Return to Video

Waarom het zo moeilijk is om over het n-woord te praten

  • 0:01 - 0:03
    Op het moment dat ze het zei,
  • 0:03 - 0:06
    zakte de temperatuur in mijn klas.
  • 0:07 - 0:11
    Mijn leerlingen zijn
    meestal op me gefocust,
  • 0:11 - 0:14
    maar ze zaten te schuifelen
    op hun stoel en keken weg.
  • 0:15 - 0:17
    Ik ben een zwarte vrouw
  • 0:17 - 0:21
    die lesgeeft over de geschiedenis
    van ras en de Amerikaanse slavernij.
  • 0:22 - 0:23
    Ik ben me ervan bewust
  • 0:23 - 0:26
    dat mijn sociale identiteit
    altijd te kijk staat.
  • 0:26 - 0:28
    En mijn studenten zijn ook kwetsbaar,
  • 0:28 - 0:29
    dus ben ik voorzichtig.
  • 0:30 - 0:31
    Ik probeer te anticiperen
  • 0:31 - 0:34
    op welk deel van mijn les
    het mis zou kunnen gaan.
  • 0:34 - 0:35
    Maar eerlijk,
  • 0:35 - 0:37
    deze had ik niet eens zien aankomen.
  • 0:37 - 0:41
    Geen van mijn jaren universiteit
    had me voorbereid op wat te doen
  • 0:41 - 0:43
    wanneer het n-woord
    in mijn klas zou opduiken.
  • 0:44 - 0:46
    Ik gaf mijn eerste jaar les
  • 0:46 - 0:49
    toen die student dat n-woord
    in mijn klas gebruikte.
  • 0:50 - 0:52
    Ze gebruikte het niet als scheldwoord.
  • 0:53 - 0:55
    Ze was bijdehand.
  • 0:56 - 0:58
    Ze kwam voorbereid naar de les,
  • 0:58 - 1:00
    ze zat op de eerste rij
  • 1:00 - 1:02
    en ze stond altijd aan mijn kant.
  • 1:04 - 1:05
    Toen ze het zei,
  • 1:05 - 1:07
    zei ze iets over mijn lezing,
  • 1:07 - 1:12
    door een regel uit een film,
    een komedie uit 1970, te citeren
  • 1:12 - 1:13
    met twee racistische beledigingen.
  • 1:14 - 1:16
    Een over mensen van Chinese afkomst
  • 1:16 - 1:18
    en de ander het n-woord.
  • 1:19 - 1:23
    Zodra ze het zei, stak ik
    mijn handen op en zei: "Hola, hola."
  • 1:23 - 1:24
    Maar ze verzekerde me:
  • 1:24 - 1:27
    "Het is een grap uit 'Blazing Saddles'",
  • 1:27 - 1:29
    en toen zei ze het nog eens.
  • 1:30 - 1:32
    Dit was 10 jaar geleden
  • 1:32 - 1:35
    en hoe ik er op inging
    heeft me lange tijd dwarsgezeten.
  • 1:36 - 1:38
    Het was niet de eerste keer
    dat ik aan het woord dacht
  • 1:38 - 1:40
    in een academische context.
  • 1:40 - 1:43
    Ik ben professor
    in de geschiedenis van de VS
  • 1:43 - 1:46
    en het duikt op in veel documenten
    waarover ik les geef.
  • 1:46 - 1:47
    Dus moest ik een keuze maken.
  • 1:49 - 1:50
    Na overleg met iemand die ik vertrouwde,
  • 1:50 - 1:52
    besloot ik om het nooit uit te spreken.
  • 1:52 - 1:54
    Niet eens om het te citeren.
  • 1:54 - 1:56
    Maar in plaats daarvan gebruik te maken
  • 1:56 - 1:58
    van de eufemistische
    uitdrukking: het 'n-woord'.
  • 1:59 - 2:02
    Zelfs deze beslissing was ingewikkeld.
  • 2:02 - 2:04
    Ik had nog geen vaste aanstelling
  • 2:04 - 2:06
    en was bang dat oudere collega's
  • 2:06 - 2:08
    zouden denken dat ik
    door de uitdrukking te gebruiken
  • 2:08 - 2:10
    geen serieuze geleerde zou zijn.
  • 2:11 - 2:14
    Maar het echte woord zeggen
    voelde nog slechter aan.
  • 2:15 - 2:17
    Het incident in mijn klas dwong me
  • 2:17 - 2:20
    om publiekelijk
    af te rekenen met het woord.
  • 2:20 - 2:23
    De geschiedenis, het geweld,
  • 2:23 - 2:24
    maar ook --
  • 2:25 - 2:26
    De geschiedenis, het geweld,
  • 2:26 - 2:30
    maar ook elke keer
    dat het me toegeroepen werd,
  • 2:30 - 2:32
    of in mijn bijzijn terloops werd gebruikt,
  • 2:32 - 2:35
    telkens als het iemand op de tong lag,
  • 2:35 - 2:38
    dat alles ging toen door me heen
  • 2:38 - 2:40
    terwijl ik daar voor de klas stond.
  • 2:40 - 2:42
    En ik had geen idee wat te doen.
  • 2:44 - 2:49
    Daarom noem ik verhalen zoals het mijne:
    punten van ontmoeting.
  • 2:50 - 2:52
    Een punt van ontmoeting beschrijft
  • 2:52 - 2:55
    het moment dat je geconfronteerd
    wordt met het n-woord.
  • 2:56 - 3:00
    Als je ooit gekwetst
    of geprovoceerd werd door het woord,
  • 3:00 - 3:03
    hetzij als gevolg
    van een vervelende sociale situatie,
  • 3:03 - 3:06
    een ongemakkelijk academisch gesprek,
  • 3:06 - 3:08
    iets wat je hoorde in de popcultuur,
  • 3:08 - 3:11
    of als je ermee werd uitgescholden,
  • 3:11 - 3:13
    of iemand anders werd ermee uitgescholden,
  • 3:13 - 3:16
    heb je een punt van ontmoeting ervaren.
  • 3:16 - 3:19
    En afhankelijk van wie je bent
    en hoe je dat moment verwerkt,
  • 3:19 - 3:22
    kan je een scala van reacties hebben.
  • 3:22 - 3:24
    Het kan je een beetje irriteren
  • 3:24 - 3:27
    of het kan ongelooflijk
    pijnlijk en vernederend zijn.
  • 3:28 - 3:32
    Ik had veel van die punten
    van ontmoeting tijdens mijn leven,
  • 3:32 - 3:34
    maar één ding is waar:
  • 3:34 - 3:37
    je hebt niet veel ruimte
    om erover te praten.
  • 3:40 - 3:44
    Die dag in mijn klas
    leek vrij veel op al die keren
  • 3:44 - 3:47
    dat ik het n-woord ongewenst tegenkwam.
  • 3:47 - 3:48
    Ik bevroor.
  • 3:49 - 3:51
    Omdat het moeilijk valt
    om over het n-woord te praten.
  • 3:52 - 3:54
    Een deel van de reden
    dat het zo moeilijk is
  • 3:54 - 3:56
    om over het n-woord te praten,
  • 3:56 - 3:59
    is dat er meestal op één manier
    over wordt gesproken,
  • 3:59 - 4:02
    bij wijze van spreken,
    horen we de hele tijd, toch?
  • 4:02 - 4:04
    Het is maar een woord.
  • 4:04 - 4:07
    De brandende vraag in de sociale media
  • 4:07 - 4:10
    gaat over wie het wel
    en wie het niet mag zeggen.
  • 4:11 - 4:14
    De zwarte intellectueel Ta-Nehisi Coates
    doet baanbrekend werk
  • 4:14 - 4:17
    voor het verdedigen
    van het Afro-Amerikaanse gebruik ervan.
  • 4:17 - 4:19
    Aan de andere kant beweert Wendy Kaminer,
  • 4:19 - 4:22
    een witte bepleiter
    van vrijheid van meningsuiting,
  • 4:22 - 4:24
    dat als we het niet gewoon gaan gebruiken,
  • 4:24 - 4:26
    we het woord macht geven.
  • 4:26 - 4:28
    En veel mensen voelen het zo.
  • 4:29 - 4:31
    Het Pew Center is onlangs
    de discussie aangegaan.
  • 4:32 - 4:36
    In het onderzoek 'Race in Amerika 2019'
  • 4:36 - 4:38
    vroegen onderzoekers
    Amerikaanse volwassenen
  • 4:38 - 4:40
    of ze dachten dat het oké was
  • 4:40 - 4:43
    dat een witte persoon
    het n-woord gebruikte.
  • 4:43 - 4:47
    Zeventig procent van alle
    ondervraagde volwassenen zei: nooit.
  • 4:48 - 4:50
    En deze debatten zijn belangrijk.
  • 4:51 - 4:53
    Maar in feite verdoezelen ze iets anders.
  • 4:53 - 4:57
    Ze weerhouden ons ervan
    om het echte gesprek aan te gaan.
  • 4:58 - 5:00
    Namelijk dat het n-woord
    niet alleen maar een woord is.
  • 5:01 - 5:06
    Het zit niet netjes opgeslagen
    in een racistisch verleden
  • 5:06 - 5:08
    als overblijfsel van de slavernij.
  • 5:09 - 5:16
    Fundamenteel is het n-woord
    een idee vermomd als een woord:
  • 5:16 - 5:19
    dat zwarte mensen intellectueel,
  • 5:19 - 5:20
    biologisch
  • 5:20 - 5:24
    en onveranderlijk
    inferieur zijn aan witten.
  • 5:25 - 5:28
    En -- en ik denk dat
    dat het belangrijkste onderdeel is --
  • 5:29 - 5:33
    dat die minderwaardigheid betekent
    dat het onrecht dat we lijden
  • 5:33 - 5:35
    en de ongelijkheid
    die wij moeten verdragen
  • 5:35 - 5:36
    in wezen onze eigen schuld is.
  • 5:39 - 5:43
    Dus, ja, het is zo ...
  • 5:49 - 5:52
    Het woord alleen maar zien
    als racistisch braaksel
  • 5:52 - 5:56
    of als een obsceniteit in hiphop-muziek,
  • 5:56 - 5:59
    laat het klinken alsof het een ziekte is
  • 5:59 - 6:01
    van de Amerikaanse stembanden
  • 6:01 - 6:03
    die alleen maar
    weggeknipt hoeft te worden.
  • 6:03 - 6:06
    Dat is het niet en dat gaat niet.
  • 6:07 - 6:09
    Ik leerde dit uit de gesprekken
    met mijn studenten.
  • 6:10 - 6:13
    Bij de volgende les
  • 6:13 - 6:14
    verontschuldigde ik me
  • 6:14 - 6:17
    en liet verstaan
  • 6:17 - 6:19
    dat ik het anders zou aanpakken.
  • 6:20 - 6:24
    Studenten zouden het woord zien
    in mijn powerpoints,
  • 6:24 - 6:27
    in films, in de essays die ze lazen,
  • 6:27 - 6:32
    maar we zouden het woord
    nooit hardop zeggen in de klas.
  • 6:33 - 6:35
    Niemand heeft het ooit weer gezegd.
  • 6:35 - 6:37
    Maar veel leerden ze er ook niet uit.
  • 6:38 - 6:40
    Wat me later het meest stoorde,
  • 6:40 - 6:42
    was dat ik de studenten
    niet eens had uitgelegd
  • 6:42 - 6:46
    waarom van alle verachtelijke,
    problematische woorden
  • 6:46 - 6:47
    in het Amerikaanse Engels,
  • 6:47 - 6:51
    net dit bepaald woord
    zijn eigen buffer had,
  • 6:51 - 6:54
    de vervanguitdrukking, het 'n-woord'.
  • 6:54 - 6:56
    De meeste van mijn studenten,
  • 6:56 - 7:00
    velen van hen geboren
    in de late jaren 1990 en daarna,
  • 7:00 - 7:03
    wist niet eens
    dat de uitdrukking 'n-woord'
  • 7:03 - 7:06
    een relatieve nieuwkomer was
    in het Amerikaanse Engels.
  • 7:06 - 7:09
    Toen ik opgroeide, bestond het niet.
  • 7:10 - 7:14
    Maar in de late jaren 1980
  • 7:14 - 7:18
    begonnen zwarte studenten,
    schrijvers, intellectuelen,
  • 7:18 - 7:23
    meer en meer te praten
    over de racistische aanvallen tegen hen.
  • 7:25 - 7:28
    In toenemende mate,
    toen ze deze verhalen vertelden,
  • 7:28 - 7:31
    stopten ze met het gebruik van het woord.
  • 7:32 - 7:34
    In plaats daarvan reduceerden
    ze het tot de initiaal n
  • 7:34 - 7:36
    en noemden het: het 'n-woord'.
  • 7:37 - 7:40
    Zij vonden dat telkens
    als het woord werd uitgesproken,
  • 7:40 - 7:43
    het oude wonden openreet,
    dus weigerden ze het te zeggen.
  • 7:43 - 7:47
    Ze wisten dat hun luisteraars
    het echte woord in hun hoofd zouden horen.
  • 7:47 - 7:49
    Dat was niet het punt.
  • 7:49 - 7:53
    Het ging erom dat ze het woord
    niet in eigen mond wilden nemen
  • 7:53 - 7:54
    of rondstrooien.
  • 7:55 - 7:57
    Door dit te doen,
  • 7:57 - 8:00
    deden ze een hele natie nadenken
  • 8:00 - 8:01
    over het gebruik ervan.
  • 8:03 - 8:07
    Dit was zo'n radicale zet
  • 8:07 - 8:09
    dat mensen er nog steeds boos over zijn.
  • 8:11 - 8:15
    Critici beschuldigen degenen onder ons
    die de term 'n-woord' gebruiken --
  • 8:16 - 8:17
    of mensen die verontwaardigd raken
  • 8:17 - 8:20
    gewoon omdat het woord wordt gezegd --
  • 8:20 - 8:22
    'overdreven principieel' te zijn,
  • 8:22 - 8:24
    politiek correct
  • 8:24 - 8:27
    of, zoals ik net een paar weken geleden
    las in The New York Times:
  • 8:27 - 8:29
    'onverdraaglijk overgevoelig'.
  • 8:29 - 8:30
    Toch?
  • 8:30 - 8:33
    Dus ging ik daar een beetje in mee,
  • 8:33 - 8:37
    en daarom stelde ik de volgende keer
    dat ik de cursus gaf
  • 8:37 - 8:40
    een debat over de vrijheid
    van meningsuiting voor.
  • 8:41 - 8:46
    Het n-woord aan de universiteit:
    wie is voor of tegen?
  • 8:47 - 8:50
    Ik was er zeker van dat studenten graag
  • 8:50 - 8:53
    zouden debatteren over wie
    het mocht zeggen en wie niet.
  • 8:54 - 8:55
    Maar zo ging het niet.
  • 8:57 - 8:58
    In plaats daarvan ...
  • 9:00 - 9:03
    begonnen mijn studenten op te biechten.
  • 9:05 - 9:08
    Een witte studente uit New Jersey
    sprak over toekijken
  • 9:08 - 9:12
    terwijl een zwarte jongen op haar school
    met dit woord werd gepest.
  • 9:12 - 9:15
    Ze deed niets en jaren later
    voelde ze nog steeds de schuld.
  • 9:17 - 9:19
    Een ander uit Connecticut
  • 9:20 - 9:22
    sprak over de pijn van het doorsnijden
  • 9:22 - 9:25
    van een zeer nauwe relatie
    met een familielid,
  • 9:25 - 9:29
    want dat familielid weigerde
    om te stoppen met het woord te zeggen.
  • 9:31 - 9:36
    Een van de meest memorabele verhalen
    kwam van een zeer rustige zwarte student
  • 9:36 - 9:37
    uit South Carolina.
  • 9:37 - 9:39
    Ze begreep al die drukte niet.
  • 9:40 - 9:43
    Ze zei dat iedereen
    op haar school het woord gebruikte.
  • 9:44 - 9:48
    Het ging niet over kinderen
    die elkaar uitscholden in de gangen.
  • 9:49 - 9:53
    Ze legde uit dat op haar school,
  • 9:53 - 9:55
    als docenten en bestuurders
  • 9:55 - 9:59
    gefrustreerd raakten
    door een Afro-Amerikaanse student,
  • 9:59 - 10:02
    ze deze student met het echte
    n-woord noemden.
  • 10:03 - 10:06
    Ze zei dat ze dat helemaal niet erg vond.
  • 10:06 - 10:08
    Maar dan een paar dagen later
  • 10:08 - 10:12
    kwam ze me opzoeken
    tijdens mijn kantooruren, en weende.
  • 10:14 - 10:15
    Ze dacht dat ze immuun was.
  • 10:16 - 10:18
    Ze besefte dat ze het niet was.
  • 10:20 - 10:22
    In de afgelopen 10 jaar
  • 10:22 - 10:26
    hoorde ik letterlijk
    honderden van deze verhalen
  • 10:26 - 10:29
    van allerlei mensen van alle leeftijden.
  • 10:29 - 10:33
    Vijftigers herinnerden zich verhalen
    uit de lagere school
  • 10:33 - 10:34
    en van toen ze zes waren,
  • 10:34 - 10:38
    van hoe ze ofwel mensen zo noemden
    ofwel zelf zo genoemd werden,
  • 10:38 - 10:43
    maar dat ze al die jaren
    dit woord met zich meesleepten, weet je.
  • 10:43 - 10:48
    Ik luisterde naar mensen die
    over hun punten van ontmoeting praatten.
  • 10:48 - 10:50
    Het patroon dat voor mij naar voren kwam
  • 10:50 - 10:52
    en dat ik als leraar
    het meest schokkend vond,
  • 10:52 - 10:55
    was dat de meest beladen plaats
  • 10:55 - 10:57
    voor deze punten van ontmoeting
  • 10:57 - 10:59
    de klas is.
  • 11:00 - 11:05
    De meeste Amerikaanse kinderen
    gaan het n-woord in de klas tegenkomen.
  • 11:06 - 11:10
    Een van de meest toegewezen boeken
    in de Amerikaanse middelbare scholen
  • 11:10 - 11:12
    is Mark Twains 'De avonturen
    van Huckleberry Finn',
  • 11:12 - 11:16
    waarin het woord
    meer dan 200 keer verschijnt.
  • 11:16 - 11:19
    Dit is geen aanklacht van 'Huck Finn'.
  • 11:19 - 11:23
    Het woord kom je veel tegen
    in de VS literatuur en geschiedenis.
  • 11:23 - 11:26
    De Afro-Amerikaanse literatuur
    staat er vol van.
  • 11:26 - 11:29
    Maar toch hoor ik van studenten
  • 11:29 - 11:33
    dat wanneer het woord tijdens een les
  • 11:33 - 11:36
    zonder discussie en context wordt gezegd,
  • 11:36 - 11:40
    het de hele klasomgeving vergiftigt.
  • 11:41 - 11:45
    Het vertrouwen tussen student
    en docent is gebroken.
  • 11:47 - 11:50
    En toch gebruiken veel leraren,
  • 11:51 - 11:53
    vaak met de beste bedoelingen,
  • 11:53 - 11:55
    nog steeds het n-woord in de klas.
  • 11:57 - 12:00
    Ze willen de verschrikkingen
    van het Amerikaanse racisme
  • 12:00 - 12:02
    laten zien en benadrukken,
  • 12:02 - 12:05
    en gebruiken het om te choqueren.
  • 12:06 - 12:12
    Oproepen ervan benadrukt de lelijkheid
    van het verleden van onze natie.
  • 12:12 - 12:18
    Ze vergeten dat die ideeën springlevend
    zijn in ons culturele weefsel.
  • 12:25 - 12:31
    Het vijf-letter-woord is
    als een capsule van opgehoopte pijn.
  • 12:33 - 12:35
    Elke keer als het wordt gezegd, elke keer,
  • 12:35 - 12:39
    emaneert het het haatdragende idee
  • 12:39 - 12:42
    dat zwarte mensen minder zijn.
  • 12:44 - 12:45
    Mijn zwarte studenten vertellen me
  • 12:45 - 12:48
    dat wanneer het woord valt in de klas,
  • 12:48 - 12:52
    ze dat voelen alsof er
    een enorm spotlight op hen schijnt.
  • 12:53 - 12:55
    Een van mijn studenten vertelde me
  • 12:55 - 12:57
    dat zijn klasgenoten wiebelhoofden leken
  • 12:57 - 13:00
    die zich naar hem toe draaiden
    om zijn reactie te peilen.
  • 13:01 - 13:04
    Een witte student vertelde me
    dat toen ze in de achtste klas
  • 13:04 - 13:08
    leerden over 'To Kill a Mockingbird',
  • 13:08 - 13:10
    ze het hardop moesten lezen in de klas.
  • 13:10 - 13:13
    De student was zo gestrest
  • 13:13 - 13:16
    bij het idee om het woord
    te moeten lezen --
  • 13:16 - 13:19
    en de leerkracht drong erop aan
    dat alle studenten het deden --
  • 13:19 - 13:23
    dat hij zich het grootste deel van de les
  • 13:23 - 13:25
    ging wegsteken op het toilet.
  • 13:26 - 13:27
    Dit is serieus.
  • 13:27 - 13:30
    Studenten in het hele land
  • 13:30 - 13:33
    praten over het veranderen van richting
    en wegblijven uit de les,
  • 13:33 - 13:36
    vanwege de slechte manier
    van lesgeven over het n-woord.
  • 13:36 - 13:40
    De kwestie van het onnadenkend
    uitspreken van het woord
  • 13:40 - 13:43
    werd zo intens beleefd
  • 13:43 - 13:47
    dat het leidde tot protesten
    in Princeton, Emory,
  • 13:47 - 13:48
    The New School,
  • 13:48 - 13:51
    Smith College, waar ik les geef,
  • 13:51 - 13:52
    en Williams College,
  • 13:52 - 13:58
    waar onlangs studenten
    de hele afdeling Engels hebben geboycot
  • 13:58 - 14:01
    over dit en andere zaken.
  • 14:02 - 14:04
    Dat waren alleen nog maar
    de gevallen die het nieuws haalden.
  • 14:05 - 14:07
    Dit is een crisis.
  • 14:07 - 14:09
    En al ziet de studentenreactie eruit
  • 14:09 - 14:12
    als een aanval op de vrijheid
    van meningsuiting,
  • 14:12 - 14:15
    neem maar van mij aan
    dat dit een kwestie is van onderwijs.
  • 14:16 - 14:21
    Mijn leerlingen zijn niet bang
    van lesmateriaal met het n-woord.
  • 14:21 - 14:23
    Ze willen leren over James Baldwin
  • 14:24 - 14:25
    en William Faulkner
  • 14:25 - 14:27
    en over de burgerrechtenbeweging.
  • 14:29 - 14:33
    In feite tonen hun verhalen aan
  • 14:33 - 14:38
    dat dit woord een centraal onderdeel is
    van hun leven als jongeren
  • 14:38 - 14:39
    in de Verenigde Staten.
  • 14:41 - 14:42
    Het zit in hun favoriete muziek.
  • 14:43 - 14:45
    En in de populaire cultuur
    die ze nabootsen,
  • 14:45 - 14:47
    de shows die ze bekijken,
  • 14:47 - 14:50
    het zit in tv en films
  • 14:50 - 14:52
    en wordt herdacht in de musea.
  • 14:53 - 14:54
    Ze horen het in kleedkamers,
  • 14:55 - 14:56
    op Instagram,
  • 14:56 - 14:58
    in de gangen op school,
  • 14:58 - 15:01
    in de chatrooms
    van de videogames die ze spelen.
  • 15:01 - 15:04
    Het is er in de hele wereld
    waarover ze navigeren.
  • 15:04 - 15:06
    Maar ze weten niet hoe erover te denken
  • 15:06 - 15:09
    of zelfs niet wat het woord echt betekent.
  • 15:10 - 15:13
    Ik begreep zelf niet eens
    wat het woord betekende,
  • 15:13 - 15:15
    totdat ik er wat onderzoek over deed.
  • 15:15 - 15:17
    Ik was verbaasd om te leren
  • 15:17 - 15:21
    dat zwarte mensen voor het eerst
    het n-woord in hun vocabulaire opnamen
  • 15:21 - 15:23
    als politiek protest,
  • 15:23 - 15:26
    niet in de jaren 1970 of 1980,
  • 15:26 - 15:29
    maar zo ver terug als de jaren 1770.
  • 15:29 - 15:31
    Ik wou dat ik meer tijd had om te praten
  • 15:31 - 15:36
    over de lange, subversieve geschiedenis
    van de zwarte gebruik van het n-woord.
  • 15:37 - 15:39
    Maar ik zal dit zeggen:
  • 15:39 - 15:42
    Vaak komen mijn studenten
    naar me toe en zeggen:
  • 15:42 - 15:45
    "Ik begrijp de giftige wortels
    van dit woord; het is de slavernij."
  • 15:47 - 15:49
    Ze hebben slechts gedeeltelijk gelijk.
  • 15:50 - 15:54
    Dit woord, dat al bestond
    voordat het een scheldwoord werd,
  • 15:54 - 15:56
    maar een scheldwoord wordt
  • 15:56 - 16:00
    op een zeer afgetekend moment
    in de Amerikaanse geschiedenis:
  • 16:00 - 16:05
    wanneer grote aantallen zwarte mensen
    beginnen vrij te komen,
  • 16:05 - 16:08
    eerst in het noorden in de jaren 1820.
  • 16:08 - 16:10
    Met andere woorden,
  • 16:10 - 16:15
    dit woord is fundamenteel
    een aanval op zwarte vrijheid,
  • 16:15 - 16:17
    zwarte mobiliteit,
  • 16:17 - 16:19
    en zwarte aspiratie.
  • 16:20 - 16:21
    Zelfs nu
  • 16:21 - 16:25
    ontketent niets zo snel een n-woord-tirade
  • 16:25 - 16:28
    als zwarte mensen
    die opkomen voor hun rechten,
  • 16:28 - 16:31
    die gaan waar ze willen
    of die het voor de wind gaat.
  • 16:31 - 16:34
    Denk aan de aanvallen
    op Colin Kaepernick toen hij knielde.
  • 16:35 - 16:38
    Of Barack Obama toen hij president werd.
  • 16:39 - 16:42
    Mijn studenten willen
    deze geschiedenis leren kennen.
  • 16:43 - 16:47
    Maar als ze vragen stellen, worden ze
    het zwijgen opgelegd of beschaamd gemaakt.
  • 16:48 - 16:51
    Door niet te willen praten
    over het n-woord,
  • 16:52 - 16:56
    hebben we dit woord
    tot het ultieme taboe verklaard,
  • 16:56 - 16:59
    het omgevormd tot iets zo verleidelijks
  • 16:59 - 17:01
    dat het voor alle Amerikaanse kinderen --
  • 17:01 - 17:05
    hun raciale achtergrond maakt niet uit --
  • 17:05 - 17:07
    deel uitmaakt van hun opgroeien
  • 17:07 - 17:09
    hoe om te gaan met dit woord.
  • 17:09 - 17:12
    We behandelen gesprekken erover
    als seks vóór de seksuele voorlichting.
  • 17:13 - 17:16
    We zijn preuts;
    we leggen hen het zwijgen op.
  • 17:16 - 17:20
    Dus leren ze erover van verkeerd
    geïnformeerde vrienden en al fluisterend.
  • 17:22 - 17:24
    Ik wou dat ik terug kon gaan
    naar de klas die dag
  • 17:24 - 17:26
    en ondanks mijn angst
  • 17:26 - 17:30
    praten over het feit
    dat er echt iets gebeurd is.
  • 17:30 - 17:32
    Niet alleen met mij
    of mijn zwarte studenten.
  • 17:32 - 17:34
    Maar met ons allemaal.
  • 17:35 - 17:36
    Weet je, ik denk
  • 17:36 - 17:39
    dat we allemaal met elkaar verbonden zijn
  • 17:39 - 17:41
    door ons onvermogen
    om te praten over dit woord.
  • 17:42 - 17:45
    Maar wat als we onze punten
    van ontmoeting eens verkenden
  • 17:45 - 17:47
    en erover begonnen te praten?
  • 17:49 - 17:52
    Vandaag probeer ik in mijn klas
    de voorwaarden te creëren
  • 17:52 - 17:55
    om er open en eerlijk over te praten.
  • 17:55 - 17:58
    Eén van die voorwaarden --
    het woord niet uitspreken.
  • 17:59 - 18:00
    We kunnen erover praten,
  • 18:00 - 18:02
    want het komt de klas niet in.
  • 18:03 - 18:04
    Een andere belangrijke voorwaarde
  • 18:04 - 18:07
    is dat ik mijn zwarte studenten
    niet verantwoordelijk maak
  • 18:07 - 18:10
    om er hun klasgenoten over te onderwijzen.
  • 18:10 - 18:11
    Dat is mijn taak.
  • 18:11 - 18:13
    Dus kom ik voorbereid.
  • 18:13 - 18:17
    Ik houd het gesprek strak in handen
  • 18:17 - 18:20
    en ik ben gewapend
    met mijn kennis van de geschiedenis.
  • 18:20 - 18:24
    Ik stel de studenten
    altijd dezelfde vraag:
  • 18:24 - 18:28
    waarom is spreken
    over het n-woord moeilijk?
  • 18:28 - 18:31
    Hun antwoorden zijn geweldig.
  • 18:31 - 18:33
    Ze zijn geweldig.
  • 18:34 - 18:36
    Maar meer dan wat dan ook
  • 18:36 - 18:42
    ben ik diep vertrouwd geraakt
    met mijn eigen punten van ontmoeting,
  • 18:42 - 18:44
    mijn persoonlijke geschiedenis
    rond dit woord.
  • 18:45 - 18:48
    Want als het n-woord naar school komt,
  • 18:48 - 18:51
    of eigenlijk overal,
  • 18:51 - 18:55
    brengt het de hele
    gecompliceerde geschiedenis
  • 18:55 - 18:57
    van het Amerikaanse racisme met zich mee.
  • 18:57 - 18:59
    De geschiedenis van de natie
  • 18:59 - 19:00
    en die van mij,
  • 19:00 - 19:03
    hier en nu.
  • 19:04 - 19:05
    Er is geen ontkomen aan.
  • 19:06 - 19:08
    (Applaus)
Title:
Waarom het zo moeilijk is om over het n-woord te praten
Speaker:
Elizabeth Stordeur Pryor
Description:

Professor Elizabeth Stordeur Pryor leidt een doordachte en door de geschiedenis ondersteunde beschouwing van een van de verdeeldheidwekkendste woorden in de Engelse taal: het n-woord. Aan de hand van persoonlijke ervaringen legt ze uit hoe nadenken over onze ontmoetingspunten met het woord productieve discussies kan bevorderen en uiteindelijk een kader kan creëren dat het onderwijs rond de gecompliceerde geschiedenis van racisme in de VS hervormt.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:21

Dutch subtitles

Revisions