القصص الرائعة للهنود الصينيين | سيلڤيا كو | TEDxNUS
-
0:05 - 0:10في العام الماضي،
قررت أنا وعائلتي الذهاب إلى تاج محل. -
0:11 - 0:14كانت الرحلة رائعة،
-
0:14 - 0:18وكم هو ممتع أن تذهب
إلى مكانٍ ما مع عائلتك. -
0:19 - 0:23خاصةً عندما لا تجتمع العائلة عادة
-
0:23 - 0:25فنحن نعيش في أماكن مختلفة في العالم.
-
0:26 - 0:30لقد مررنا بالعديد من الحصون
والمباني القديمة، وكان هذا رائعًا. -
0:30 - 0:31فقد توقفنا عند بعضهم،
-
0:31 - 0:35واستقبلنا بيئتها،
-
0:35 - 0:38واستمتعنا بمحيطاتها الجميلة.
-
0:38 - 0:41كان هذا كالإنشاء التدريجي.
-
0:41 - 0:46وعندما وصلنا أخيرًا إلى تاج محل،
كُنا متحمسين جدًا لأن نُكمل. -
0:46 - 0:48لذلك اصطففنا سريعًا،
-
0:48 - 0:50وعندما وصلنا إلي شباك الدفع،
-
0:50 - 0:54ذكر الرجل سعرًا لم يبدُ لي صحيحًا.
-
0:55 - 0:58وعندما تساءلنا،
أشار الرجل إلى قائمة الأسعار. -
0:59 - 1:01وعندها، قُلت له
-
1:01 - 1:06(هندي) " يا أخي، أنا هندية.
-
1:06 - 1:10لماذا تزيد السعر علي كأنني أجنبيٌ؟"
-
1:10 - 1:11(ضحك)
-
1:11 - 1:15مساء الخير سيداتي وسادتي،
اسمي سيلڤيا، وأنا هندية. -
1:17 - 1:22أنا هنا لأخبركم بضع قصصٍ عن طفولتي.
-
1:22 - 1:25وكيف سار الأمر بأن أنشأ في الهند.
-
1:25 - 1:27هذه هي قصصي.
-
1:28 - 1:33وربما هي قصص 12.000 شخصًا مثلي
-
1:33 - 1:36هنودٍ صينيين قد نشؤوا في الهند
-
1:38 - 1:42فالحي الصيني -حيث نشأت- في الهند،
-
1:42 - 1:45ليس كأي حي صينيٍ قد تجده
-
1:46 - 1:52لأنه -بالفعل- له نصيبه الخاص
من المطاعم والمتاجر الصينية الصغيرة، -
1:52 - 1:56ولكن بشكل أساسي، فهو مدينة صناعية.
-
1:56 - 2:00الكثير من المدابغ في كل مكان،
وإذا كنت قد ذهبت إلى مدبغة، -
2:00 - 2:05ستعرف أن رائحة الجلود الخام
المحفوظة بالملح -
2:05 - 2:06ليست الأعظم،
-
2:06 - 2:08ولكن هذه الرائحة الكريهة هي موطني.
-
2:10 - 2:13تانغرا هو اسم حيي الصيني.
-
2:14 - 2:16فهي لا تعالج الجلد غير المدبوغ فحسب
-
2:16 - 2:22ولكنها تصنع الجلود أيضًا
للأحذية والأحزمة والسترات والمآزر. -
2:24 - 2:25لذلك
-
2:25 - 2:29إذا رأيتني يومًا ما في متجرٍ للأحذية،
-
2:29 - 2:35أحمل حذاءً، وأمسكه بالقرب مني،
أضغط عليه وأشمه، -
2:35 - 2:40فهذا يعني ببساطة أنني في موطني آمنة
ولا شيء غير ذلك. -
2:40 - 2:42(ضحك)
-
2:43 - 2:49حسنًا، النشأة في الهند،
كان في الحي الصيني مدرسةٌ. -
2:49 - 2:51هذا هو المكان الذي درست فيه.
-
2:51 - 2:56وكان أغلب الطلاب في المدرسة صينيين.
-
2:56 - 2:59لذلك معظم أصدقائي كانوا صينيين.
-
2:59 - 3:03حسنًا، في الواقع
كان الصينيون هم كل ما لدي من أصدقاء -
3:03 - 3:07حتى نجحت وأنهيت مدرستي الإعدادية
-
3:08 - 3:13ومن ثم جاءت الجامعة
وكان علي أن أسافر خارج حيي الصيني، -
3:13 - 3:15خارج فقاعتي الآمنة.
-
3:16 - 3:21وحينها اكتسبت العديد من الأصدقاء
أصدقاء غير صينيين. -
3:22 - 3:27وكانت هناك تلك الفتاة
التي أصبحت من أفضل أصدقائي، -
3:27 - 3:30صديقتي العزيزة،
أول صديقة غير صينية. -
3:31 - 3:33فقد دعتني إلى منزلها.
-
3:34 - 3:36أرسلت لي سيارة لتُقلني.
-
3:37 - 3:38وعنما وصلت لمنزلها،
-
3:38 - 3:42-والذي كان بالجانب الآخر من مدينة كالكوتا-
-
3:42 - 3:47أخذتني إلي غرفة المعيشة، وأجلستني،
وأعطتني كوبًا من العصير، -
3:47 - 3:48ومن ثم ذهبت.
-
3:48 - 3:53لقد وجدت هذا غريبًا أن أكون وحدي،
فماذا علي أن أفعل؟ -
3:53 - 3:57ثم سمعت بعض الضجيج في الخارج،
-
3:57 - 4:00وسمعت صديقتي
تتحدث باللغة البنغالية قائلةً، -
4:00 - 4:04"يا خالاتي، أسرعن!
فهناك فتاة صينية في غرفة المعيشة. -
4:04 - 4:06عليكن رؤيتها."
-
4:06 - 4:07(ضحك)
-
4:07 - 4:10وبعد وقت قصير جدًا،
ظهرن الثلاث خالات، -
4:10 - 4:12كبارًا، ضخامًا، آتيين إلى الغرفة.
-
4:12 - 4:13كنت خائفة قليلًا،
-
4:13 - 4:18ومن ثم فقد جِئنّ، وجلسنّ بجانبي،
وبدأنّ في الضغط على ذراعي، -
4:18 - 4:21وبعدها قالوا لبعضهنّ البعض،
"اوه، إنها مثل دُمية الخزف." -
4:21 - 4:23(ضحك)
-
4:23 - 4:26لا أعرف تمامًا ما شعرت به حينذاك.
-
4:27 - 4:31كان هذا مُمتعًا نوعًا ما،
فقد استمتعت بالاهتمام، -
4:31 - 4:32وكنت سعيدةً حقًا.
-
4:33 - 4:37ولكن في نفس الوقت،
شعرت بالقليل من الإحباط -
4:37 - 4:39لأنني أدركت
-
4:39 - 4:42أني لم أكن سوى صديقة تذكارٍ لها.
-
4:42 - 4:45ولكنه ليس بهذا السوء.
-
4:45 - 4:49فلدي نصيبي من الامتيازات
كوني صينيةً في الهند: -
4:49 - 4:51فالناس يخطئون بظني أجنبيةٌ طوال الوقت،
-
4:51 - 4:57حتى أتمكن من الوقوف في قائمة انتظار أقصر
في مكتب البريد، أو محطة القطار، -
4:57 - 5:01وحتى في بعض الأحيان
عند نقطة التفتيش التابعة لإدارة الهجرة. -
5:01 - 5:04فهم يسرّعون مروري لأنني أجنبية
-
5:06 - 5:07ولكنه ليس بهذا السوء.
-
5:09 - 5:15أنا صينية، أنا هندية، أنا إنسان،
-
5:15 - 5:19لذلك، لا يمكنني اختزالها حقًا
في تسمية واحدة: -
5:20 - 5:24صينية، هندية، هندية صينية، روچاكية.
-
5:24 - 5:26أنا سلڤيا.
-
5:26 - 5:31وهاي! بلغتيّ الهندية والمندراين الصينية
-
5:31 - 5:34يمكنني التحدث إلى نصف
سكان هذا العالم. -
5:34 - 5:35(ضحك)
-
5:35 - 5:36شكرًا جزيلًا لكم.
-
5:36 - 5:39(تصفيق)
- Title:
- القصص الرائعة للهنود الصينيين | سيلڤيا كو | TEDxNUS
- Description:
-
سيلڤيا كو هي صينية الأصل، وهي كذلك هندية. فقد نشأت في مدينة كالكوتا في الحي الصيني الوحيد في الهند. تتحدث عن طفولتها في الحي الصيني، وكيف انتقلت أخيرًا واستكشفت الهند. فقد أصبحت صينية، وهندية، ومواطنة عالمية في صميمها. فهذه قصتها.
ألقيت هذه المحادثة في حدث TEDx باستخدام صيغة مؤتمر TED، ولكن بتنظيمٍ مستقل من المجتمع المحلي. لمعرفة المزيد من خلال: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 05:47
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Riyad Altayeb accepted Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Nadia Nashaat edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Nadia Nashaat edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Nadia Nashaat edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Nadia Nashaat edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS | ||
Nadia Nashaat edited Arabic subtitles for The amazing stories of Chinese Indians |Sylvia Ku | TEDxNUS |