 8:52 - 8:54
    كيف ستشعر حيال
    اختفاء تلك اللغات ؟
  • 8:54 - 8:56
    هل سيضيع شيء مهم ؟
  • 8:56 - 9:00
    تأكد من متابعة لانغفوكوس
    على فيسبوك، تويتر و انستغرام.
  • 9:00 - 9:03
    ومرة أخرى، شكرا لجميع
    الأنصارمن باتريون الرائعين،
  • 9:03 - 9:06
    خاصة أنصاري من باتريون من الدرجة الأولى،
  • 9:06 - 9:08
    و التي أسماؤهم على الشاشة الان.
  • 9:08 - 9:10
    شكرا جزيلا لهم.
  • 9:10 - 9:13
    بالمناسبة، في الفيديو الأخير
    حول التوكي بونا،
  • 9:13 - 9:17
    سأل بعضكم لماذا تم إدراج التوكي بونا
    في صفحة المستفيدين.
  • 9:17 - 9:19
    ذلك لأن مبتكر
    لغة توكي بونا
  • 9:19 - 9:21
    كان راعياً منذ الصيف الماضي،
  • 9:21 - 9:24
    و فضل عدم الظهور في القائمة.
  • 9:24 - 9:28
    ولكن بناءً على طلبه، بدأت
    سرد اسم اللغة بدلا من ذلك.
  • 9:28 - 9:31
    شكرا لكم على المشاهدة،
    وأتمنى لكم يومًا سعيدًا!
  • 9:31 - 9:37
    ♪ (موسيقى) ♪
  • 9:37 - 9:43
    ♪ (موسيقى) ♪
  • 9:43 - 9:49
    ♪ (موسيقى) ♪
  • 9:49 - 9:51
    ♪ (موسيقى) ♪
Title:
موت اللغة: كيف تموت اللغات ؟
Description:

يدور هذا الفيديو حول عملية الموت اللغوي، واللغات التي أصبحت ميتة أو منقرضة نتيجة لذلك. تختفي اللغات بعدة طرق مختلفة، ومن المتوقع أن تختفي العديد من اللغات الأخرى في العقود القادمة.

هل تتعلم لغة ؟ أحد الموارد الرائعة التي يجب التحقق منها هو برامج البودكاست Innovative Languages: https://langfocus.com/innovative-language-podcasts/.

أرصدة هذا الفيديو:
بول جورجينسن: منتج ومضيف ومحرر فيديو وكاتب مشارك
المياه الجوفية الصفصاف: كاتب

دعم Langfocus على Patreon http://patreon.com/langfocus
المؤيدون الحاليون هم:

آدم فيتش، أندريس ريسينديز بورجيا، أنجو بيجو، أتسوشي يوشيدا، أوغست فيلدز، بينيت سيكريست، براندون غونزاليس، بريان ميشالوفسكي، جورجينا تولاند، غييرمو خيمينيز، جاكوب مادسن، جون موفات، مايكل أرباجي، بول بويتشوك، روزاليند ريسنيك، روبن سانشيز جونيور، سيباستيان لانغشو، ShadowCrossZero، سوزان جاكوبس، توكي بونا، فيكتوريا جوه، فنسنت ديفيد، يوكو سوندا، زيوان شي، [APG] RoboCop [CL]، آدم باول، آدم فاندربلويم، أليكس هانسيلكا، علي محمد الشهري، أندرو وودز، أنجيلين بيوت، آن ديفيو، أشلي ديرولف، بهنام أصفهبود، برنت وارنر، بروس ستارك، برونو فيليبي، كايو فرنانديز، كارل سالوجا، تشاريس تروخ، كريستيان لانجريتر، كريستوفر لويل،
ديفيد ليكونت، ديان يونغ، ديفاد، ديمتري ستيلرمان، دون روس، دونالد وألكسندرا ويكوف، دونالد تيلي، إدوارد ويلسون، إيرين روبنسون سوينك، فاطمال، فيونا دي فيسر، فلوريان بريتويزر، فريزر
جيه سي إدواردز، جيف ميلر، ينس أكسل تاكل، جيسيكا موريس، جيسوس فرناندو ميراندا باربوسا، JL Bumgarner، Justin Faist، Kenneth M Thomas، Kevin J. Baron، Klaw117، كريستوفر كارلسون، ليو، ليو بارودي، لينكولن هوتون، لورين إينيز ليل، Mahmoud Hashemi, Marcin Maciejewski, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, مارك كيمب، ماثيو سي، موريس تشو، ميريك، مايكل ميلار، ميكائيل أوترمالم، مايك فورستر، مايك فريسنجر، محمد أ. أباهوسين، نيكولاس جينتري، نيكول توفار، أولكسندر إيفانوف، بانوت، بيتر نيكيتين، كنائس فيبي،
بوماكس، ريموند توماس، ريك جيريتزن، روب هوسكينز، روبرت (بوب) دوبين، روي ريزي، سكوت فوجان، سكوت راسل، سيرجي تيخوميروف، سيرجيو باسكالين، سيرغيوس تساكاتيكاس، شيخاس.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
09:51

Arabic subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions