Return to Video

لماذا نواجه صعوبة في تناول كلمة زنجي؟

  • 0:01 - 0:03
    اللحظة التي قالت فيها،
  • 0:03 - 0:06
    انخفضت درجة الحرارة في فصلي.
  • 0:07 - 0:11
    لطالما كان تركيز طلابي معي أنا،
  • 0:11 - 0:14
    ولكنهم التفتوا ونظروا إلى شيء آخر.
  • 0:15 - 0:17
    أنا امرأه سمراء البشرة
  • 0:17 - 0:21
    التي تُدرس تاريخ الأعراق
    والعبودية الأمريكية.
  • 0:22 - 0:26
    أنا أعرف أن هويتي الاجتماعية
    دائما مكشوفة للجميع.
  • 0:26 - 0:28
    وطلابي أيضاً مُعرضون للخطر،
  • 0:28 - 0:29
    لذلك أنا حريصة.
  • 0:30 - 0:33
    دائما أُحاول أن أتوقع
    أي جزء من درسي يمكن أن يصبح خطأ.
  • 0:34 - 0:35
    ولكن بصراحة،
  • 0:35 - 0:38
    لم أتوقع هذا.
  • 0:38 - 0:41
    طوال سنوات دراستي العليا
    لم أتعلم ما علي فعله
  • 0:41 - 0:43
    عندما تُقال كلمة "زنجي" في فصلي.
  • 0:44 - 0:46
    كنت في السنة الأولى من التدريس
  • 0:46 - 0:49
    عندما قالت الطالبة كلمة "زنجي" في فصلي.
  • 0:50 - 0:52
    لم تقصد أحداً بعينه.
  • 0:53 - 0:55
    كانت مُشرقة العينين ومليئة بالحيوية،
  • 0:56 - 0:58
    جاءت إلى الفصل مع انتهاء قراءتها،
  • 0:58 - 1:00
    جلست في الصف الأول
  • 1:00 - 1:02
    وكانت دائماً في فريقي.
  • 1:04 - 1:05
    عندما قالتها،
  • 1:05 - 1:07
    كانت تشير إلى موضوع محاضرتي.
  • 1:07 - 1:12
    عن طريق اقتباس جملة من فيلم
    كوميدي من السبعينات،
  • 1:12 - 1:13
    وهما كلمتين من الإساءات العنصرية.
  • 1:14 - 1:16
    واحدة لشخص ذو أصول صينية
  • 1:16 - 1:18
    والأخرى كلمة "زنجي".
  • 1:19 - 1:23
    بمجرد أن قالت ذلك
    رفعت يدي قائلةً "مهلاً مهلاً".
  • 1:23 - 1:24
    ولكنها أخبرتني،
  • 1:24 - 1:27
    أنها مزحة من فيلم "بلازينج سادلس"،
  • 1:27 - 1:29
    وكررتها.
  • 1:30 - 1:32
    حَدث ذلك منذ عشر سنوات،
  • 1:32 - 1:35
    وقد استغرقت وقتاً طويلاً للتعامل مع ذلك.
  • 1:36 - 1:39
    لم تكن المرة الأولى
    التي أُفكر فيها بهذه الكلمة
  • 1:39 - 1:40
    في إطار أكاديمي.
  • 1:40 - 1:43
    أنا أستاذة جامعية في التاريخ الأمريكي،
  • 1:43 - 1:46
    كانت موجودة بكثرة في المناهج التي أُدرسها.
  • 1:46 - 1:47
    لذلك كان علي اتخاذ قرار.
  • 1:49 - 1:50
    بعد استشارة شخص ما أثق في رأيه،
  • 1:50 - 1:52
    قررت ألا أقول تلك الكلمة أبداً.
  • 1:52 - 1:54
    ولا حتى أن أقتبسها.
  • 1:54 - 1:58
    ولكن بدلاً من ذلك سأستخدم جملة مجازية،
    "the N-word."
  • 1:59 - 2:02
    برغم من أن هذا القرار كان مُعقداً.
  • 2:02 - 2:04
    إلا أنني لم أكن أملك منصباً بعد،
  • 2:04 - 2:06
    وكنت قلقة من انزعاج كبار الزملاء
  • 2:06 - 2:10
    ربما يفكرون أنني غير جادة
    باستخدامي لهذه الكلمة.
  • 2:11 - 2:14
    ولكن قول الكلمة الأصلية يظل أسوأ من ذلك.
  • 2:15 - 2:19
    ما حدث في فصلي أجبرني
    على التعامل بتلك الكلمة في العلن.
  • 2:20 - 2:23
    التاريخ، العنف،
  • 2:23 - 2:24
    بل وأيضاً...
  • 2:25 - 2:30
    التاريخ والعنف
    بل وأيضاً أي وقت قِيلت في وجهي،
  • 2:30 - 2:32
    أو قيلت بشكل غير مقصود أمامي،
  • 2:32 - 2:35
    أي وقت جاءت فيه تلك الكلمة
    على لسان أي شخص،
  • 2:35 - 2:38
    كل هذا خطر في بالي وقتها،
  • 2:38 - 2:40
    أمام طلابي.
  • 2:40 - 2:42
    وأنا لا أعلم ما يجب علي فعله.
  • 2:44 - 2:49
    لذا بدأت باستدعاء قصص
    مثل نقاط المواجهة.
  • 2:50 - 2:55
    تصف نقاط المواجهة اللحظة
    التي تتعرض فيها لتلك الكلمة وجهاً لوجه.
  • 2:56 - 3:00
    إذا كنت قد تعرضت للانزعاج
    أو الاستفزاز بتلك الكلمة،
  • 3:00 - 3:03
    سواء بسبب موقف اجتماعي محرج
  • 3:03 - 3:06
    مثل محادثة أكاديمية مُزعجة،
  • 3:06 - 3:08
    أو شيء سمعته في الثقافة الشعبية،
  • 3:08 - 3:11
    أو تم مُناداتك بالعنصري،
  • 3:11 - 3:13
    أو عَرفت شخص ما
    تمت منادته بالعنصري،
  • 3:13 - 3:16
    فأنت بالفعل مَررت بنقطة المواجهة.
  • 3:16 - 3:19
    وبالاعتماد على نوع شخصيتك
    وكيف ستؤثر عليك تلك اللحظة.
  • 3:19 - 3:22
    قد يكون لديك مجموعة من الردود المختلفة.
  • 3:22 - 3:24
    ربما تصاب بقليل من الارتباك،
  • 3:24 - 3:27
    ربما تشعر بألم شديد وإهانة.
  • 3:28 - 3:32
    لقد مررت كثيراً في حياتي
    بنقاط المواجهة هذه،
  • 3:32 - 3:34
    لكن شيء واحد صحيح.
  • 3:34 - 3:37
    ليس هناك مُتسع للحديث عنهم.
  • 3:40 - 3:44
    وما حدث في فصلي
    كان يشبه كثيراً تلك المواقف
  • 3:44 - 3:47
    كان لدي لقاء مُفاجئ مع تلك الكلمة.
  • 3:47 - 3:48
    تجَمدت في مكاني.
  • 3:49 - 3:51
    لأنه من الصعب التحدث عن تلك الكلمة.
  • 3:53 - 3:56
    ومن أسباب صعوبة التحدث عن تلك الكلمة،
  • 3:56 - 3:59
    دائماً ما يتم مناقشته بطريقة واحدة.
  • 3:59 - 4:02
    إنها مثل كلام مجازي نسمعه طوال الوقت،
    أليس كذلك؟
  • 4:02 - 4:04
    إنها فقط كلمة.
  • 4:04 - 4:07
    والسؤال المُلح الذي يتم تنقله
    عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
  • 4:07 - 4:09
    من يستطيع قول ذلك ومن لا يستطيع.
  • 4:11 - 4:15
    المُفكر ذو البشرة السمراء تا-نيهيسي كوتس
    كان له دورٌ رائدٌ
  • 4:15 - 4:17
    للدفاع عن عن استخدام
    الأمريكيين ذو الأصل الأفريقي للكلمة.
  • 4:17 - 4:20
    ومن ناحية أخرى، ويندي كامينر،
  • 4:20 - 4:22
    ذو بشرة بيضاء ومؤيدة لحرية التعبير،
  • 4:22 - 4:24
    تقول أننا لو امتنعنا جميعاً عن قولها،
  • 4:24 - 4:26
    ستصبح كلمة جارحة.
  • 4:26 - 4:28
    وكثير من الناس سيشعرون ذلك.
  • 4:29 - 4:31
    دخل مركز بيو لذلك النقاش مؤخراً.
  • 4:32 - 4:37
    هناك دراسه تسمى "الأعراق في أمريكا 2019"،
  • 4:37 - 4:40
    ثِمة باحثين سألوا
    البالغين الأمريكيين عن إذا كانوا موافقين
  • 4:40 - 4:43
    على أن يقول رجل أبيض كلمة "زنجي".
  • 4:43 - 4:47
    عبر 70% منهم عن رفضهم.
  • 4:48 - 4:50
    تلك المناظرات مفيدة للغاية.
  • 4:51 - 4:53
    ولكنها تمنعنا من رؤية شيء آخر.
  • 4:53 - 4:57
    تمنعنا من معرفة
    ما يحدث في المحادثة الحقيقية.
  • 4:58 - 5:00
    وهو أن كلمة "زنجي" ليست مجرد كلمة.
  • 5:01 - 5:06
    لم يتم احتواؤها جيداً في الماضي العُنصري،
  • 5:06 - 5:08
    بقايا العبودية.
  • 5:09 - 5:16
    في الواقع، تلك الكلمة
    هي فكرة متمثلة في هيئة كلمة:
  • 5:16 - 5:19
    أن أصحاب البشرة السمراء فكرياً،
  • 5:19 - 5:20
    وبيولوجياً
  • 5:20 - 5:24
    أقل شأناً من أصحاب البشرة البيضاء.
  • 5:25 - 5:29
    وأعتقد أن هذا هو الجزء الأهم -
  • 5:29 - 5:33
    أن هذه الدونية أي الظلم الذي نعانيه
  • 5:33 - 5:34
    وعدم المساواة التي نعيشها
  • 5:34 - 5:36
    في الأساس خطؤنا نحن.
  • 5:39 - 5:43
    نعم هي كذلك...
  • 5:49 - 5:52
    قول الكلمة كتصرف عنصري
  • 5:52 - 5:56
    أو على سبيل البذاءة في موسيقي الهيب هوب
  • 5:56 - 5:59
    يجعلها أقرب للوباء
  • 5:59 - 6:01
    المُتفشي في الأحبال الصوتية للأمريكيين
  • 6:01 - 6:03
    والتي يمكن قطعها.
  • 6:03 - 6:06
    إنه ليس كذلك وغير ممكن الحدوث.
  • 6:07 - 6:09
    وأنا تعلمت ذلك من حديثي مع طلابي.
  • 6:10 - 6:13
    لذلك في المرة التالية
    التي التقيت بها بطلابي،
  • 6:13 - 6:14
    اعتذرت،
  • 6:14 - 6:17
    وأعلنت،
  • 6:17 - 6:19
    أني سأتبع سياسة جديدة.
  • 6:20 - 6:24
    من الممكن أن يرى الطلاب تلك الكلمة
    في عروضي التقديمية
  • 6:24 - 6:27
    أو فيلم أو في أي مقال يقرؤونه،
  • 6:27 - 6:32
    ولكننا لن نقول تلك الكلمة
    بصوت عالٍ داخل الفصل.
  • 6:33 - 6:35
    لم يقلها أحد مجدداً.
  • 6:35 - 6:37
    ومع ذلك لم يفهموا الأمر بشكل جيد.
  • 6:38 - 6:40
    ما أزعجني بشكل كبير بعد ذلك
  • 6:40 - 6:42
    أنني لم أشرح وجهة نظري للطلاب
  • 6:42 - 6:47
    لماذا من بين كل الكلمات المُسببة للمشاكل
    في اللهجة الأمريكية،
  • 6:47 - 6:51
    لماذا هذه الكلمة بالتحديد
    لها تأثيرها الخاص،
  • 6:51 - 6:54
    الكلمة البديلة "الزنجي."
  • 6:54 - 6:56
    معظم طلابي،
  • 6:56 - 7:00
    من مواليد التسعينات وما بعدها،
  • 7:00 - 7:03
    لم يعرفوا حتى تلك الكلمة "the N-word"
  • 7:03 - 7:06
    إنها تقريباً كلمة جديدة
    على اللهجة الأمريكية.
  • 7:06 - 7:09
    لم تكن موجودة عندما كنت صغيرة.
  • 7:10 - 7:14
    ولكن في نهاية الثمانينات،
  • 7:14 - 7:18
    الطلاب والكتاب والمفكرون
    ذو البشرة السمراء،
  • 7:18 - 7:23
    بدأوا مراراً وتكراراً يتحدثون
    عن العنصرية ضدهم.
  • 7:25 - 7:28
    ولكن عندما ازداد حديثهم بشأن تلك القصص،
  • 7:28 - 7:31
    تم التوقف عن استخدام تلك الكلمة.
  • 7:32 - 7:34
    وبدلاً من ذلك اختصروها لحرف الـN
  • 7:34 - 7:36
    وسموها "the N-word."
  • 7:37 - 7:39
    شعروا بأن في كل مرة تُقال فيها تلك الكلمة
  • 7:39 - 7:43
    يتم فتح صفحات الماضي الأليم
    لذلك رفضوا قولها.
  • 7:43 - 7:47
    لقد أدركوا أن المستمعين لتلك الكلمة
    سيسمعون الكلمة الأصلية في رأسهم.
  • 7:47 - 7:49
    وهذا لم يكن المغزى.
  • 7:49 - 7:53
    بل كان عدم جعل الكلمة مألوفة
    على ألسنتهم
  • 7:53 - 7:54
    أو على المناخ العام.
  • 7:55 - 7:57
    بفعلهم هذا،
  • 7:57 - 8:00
    جعلوا الأمة بأكملها تنتقد نفسها
  • 8:00 - 8:01
    بسبب قول تلك الكلمة.
  • 8:03 - 8:07
    وكان هذا تغيير جذري
  • 8:07 - 8:09
    أن الناس ما زالوا غاضبين من تلك الكلمة.
  • 8:11 - 8:15
    اتهم النقاد من يستخدم تلك الكلمة
    "the N-word"،
  • 8:16 - 8:18
    أو أولئك الذين ينزعجون من تلك الكلمة،
  • 8:18 - 8:20
    أي عندما يسمعونها،
  • 8:20 - 8:22
    بكونهم مُبالغ فيهم،
  • 8:22 - 8:24
    صائبين سياسياً
  • 8:24 - 8:27
    أو كما قرأت في نيويورك تايمز من أسبوعين،
  • 8:27 - 8:28
    "في حالة يقظة شديدة".
  • 8:29 - 8:30
    أليس كذلك؟
  • 8:30 - 8:33
    أنا نوعاً ما أتقبل تلك الفكرة،
  • 8:33 - 8:37
    أي لما لا في المرة القادمة
    عندما أقم بالتدريس
  • 8:37 - 8:40
    أقوم بعمل استطلاعات رأي بحرية تامة.
  • 8:41 - 8:46
    مع أم ضد قول كلمة "زنجي"
    داخل الأوساط التعليمية؟
  • 8:47 - 8:50
    كنت واثقة أن الطلاب سيتحمسون
  • 8:50 - 8:53
    لمناقشة ذلك الموضوع.
  • 8:54 - 8:55
    لكني كنت مُخطئة.
  • 8:57 - 8:58
    وبدلاً من ذلك...
  • 9:00 - 9:03
    بدأ طلابي في الاعتراف.
  • 9:05 - 9:09
    طالبة ذو بشرة بيضاء من نيوجيرسي
    تحدثت عن مشاهدتها
  • 9:09 - 9:12
    لطفل ذو بشرة سمراء
    تعرض للتنمر بسبب تلك الكلمة.
  • 9:12 - 9:15
    وهي لم تتخذ أي موقف
    ومرت السنين وهي تشعر بالذنب.
  • 9:17 - 9:19
    طالب آخر من كونيتيكت
  • 9:20 - 9:22
    تحدث عن ألمه بسبب قطع علاقته القوية
  • 9:22 - 9:25
    مع أحد أقربائه،
  • 9:25 - 9:29
    لأن ذلك الشخص لم يتوقف عن قول تلك الكلمة.
  • 9:31 - 9:36
    ومن أكثر القصص المحفورة في ذاكرتي
    أتت من طالبة هادئة ذو بشرة سمراء
  • 9:36 - 9:37
    من شمال كارولينا.
  • 9:37 - 9:39
    لم تفهم كل هذه الضجة.
  • 9:40 - 9:43
    قالت أن كل شخص في مدرستها
    كان يقول تلك الكلمة.
  • 9:44 - 9:48
    لم تكن تتحدث عن أطفال ينادون
    بعضهم البعض بأسمائهم في القاعة.
  • 9:49 - 9:53
    بل قالت أن في مدرستها
  • 9:53 - 9:55
    عندما أصاب المعلمين والمديرين
  • 9:55 - 9:59
    الإحباط من طالب أمريكي ذو أصول أفريقية،
  • 9:59 - 10:02
    نادوا الطالب بكلمة زنجي.
  • 10:03 - 10:06
    قالت الطالبة أن تلك الكلمة لم تزعجها
    على الإطلاق.
  • 10:06 - 10:08
    ولكن بعد يومين،
  • 10:08 - 10:12
    أتت الطالبة لزيارتي في مكتبي وبكت.
  • 10:14 - 10:15
    كانت تظن أنها لا تبالي.
  • 10:16 - 10:18
    ولكنها علمت أنها كانت مُخطئة.
  • 10:20 - 10:22
    على مدار العشر سنوات الأخيرة،
  • 10:22 - 10:26
    سمعت بالفعل المئات من تلك القصص
  • 10:26 - 10:29
    من كل أنواع البشر ومن كل الأعمار.
  • 10:29 - 10:33
    أشخاص في عقدهم الخامس يتذكرون
    قصص من الصف الثاني.
  • 10:33 - 10:34
    عندما كان لديهم ست سنوات،
  • 10:34 - 10:38
    إما بقولهم تلك الكلمة لشخص أو سماعها،
  • 10:38 - 10:43
    لكنهم ظلوا متذكرين كل شيء عن تلك الكلمة.
  • 10:43 - 10:48
    وكما سمعت الناس وهم يتحدثون
    عن نقاط مواجهتهم.
  • 10:48 - 10:52
    النمط الذي اتضح لي كوني مُدرسة
    وجدته أكثر إزعاجاً
  • 10:52 - 10:55
    أن أكثر الأماكن المشحونة
  • 10:55 - 10:57
    بتلك المواجهات
  • 10:57 - 10:59
    هو حجرة الدراسة.
  • 11:00 - 11:05
    معظم الأطفال الأمريكيين سيسمعون
    تلك الكلمة في الفصل.
  • 11:06 - 11:10
    واحد من الكتب المُقررة
    على طلاب التعليم العالي الأمريكي
  • 11:10 - 11:12
    "مغامرات هكلبيري فين" لمارك توين
  • 11:12 - 11:16
    حيث ذكرت الكلمة في تلك الرواية 200 مرة.
  • 11:16 - 11:19
    وهذا ليس ذنب هاك فين.
  • 11:19 - 11:23
    الكلمة موجودة بكثرة
    في التاريخ والأدب الأمريكي.
  • 11:23 - 11:26
    في جميع جوانب الأدب الأمريكي الأفريقي.
  • 11:26 - 11:29
    ما زلت أسمع تلك الكلمة من الطلاب
  • 11:29 - 11:33
    عندما تقال الكلمة أثناء الحصة
  • 11:33 - 11:36
    بدون مناسبة،
  • 11:36 - 11:40
    تتسبب في تلوث بيئة الفصل.
  • 11:41 - 11:45
    وتنكسر العلاقة بين الطالب والمدرس.
  • 11:47 - 11:50
    ورغم كل ذلك، كثير من المعلمين،
  • 11:51 - 11:53
    بحسن نية،
  • 11:53 - 11:55
    لا يزالون يقولون تلك الكلمة داخل الفصل.
  • 11:57 - 12:02
    إنهم يريدون إظهار وتأكيد
    فظائع العنصرية الأمريكية،
  • 12:02 - 12:05
    لذلك يعتمدون عليها في خلق الصدمة.
  • 12:06 - 12:09
    قول تلك الكلمة يستدعي
  • 12:09 - 12:12
    الماضي القبيح لأمتنا.
  • 12:12 - 12:14
    ولكنهم ينسون
  • 12:14 - 12:18
    أن الأفكار ما زالت حية في نسيجنا الثقافي.
  • 12:25 - 12:31
    الكلمة المكونة من ستة حروف
    مثل كبسولة الأذى المتراكم.
  • 12:33 - 12:35
    في كل مرة تُقال فيها الكلمة،
  • 12:35 - 12:39
    يتم إطلاقها في مناخ مفهوم الكراهية
  • 12:39 - 12:42
    أن أصحاب البشرة السمراء أقل شأناً.
  • 12:44 - 12:45
    أخبرني طلابي ذوي البشرة السمراء
  • 12:45 - 12:48
    أنه عندما تُقال الكلمة داخل الفصل،
  • 12:48 - 12:52
    يشعرون أن أضواء كشاف شديدة
    يتم تسليطها عليهم.
  • 12:53 - 12:54
    قال لي أحد طلابي
  • 12:54 - 12:57
    أن زملاؤه كانوا مثل العرائس
    ذات الرأس المتحركة،
  • 12:57 - 12:59
    يلتفتون ليروا ردة فعله.
  • 13:01 - 13:04
    أخبرني طالب أبيض البشرة
    أنه عندما كان في الصف الثامن،
  • 13:04 - 13:08
    عندما كانوا يدرسون
    رواية "أن تقتل طائراً برياً"
  • 13:09 - 13:10
    كانوا يقرأونها بصوت عالِ في الفصل،
  • 13:10 - 13:13
    والطالب كان يشعر بتوتر
  • 13:13 - 13:16
    تجاه فكرة قول تلك الكلمة،
  • 13:16 - 13:19
    التي أصر المعلم على أن يقولها كل الطلاب،
  • 13:19 - 13:23
    انتهى المطاف بالطالب
    بقضاء وقت دراسة تلك الوحدة
  • 13:23 - 13:25
    مُختبئاً في دورة المياه.
  • 13:26 - 13:27
    هذا أمر جاد.
  • 13:27 - 13:30
    الطلاب في جميع أنحاء البلاد
  • 13:30 - 13:33
    يتحدثون عن تبديل التخصصات
    وإلغاء فصول الدراسة
  • 13:33 - 13:36
    بسبب قلة الوعي تجاه قول كلمة "زنجي".
  • 13:36 - 13:40
    قضية أعضاء هيئة التدريس
    الذين يقولون تلك الكلمة بلا مبالاة
  • 13:40 - 13:43
    وصلت إلي حد الجنون،
  • 13:43 - 13:47
    أدت إلى احتجاجات في برينستون، إيموري.
  • 13:47 - 13:48
    المدرسة الجديدة،
  • 13:48 - 13:51
    كلية سميث، حيث أقوم بالتدريس فيها،
  • 13:51 - 13:52
    وكلية ويليامز،
  • 13:52 - 13:58
    حيث قاطع الطلاب
    قسم اللغة الإنجليزية بالكامل
  • 13:58 - 14:01
    على إثر ذلك وبسبب قضايا أخرى.
  • 14:02 - 14:04
    وهذه هي فقط الحالات التي أعرفها.
  • 14:05 - 14:07
    إنها حقاً أزمة.
  • 14:07 - 14:09
    وعندما يصبح رد فعل الطالب
  • 14:09 - 14:12
    كاعتداء على حرية إبداء الرأي،
  • 14:12 - 14:15
    أؤكد لكم أنها مسألة منهجيات دراسية.
  • 14:16 - 14:21
    طلابي ليسوا خائفين من دراسة
    المناهج التي تتضمن تلك الكلمة.
  • 14:21 - 14:23
    إنهم يريدون دراسة أشخاص مثل جيمس بالدوين
  • 14:24 - 14:25
    وويليام فوكنر
  • 14:25 - 14:27
    وعن حركة الحقوق المدنية.
  • 14:29 - 14:33
    في الحقيقة، هناك أقاويل
  • 14:33 - 14:38
    أن تلك الكلمة هي محور حياة الشباب
  • 14:38 - 14:39
    في الولايات المتحدة الأمريكية
  • 14:41 - 14:42
    إنها الموسيقى التي يحبونها.
  • 14:43 - 14:45
    والثقافة الشعبية التي يحاكوها،
  • 14:45 - 14:47
    والكوميديا التي يشاهدونها،
  • 14:47 - 14:50
    إنها في التليفزيون والأفلام
  • 14:50 - 14:52
    ومُخلد ذكراها داخل المتاحف.
  • 14:53 - 14:54
    إنهم يسمعونها في غرف خلع الملابس،
  • 14:55 - 14:56
    ومن خلال إنستجرام،
  • 14:56 - 14:58
    في أزقة المدارس،
  • 14:58 - 15:01
    في غرف محادثات الألعاب التي يلعبونها.
  • 15:01 - 15:04
    إنها حولهم في كل مكان يذهبون إليه.
  • 15:04 - 15:06
    ولكنهم لا بعرفون كيف يفكرون بشأنها
  • 15:06 - 15:09
    ولا حتى يعرفون معناها.
  • 15:10 - 15:13
    أنا فعلياً لم أكن أعرف معنى الكلمة
  • 15:13 - 15:14
    حتى قمت ببعض البحث
  • 15:15 - 15:17
    كنت في ذهول عندما علمت
  • 15:17 - 15:21
    أن ذوي البشرة السمراء هم أول
    من ادخلها إلى قاموس المفردات
  • 15:21 - 15:23
    كاحتجاج سياسي،
  • 15:23 - 15:26
    ليس في السبعينات ولا الثمانينات
  • 15:26 - 15:29
    ولكن منذ سبعينيات القرن 18.
  • 15:30 - 15:31
    كنت أتمنى أن أمتلك وقت أكثر للتحدث
  • 15:31 - 15:36
    عن التاريخ الطويل لاستخدام
    ذوي البشرة السمراء لكلمة زنجي.
  • 15:37 - 15:39
    ولكني سأقول:
  • 15:39 - 15:42
    كثيراً ما يأتي إلي طلابي ويقولون:
  • 15:42 - 15:45
    "أنا أعرف الجذور الخبيثة لتلك الكلمة،
    إنها العبودية".
  • 15:47 - 15:49
    إنهم لديهم بعض الحق.
  • 15:50 - 15:54
    هذه الكلمة والتي هي موجودة
    من قبل أن تصبح كلمة مُهينة،
  • 15:54 - 16:00
    ولكنها أصبحت كلمة مُهينة في لحظة
    مميزة في تاريخ الولايات المتحدة،
  • 16:00 - 16:05
    وهذا هو التوقيت الذي بدأ فيه
    تحرير الكثير من ذوي البشرة السمراء،
  • 16:05 - 16:08
    بداية من الشمال في عشرينات القرن الـ19.
  • 16:08 - 16:10
    بمعنى آخر،
  • 16:10 - 16:15
    هذه الكلمة هي في الأساس اعتداء
    على حرية أصحاب البشرة السمراء.
  • 16:15 - 16:17
    واعتداء على حركتهم،
  • 16:17 - 16:19
    وعلى طموحاتهم.
  • 16:20 - 16:21
    حتى الآن،
  • 16:21 - 16:25
    لا يوجد شيء سهل يخلصنا من تلك الكلمة
  • 16:25 - 16:28
    إلا عن طريق أن يطلب
    ذوي البشرة السمراء حقوقهم
  • 16:28 - 16:31
    أو عن طريق وصولهم إلى شيء يحبونه.
  • 16:31 - 16:34
    مثل رفض كولين كابرنيك
    الوقوف للنشيد الوطني.
  • 16:35 - 16:38
    أو باراك أوباما عندما أصبح رئيس جمهورية.
  • 16:39 - 16:42
    يرغب طلابي في معرفة هذا التاريخ.
  • 16:43 - 16:47
    ولكن عندما يسألوني يشعرون بالخجل.
  • 16:48 - 16:51
    عندما يتجنبون الحديث بشأن كلمة "زنجي"،
  • 16:52 - 16:56
    يجب أن نجعل تلك الكلمة من المحظورات،
  • 16:56 - 16:59
    يجب أن نحولها إلى شيء غريب للغاية،
  • 16:59 - 17:01
    بالنسبة للأطفال الأمريكيين،
  • 17:01 - 17:05
    بغض النظر عن خلفيتهم العرقية،
  • 17:05 - 17:07
    سيكتشف البعض من الجيل القادم
  • 17:07 - 17:09
    كيفية التعامل مع تلك الكلمة.
  • 17:09 - 17:12
    نتعامل مع المحادثات التي تخص ذلك الموضوع
    مثل الجنس قبل وجود التوعية الجنسية.
  • 17:13 - 17:16
    هذه الكلمة تحبطنا، يجب أن نسكتهم.
  • 17:16 - 17:20
    وبالتالي سيتعلمونها
    في سرية من الأصدقاء المُضللين.
  • 17:22 - 17:24
    ليتني أعود إلى الفصل في ذلك اليوم
  • 17:24 - 17:26
    وأتغلب على خوفي
  • 17:26 - 17:30
    لكي أقول أن هناك خطب ما حدث.
  • 17:30 - 17:32
    ليس فقط لي أو للطلبة أصحاب البشرة السمراء.
  • 17:32 - 17:34
    بل لنا جميعاً.
  • 17:35 - 17:37
    هل تعلمون أني دائما أفكر
  • 17:37 - 17:41
    أننا جميعاً نشترك في عدم قدرتنا
    على التحدث بشأن تلك الكلمة.
  • 17:42 - 17:45
    ماذا لو استكشفنا نقاط المواجهة الخاصة بنا
  • 17:45 - 17:47
    وهل أبدأ في الحديث عنها أم لا؟
  • 17:49 - 17:52
    حالياً، أحاول أن أهيء الأجواء
    في حجرة الدراسة
  • 17:52 - 17:55
    لخلق محادثات مفتوحة وصادقة
    بشأن تلك الكلمة.
  • 17:55 - 17:58
    وأحد هذه الشروط -
    ألا أقول تلك الكلمة.
  • 17:59 - 18:00
    نحن نستطيع التحدث بشأنها
  • 18:00 - 18:02
    لأنه لا يتم ذكرها داخل الفصل.
  • 18:03 - 18:04
    وهناك شرط آخر هام
  • 18:04 - 18:07
    أنا لا أكلف طلابي ذوي البشرة السمراء
  • 18:07 - 18:10
    بتعليم زملائهم ذلك.
  • 18:10 - 18:11
    لأن هذا دوري.
  • 18:11 - 18:13
    لذلك أصبحت مستعدة لهذا.
  • 18:13 - 18:17
    أقوم بعمل محادثات بسيطرة مُحكمة،
  • 18:17 - 18:20
    وأملك سلاحا قويا يسمى التاريخ.
  • 18:20 - 18:24
    دائماً أسأل طلابي نفس السؤال:
  • 18:24 - 18:28
    لماذا نجد صعوبة في التحدث بشأن تلك الكلمة؟
  • 18:28 - 18:31
    وإجاباتهم تكون رائعة للغاية.
  • 18:31 - 18:33
    إنهم رائعين.
  • 18:34 - 18:36
    على الرغم من كل هذا،
  • 18:36 - 18:42
    أصبحت أكثر تعرفاً على نقاط
    المواجهة الخاصة بي،
  • 18:42 - 18:44
    تاريخي الشخصي مع تلك الكلمة.
  • 18:45 - 18:48
    لأنه عندما تُقال تلك الكلمة داخل المدرسة،
  • 18:48 - 18:51
    أو في أي مكان آخر،
  • 18:51 - 18:56
    تجلب معها كل التاريخ الأسود
    للعنصرية الأمريكية.
  • 18:57 - 18:59
    تاريخ الأمة
  • 18:59 - 19:00
    وحقي،
  • 19:00 - 19:03
    في هذه اللحظة
  • 19:04 - 19:05
    ألا أتجاهل ذلك.
  • 19:06 - 19:08
    (تصفيق)
Title:
لماذا نواجه صعوبة في تناول كلمة زنجي؟
Speaker:
إليزابيث ستوردير بريور
Description:

تقوم الأستاذة الجامعية إليزابيث ستوردير بريور باستعراض محتوى مدروساً ومدعوماً بالأدلة التاريخية عن أكثر الكلمات المُسببة للخلاف في اللغة الإنجليزية: كلمة "زنجي". اعتماداً على تجربتها الشخصية تشرح كيف يمكن أن يساعد التأمل في نقاط المواجهة التي نتعرض لها في تعزيز المناقشات المثمرة وبالتالي خلق إطار عمل يمكنه إعادة صياغة التاريخ الأسود للعنصرية الأمريكية.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:21

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions