Return to Video

眼のレーザー手術の仕組み ― ダン・ラインシュタイン

  • 0:07 - 0:12
    1948年 スペイン人眼科医
    ホセ・イグナシオ・バラケル・モネールは
  • 0:12 - 0:14
    メガネにうんざりしていました
  • 0:14 - 0:19
    彼はメガネなどに頼ることなく
    ぼんやりとしか見えない目そのものを
  • 0:19 - 0:22
    治す方法を探していました
  • 0:22 - 0:26
    ついに彼はある手術を開発しましたが
    気弱な人には向かないものでした
  • 0:26 - 0:31
    まず角膜の表層部を削ぎ
  • 0:31 - 0:34
    液体窒素に浸します
  • 0:34 - 0:38
    小型の旋盤を使って
    凍った角膜を削り
  • 0:38 - 0:43
    患者の視力にちょうど合うように
    形を整えます
  • 0:43 - 0:47
    そしてその円盤を解凍し
    元の場所に戻すのです
  • 0:47 - 0:50
    バラケルはこの手術を
    ケラトミレウシスと呼びました
  • 0:50 - 0:54
    「削ること」と「角膜」を意味する
    ギリシャ語が由来です
  • 0:54 - 0:59
    ゾッとするような手術に思えますが
    結果は信頼できるものでした
  • 0:59 - 1:03
    ではバラケルの手術には
    どのような効果があるのでしょうか?
  • 1:03 - 1:08
    ケラトミレウシスは
    屈折異常を矯正します
  • 1:08 - 1:12
    屈折異常とは目に入る光の
    焦点が合わないことです
  • 1:12 - 1:17
    正常な場合 角膜とレンズがうまく働き
    網膜上に焦点が結ばれるので
  • 1:17 - 1:18
    ピントが合うのですが
  • 1:18 - 1:24
    屈折異常はこの繊細なシステムに
    支障をきたします
  • 1:24 - 1:27
    近視の人の場合
  • 1:27 - 1:31
    光は急な角度で屈折するため
    網膜まで届きません
  • 1:31 - 1:36
    遠視の人の場合 逆のことが起こり
  • 1:36 - 1:40
    光は網膜より遠い位置で
    焦点を合わせてしまいます
  • 1:40 - 1:44
    そして乱視の場合には
    角膜に2種類の異なる屈曲があり
  • 1:44 - 1:49
    焦点が複数になるので
    だぶって見えてしまいます
  • 1:49 - 1:54
    完璧な視力を持っている人でも
  • 1:54 - 1:55
    いずれは老眼になります
  • 1:55 - 2:01
    水晶体に含まれるタンパク質が
    老化することで
  • 2:01 - 2:04
    40代半ば頃には
    水晶体は大きくなりすぎて
  • 2:04 - 2:08
    簡単に形状を変えたり焦点を移すことが
    できなくなります
  • 2:08 - 2:14
    メガネやコンタクトレンズは
    このピントを合わせる機能を補助しているのです
  • 2:14 - 2:17
    しかしバルケルの手術でわかるように
  • 2:17 - 2:21
    わたしたちは自分自身の角膜を
    作り変えることもできます
  • 2:21 - 2:24
    焦点を前後に移動させたり
  • 2:24 - 2:28
    だぶった画像を元通りにできるのです
  • 2:28 - 2:32
    またありがたいことに 現代の眼科手術は
    ほとんど傷つけない道具で
  • 2:32 - 2:35
    角膜を加工することができます
  • 2:35 - 2:40
    レーザーによる視力矯正手術は
    エキシマレーザーが欠かせません
  • 2:40 - 2:46
    このレーザーは人間の髪に文字が
    書けるほど精密なのです
  • 2:46 - 2:50
    このような超微細な切込みを
    安全に成し遂げるために
  • 2:50 - 2:53
    光学的切除という技術が用いられます
  • 2:53 - 2:57
    この手法は生体組織を蒸発させるもので
  • 2:57 - 3:01
    目の周辺組織を熱し過ぎることが
    ありません
  • 3:01 - 3:04
    ではレーザーによる視力矯正手術は
    実際どのように行われているのでしょうか
  • 3:04 - 3:09
    まず始めに角膜の表層から
    薄い膜を切り出します
  • 3:09 - 3:14
    平らで幅広の刃を使用したり
    フェムト秒レーザーという
  • 3:14 - 3:17
    数百万もの小さなプラズマの泡を作る
    レーザーを使うと
  • 3:17 - 3:22
    角膜の表面下を平らにすることができます
  • 3:22 - 3:26
    切り出した角膜のふたを持ち上げて
    内部を露出させ
  • 3:26 - 3:29
    屈折異常や角膜の形状に合わせて
  • 3:29 - 3:33
    ロボット制御されたエキシマレーザーにより
    正しい形状になるよう
  • 3:33 - 3:35
    表面を加工します
  • 3:35 - 3:41
    この加工には片目につき
    30秒もかかりません
  • 3:41 - 3:42
    そしてふたの部分を戻し
  • 3:42 - 3:46
    自然にくっつくのを2~3時間待って
    終わりです
  • 3:46 - 3:50
    レーザー加工は眼球の表面に
    施されるので
  • 3:50 - 3:53
    「原位置」「現地」の手術と
    表現されていますが
  • 3:53 - 3:58
    正式な名称は
    「レーザー・インサイト・ケラトミレウシス」で
  • 3:58 - 4:01
    レーシックという名で
    知られています
  • 4:01 - 4:05
    本来 この技術はコンタクトレンズの処方を
  • 4:05 - 4:07
    減らすものです
  • 4:07 - 4:09
    他の手術と同様
  • 4:09 - 4:11
    レーシックにもリスクはあります
  • 4:11 - 4:16
    眼鏡では矯正できず視界がわずかに
    ぼやけてしまうことがあります
  • 4:16 - 4:20
    しかし実際は
    この手術による目へのダメージは
  • 4:20 - 4:24
    使い捨てのコンタクトレンズを
    毎日1年間使用するのと同じです
  • 4:24 - 4:28
    最近では「(リレックス)スマイル」と呼ばれる
    技術により 角膜を加工することができます
  • 4:28 - 4:31
    もっと小さな切開で
  • 4:31 - 4:33
    回復時間も短くてすみます
  • 4:33 - 4:37
    レーザーによる治療は3種類の屈折異常を
    矯正するだけでなく
  • 4:37 - 4:40
    老眼を防ぐこともできます
  • 4:40 - 4:43
    レーザーブレンドビジョンと
    呼ばれる技術により
  • 4:43 - 4:47
    片方の目は
    遠くにあるものが見えやすくなり
  • 4:47 - 4:51
    もう片方の目は
    近いものが見えやすくなるよう調整します
  • 4:51 - 4:53
    両目の差は小さいので
  • 4:53 - 4:56
    視界を違和感なく
    融合させることができ
  • 4:56 - 5:00
    どんな距離でも
    対応できるようになります
  • 5:00 - 5:05
    レーザー技術の進歩により
    視力矯正手術はより効果的に
  • 5:05 - 5:07
    そしてより手軽になっています
  • 5:07 - 5:11
    近い将来 バラケルが夢見た
    メガネがいらない世界が
  • 5:11 - 5:13
    実現することでしょう
Title:
眼のレーザー手術の仕組み ― ダン・ラインシュタイン
Speaker:
ダン・ラインシュタイン
Description:

1948年、スペイン人眼科医 ホセ・イグナシオ・バラケル・モネールはメガネにうんざりしていました。彼はメガネなどに頼ることなく、ぼんやりとしか見えない目そのものを治したいと思っていました。そしてついに彼は、角膜の形状を加工する「ケラトミレウシス」という手術を開発します。現在「レーシック」として知られています。では、レーザーによる視力矯正手術は実際どのような効果があるのでしょうか。ダン・ラインシュタインが説明します。

講師:ダン・ラインシュタイン
監督: Hype CG.
*このビデオの教材: https://ed.ted.com/lessons/how-does-laser-eye-surgery-work-dan-reinstein

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:16

Japanese subtitles

Revisions