Return to Video

Strah, bes i kako se suprotstaviti manipulaciji ljudskog uma | Nikol Lefavor (Nicole LeFavour) | TEDxBoise

  • 0:05 - 0:09
    Hajde da razgovaramo o strahu i besu.
  • 0:09 - 0:11
    Izneću vam naučni,
  • 0:11 - 0:17
    praktičan, prilično radikalan skup ideja
    o tome šta možemo da učinimo
  • 0:17 - 0:21
    da bismo se oduprli pokušajima
    manipulacije našim emocijama i umom.
  • 0:22 - 0:27
    Ovo su veoma teška vremena
    za mnoge od nas.
  • 0:28 - 0:33
    Dugovi, politika, rasizam i teror
  • 0:33 - 0:36
    ostavili su nas u strahu
    od stvari izvan nas samih.
  • 0:36 - 0:40
    Mali broj nas shvata
    koliko nas strah čini ranjivim.
  • 0:41 - 0:45
    Volimo da mislimo da su naše emocije
    i odluke samo naše.
  • 0:45 - 0:48
    Ali šta zapravo znamo o strahu?
  • 0:49 - 0:53
    Dženifer Lerner je naučnica
    na Harvardu koja izučava strah.
  • 0:53 - 0:57
    Upamtite i ovo jer je važno:
    takođe izučava i efekte besa.
  • 0:57 - 1:01
    Ali u svojim istraživanjima straha,
    pronašla je ono što bismo očekivali -
  • 1:01 - 1:05
    da nas strah čini opreznim;
    čini da izbegavamo rizike.
  • 1:06 - 1:09
    To ima smisla jer je posle 11. septembra
  • 1:09 - 1:12
    strah zamrznuo državnu berzu;
  • 1:12 - 1:15
    strah je naveo hiljade nas
    da otkažemo putovanja
  • 1:15 - 1:17
    i počnemo da štedimo umesto da trošimo.
  • 1:18 - 1:21
    Strah nas je zalepio
    za televiziju i radio.
  • 1:22 - 1:27
    I to je bilo tako
    dok su nam davali još i još,
  • 1:27 - 1:29
    znajući da smo nervozni.
  • 1:29 - 1:34
    Čekali smo neku informaciju
    zbog koje ćemo se opet osetiti bezbedno.
  • 1:35 - 1:39
    Bojim se da mediji znaju
    istinu o nama, a ona je sledeća:
  • 1:39 - 1:43
    zastrašivanje nas čini
    posvećenijim gledaocima.
  • 1:45 - 1:48
    E, sad, stvar postaje interesantnija.
  • 1:48 - 1:53
    Lerner je, u svom istraživanju straha,
    takođe izučavala i bes.
  • 1:54 - 1:57
    A strah i bes su usko povezani.
  • 1:57 - 1:58
    Veoma usko.
  • 1:58 - 2:02
    Ona opisuje bes kao strah sa metom
  • 2:02 - 2:06
    ili strah sa ciljem
    ili osobom koja se okrivi.
  • 2:06 - 2:08
    Razmislite sada o tome.
  • 2:09 - 2:12
    U svom istraživanju
    sa hiljadama ispitanika,
  • 2:12 - 2:16
    otkrila je nešto iznenađujuće
    u vezi sa besom u odnosu na strah.
  • 2:16 - 2:20
    Bes nas zapravo navodi
    da nerazumno rizikujemo.
  • 2:21 - 2:26
    Može dovesti do toga da loše ulažemo,
    neodgovorno kupujemo,
  • 2:26 - 2:30
    donosimo loše odluke u vezi sa ishranom
    i zdravljem, kao što je izbor brze hrane.
  • 2:30 - 2:35
    Može prouzrokovati da neuspešno vršimo
    elementarne proračune i procene rizika,
  • 2:35 - 2:39
    koje većina nas svakodnevno
    uspešno izračunava.
  • 2:40 - 2:41
    Očigledno je da ćemo,
  • 2:42 - 2:45
    u doba kada političke odluke koje donosimo
  • 2:46 - 2:49
    tako jasno oblikuju našu budućnost,
  • 2:49 - 2:52
    biti duboko sumnjičavi
  • 2:52 - 2:55
    u vezi sa bilo kim ko pokuša
    da koristi svaljivanje krivice
  • 2:56 - 3:00
    da preokrene naše realne strahove u bes.
  • 3:00 - 3:06
    Jer nas to može navesti da donesemo odluke
    koje su protiv našeg najboljeg interesa.
  • 3:09 - 3:10
    Dakle,
  • 3:10 - 3:14
    ono što treba da primetite
    i ono što svi primećujemo
  • 3:14 - 3:19
    jeste kako se mediji često fokusiraju
    na optuživanje i traženje žrtvenog jarca.
  • 3:21 - 3:25
    Kako se fokusiraju na ljudske nedostatke,
  • 3:25 - 3:28
    i to ne na stvari koje možemo promeniti,
    već na one koje ne možemo.
  • 3:29 - 3:32
    Obratite pažnju
    kako nas medijska fiksacija,
  • 3:32 - 3:34
    pogotovo fiksacija reklamne industrije
  • 3:34 - 3:37
    na nerealistične ideale
    lepote i bogatstva,
  • 3:38 - 3:41
    navodi da želimo stvari koje nemamo.
  • 3:42 - 3:47
    A naše nesigurnosti i strahovi
  • 3:47 - 3:52
    koriste se da se nesigurnosti
    dodatno pothranjuju
  • 3:52 - 3:56
    i da nas podstaknu da kupimo proizvode
    za koje nam govore da će nas učiniti
  • 3:56 - 3:57
    lepšim i uspešnijim.
  • 4:02 - 4:06
    Dakle, pitanje u ovom trenutku jeste
  • 4:07 - 4:11
    da moramo da obratimo pažnju
    kako ovo hranjenje naših nesigurnosti
  • 4:12 - 4:17
    ima tendenciju da hrani naše strahove
    i pretvori ih u drugu emociju.
  • 4:17 - 4:19
    A ta druga emocija je očajanje.
  • 4:21 - 4:23
    Očajanje.
  • 4:24 - 4:29
    Bojim se da, ako razmislite o tome,
    usamljenost vodi očajanju.
  • 4:32 - 4:37
    Ali šta se desi ako pokušamo
    da maskiramo ili ublažimo svoje strahove,
  • 4:37 - 4:40
    naš osećaj očajanja ili besa,
  • 4:40 - 4:43
    umesto da svesno pokušamo da ih promenimo?
  • 4:44 - 4:48
    Poznato je da to vodi zavisnosti.
  • 4:48 - 4:50
    Može dovesti do samopovređivanja,
  • 4:50 - 4:51
    čak i do samoubistva.
  • 4:52 - 4:57
    Ne znam za vas, ali ja sam izgubila
    previše prijatelja.
  • 4:57 - 5:00
    Bila sam na previše sahrana.
  • 5:00 - 5:02
    Gledala ljude kako se bore
    sa zavisnostima.
  • 5:03 - 5:07
    Bojim se da imamo kulturu besa i očaja
  • 5:07 - 5:11
    jer dozvoljavamo da kultura
    besa i očaja postoji.
  • 5:13 - 5:16
    Ipak, nismo nemoćni.
  • 5:18 - 5:22
    Možemo tragati za vestima
    i iznositi one koje ne podstiču bes.
  • 5:24 - 5:28
    Možemo odbiti da napadnemo
    kada se osetimo napadnuto.
  • 5:29 - 5:33
    Možemo se usprotiviti kada vidimo
    pokušaje da se ljudi naljute i razjedine.
  • 5:33 - 5:38
    Možemo postavljati pitanja
    i nuditi rešenja.
  • 5:38 - 5:40
    Jer taj ciklus napada i osvete
  • 5:42 - 5:44
    može sam po sebi biti zavisnost
  • 5:44 - 5:47
    i može nas učiniti praznim, a ne srećnim.
  • 5:48 - 5:51
    Istraživanja o sreći, jedno za drugim,
  • 5:51 - 5:55
    pokazuju da sreću zapravo hrani oproštaj.
  • 5:56 - 5:57
    I saosećanje.
  • 5:57 - 6:00
    [Ljudi koji objavljuju zlobne meme
    zaslužuju da umru u mukama]
  • 6:00 - 6:03
    Zatim, tu je svet društvenih mreža.
  • 6:04 - 6:06
    Težak je. Zaista težak.
  • 6:07 - 6:13
    Ali čak i taj mem koji uvredi nas
    ili one koji volimo može se promeniti,
  • 6:13 - 6:18
    može se preraditi i ponovo poslati
    u svet kako bi on bio bolji.
  • 6:18 - 6:21
    Jer možemo i treba da tražimo
    da svet bude bolji.
  • 6:22 - 6:24
    Zato ćemo sada prepraviti jedan mem.
  • 6:24 - 6:26
    Okej, na meku ili pi-siju,
  • 6:27 - 6:31
    možete kliknuti na sliku
    na pregledu vesti,
  • 6:31 - 6:33
    i to će otvoriti prozor kao što je ovaj.
  • 6:33 - 6:35
    Ako skrolujete gore,
  • 6:35 - 6:37
    dobijete opciju da ga skinete -
  • 6:38 - 6:39
    ovako -
  • 6:39 - 6:41
    i na pi-siju obično morate
    da odaberete tu opciju.
  • 6:41 - 6:44
    Možete odabrati da ga otvorite
    u programu Windows Photo Viewer
  • 6:44 - 6:46
    ili u Paint-u, ako uspete.
  • 6:46 - 6:49
    Možda ćete morati da sačekate
    da stignete do ovog ekrana
  • 6:49 - 6:51
    i odaberete „pogledati“ gore,
  • 6:51 - 6:52
    evo ovde,
  • 6:52 - 6:56
    i odaberete „pogledati u Paint-u“,
    ovde, ili „otvoriti u Paint-u“.
  • 6:56 - 6:59
    Odaberete „otvoriti“,
    i onda kliknete „Paint“
  • 6:59 - 7:01
    i daće vam gomilu opcija.
  • 7:01 - 7:06
    Na meku možete samo da prevučete
    tu sliku na radnu površinu.
  • 7:06 - 7:09
    Kad to uradite, možete da kliknete
    dva puta i otvorite ga.
  • 7:12 - 7:13
    Evo ga.
  • 7:13 - 7:15
    Videćete gore malu opciju, „uređivanje“,
  • 7:15 - 7:18
    u većini programa za slike
    na većini mek kompjutera.
  • 7:18 - 7:21
    Zatim ćete odabrati okvir
  • 7:21 - 7:25
    koji vam pomaže da blokirate tekst
    koji je bolan za vas.
  • 7:26 - 7:29
    Okej? Dakle, blokiramo tekst
    i možemo da odaberemo „ABC“ ovde.
  • 7:29 - 7:31
    Videćete mali prostor za tekst
    koji možete da unesete.
  • 7:31 - 7:33
    Samo kliknete negde i tekst se pojavi.
  • 7:33 - 7:37
    Moći ćemo da to pomerimo,
    pa unesemo naš tekst.
  • 7:44 - 7:46
    Ovo je naše praktično rešenje.
  • 7:46 - 7:47
    Ne znam za vas,
  • 7:47 - 7:52
    ali radeći u politici
    i kao državni senator
  • 7:53 - 7:56
    uvek pokušavam da posredujem
    u razgovorima koji postanu žustri,
  • 7:56 - 7:58
    ponekad i u pravcu osvete.
  • 7:58 - 8:01
    Suština je pokušati
    da se ove stvari pretvore
  • 8:01 - 8:04
    u nešto što nije odmazda ili osveta.
  • 8:04 - 8:06
    [treba da objavljuju pozitivne stvari]
  • 8:06 - 8:08
    Ako upotrebite znak plus na pi-siju,
  • 8:08 - 8:10
    tako treba da pomerate tekst okolo.
  • 8:11 - 8:14
    A na kvadratu treba da odaberete „ispuni“.
  • 8:14 - 8:16
    Ovo biste zatvorili -
  • 8:16 - 8:20
    možemo da dodamo još teksta, videćete.
  • 8:20 - 8:23
    Možemo promeniti boju i veličinu.
  • 8:25 - 8:27
    Ovo je sada na meku.
  • 8:27 - 8:31
    Označimo ovo klikom na početak,
    povlačeći do kraja,
  • 8:31 - 8:34
    pustimo klik i onda odaberemo veličinu.
  • 8:34 - 8:37
    Da ga poboljšamo i uvećamo.
    [Hajde da budemo bolji.]
  • 8:39 - 8:43
    U redu, i ako kliknemo sa strane
    i zatim kliknemo na tekst,
  • 8:43 - 8:44
    možemo da ga pomerimo.
  • 8:45 - 8:46
    Eto.
  • 8:49 - 8:51
    To je naš nov i poboljšan mem.
  • 8:52 - 8:54
    Nadam se da ćete ovo primeniti.
  • 8:54 - 8:56
    (Aplauz)
  • 8:56 - 9:00
    Nekada nas društvene mreže
    čine zaista nemoćnim.
  • 9:01 - 9:03
    Ali to je svet društvenih mreža.
  • 9:03 - 9:06
    A zatim, tu je i svet napolju.
  • 9:06 - 9:10
    Svet sačinjen od reči koje izgovaramo
    i akcija koje preduzimamo.
  • 9:11 - 9:16
    Ponekad su u tom svetu problemi preveliki
    da bi se rešavali rečima.
  • 9:16 - 9:20
    Nakon napada na Pariz, otkrili smo heroje.
  • 9:20 - 9:23
    Ljude koji su tog dana
    radili divne stvari.
  • 9:23 - 9:28
    Konobaricu, radnika obezbeđenja,
    ljude koji su štitili druge od metaka.
  • 9:28 - 9:30
    Bruno, Didi, Samir.
  • 9:32 - 9:35
    Ali trebalo je previše vremena
  • 9:35 - 9:40
    da vidimo tu lepotu
    i tu svetlost u izviranju nasilja
  • 9:40 - 9:45
    jer su nas vesti prikovale
    za to čega se treba bojati i koga mrzeti.
  • 9:46 - 9:48
    Hajde da budemo bolji.
  • 9:49 - 9:52
    Ali čak i ako smo rešeni da budemo hrabri
  • 9:52 - 9:55
    i da promenimo svet nabolje,
  • 9:55 - 9:58
    ponekada su problemi duboki i složeni.
  • 9:59 - 10:04
    I samo simboličan čin može imati šansu
    da ljudima pruži nadu.
  • 10:04 - 10:06
    To nije trivijalno,
  • 10:06 - 10:10
    jer simbolični činovi,
    ako se zabeleže i objave,
  • 10:11 - 10:14
    mogu pobediti očajanje kod drugih.
  • 10:14 - 10:19
    I mogu pomoći da se podstakne
    saosećanje i promena.
  • 10:20 - 10:25
    Mislim na zaposlene Kongresa u Vašingtonu
  • 10:25 - 10:29
    koji su izašli iz Kongresa 2015. godine
    sa rukama podignutim uvis,
  • 10:29 - 10:32
    u znak solidarnosti
    sa ljudima širom zemlje
  • 10:32 - 10:33
    koji su se čitavog života suočavali
  • 10:33 - 10:37
    sa rasnim profilisanjem
    i brutalnošću policije.
  • 10:37 - 10:43
    Mislim na 44 nas koji smo ušetali
    u našu prestonicu 2014. godine
  • 10:43 - 10:47
    i stajali tiho, mirno i sa poštovanjem
  • 10:47 - 10:48
    dok nas nisu uhapsili.
  • 10:49 - 10:51
    Jer smo u tom državnom senatu
  • 10:51 - 10:55
    proveli deset godina
    čekajući čak i na javnu raspravu
  • 10:55 - 10:58
    u vezi sa predlogom zakona
    da se gej i transrodni ljudi obuhvate
  • 10:58 - 11:00
    u zakone protiv diskriminacije
    u našoj državi.
  • 11:00 - 11:03
    To su zakoni koji se još nisu promenili.
  • 11:04 - 11:07
    Mislim na Ejmi Pens Braun,
  • 11:07 - 11:09
    koja samu sebe naziva
    „debelom aktivistkinjom“,
  • 11:09 - 11:14
    koja je jednog dana na našoj tržnici
    stajala sama i sa povezom na očima,
  • 11:15 - 11:16
    držeći znak,
  • 11:16 - 11:19
    pozivajući ljude da pišu po njenom telu
  • 11:19 - 11:22
    dok je nosila samo crni bikini.
  • 11:22 - 11:24
    Pozivala ih je da nacrtaju srce
  • 11:24 - 11:28
    ako su se i oni ikada mučili
    sa samopoštovanjem.
  • 11:30 - 11:35
    Ovi činovi mirnog otpora
    i slike ovih činova
  • 11:35 - 11:38
    dali su nadu milionima ljudi.
  • 11:40 - 11:45
    Ovi činovi su inspirisali nemoćne
  • 11:45 - 11:48
    da se osećaju malo manje nemoćno,
  • 11:48 - 11:50
    manje izolovano i samo.
  • 11:51 - 11:56
    Kroz istoriju su činovi poput ovih
    inspirisali mirne revolucije.
  • 11:58 - 12:02
    Naposletku, jedini način
    za borbu protiv straha i besa
  • 12:02 - 12:04
    u svetu koji stalno nastoji
  • 12:04 - 12:07
    da potisne naše emocije
    i okrene ih protiv nas
  • 12:08 - 12:13
    jeste naša odlučnost
    da odbacimo stazu besa,
  • 12:13 - 12:17
    a da umesto toga odaberemo
    saosećanje i oproštaj
  • 12:17 - 12:20
    i svaku sekundu da budemo bolji.
  • 12:21 - 12:25
    Jer nemamo izbora
    nego da živimo u ovom svetu zajedno.
  • 12:26 - 12:31
    A ako odbacimo bes,
    bićemo manje usamljeni.
  • 12:32 - 12:33
    Hvala.
  • 12:33 - 12:36
    (Aplauz)
Title:
Strah, bes i kako se suprotstaviti manipulaciji ljudskog uma | Nikol Lefavor (Nicole LeFavour) | TEDxBoise
Description:

Kako možemo da se odupremo svetu usmerenom na bes i pretvaranje straha u optuživanje? Saznajte kako se svakodnevna dela hrabrosti i simbolični potezi mogu koristiti da bi se pružila nada i podstakla akcija umesto očajanja. Nikol Lefavor je student kognitivnih nauka i bivša državna senatorka koja je napustila položaj da bi organizovala mirne akcije građanske neposlušnosti u glavnom gradu svoje države. Ovde se bavi radom Dženifer Lerner i njenim istraživanjima o donošenju odluka, nastavljajući da razgovara o manipulaciji ljudskim emocijama i o tome kako se možemo boriti protiv krize očajanja tako što ćemo promeniti meme koji nas ljute i preduzimanjem akcije u stvarnom životu kako bismo postigli da se drugi osećaju manje usamljeno.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koristeći format TED konferencije, ali je nezavisno organizovan od strane lokalne zajednice. Saznajte više na: https://www.ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:41

Serbian subtitles

Revisions