Return to Video

Omagiul Președintelui Obama pentru Nelson Mandela

  • 0:00 - 0:03
    [aplauze]
  • 0:05 - 0:07
    Vă mulțumesc.
  • 0:07 - 0:15
    [aplauze]
  • 0:15 - 0:17
    Vă mulțumesc.
  • 0:17 - 0:21
    [aplauze]
  • 0:21 - 0:24
    Vă mulțumesc foarte mult.
  • 0:24 - 0:28
    [aplauze]
  • 0:28 - 0:30
    Vă mulțumesc.
  • 0:30 - 0:38
    [aplauze]
  • 0:40 - 0:45
    Pentru Graça Machel și familia Mandela;
  • 0:46 - 0:51
    Pentru Președintele Zuma și membri ai guvernului
  • 0:51 - 0:54
    Pentru șefi de stat și de guvern
  • 0:54 - 0:57
    -- trecut și prezent --
  • 0:57 - 1:00
    invitați de pretudindeni.
  • 1:01 - 1:05
    E o onoare să mă aflu aici cu dvs
  • 1:05 - 1:10
    să sărbătorim viața ca nimeni altul
  • 1:11 - 1:14
    Pentru poporul din Africa de Sud
  • 1:14 - 1:23
    [aplauze]
  • 1:23 - 1:28
    Popoare de fiecare rasă și de fiecare rang
  • 1:29 - 1:35
    lumea vrea să-ți mulțumească pentru că l-ai împărțit pe Nelson Mandela cu noi
  • 1:36 - 1:40
    Lupta lui a fost și a noastră
  • 1:40 - 1:44
    victoria lui a fost și a noastră,
  • 1:45 - 1:47
    demnitatea și speranța noastră
  • 1:47 - 1:49
    a fost inspirație pentru el și liberatatea noastră
  • 1:51 - 1:54
    Democrația noastră
  • 1:54 - 1:58
    e o moștenire prețuită
  • 1:59 - 2:04
    E greu să elogiezi orice om
  • 2:05 - 2:07
    în cuvinte
  • 2:07 - 2:13
    no doar faptele și timpul care compun viața
  • 2:14 - 2:17
    dar și adevărul necesar al omului
  • 2:17 - 2:21
    jucăriile personale și durerile
  • 2:21 - 2:24
    momentele liniștite și calitățiile unice
  • 2:24 - 2:28
    care iluminează sufletul acelui om.
  • 2:29 - 2:32
    Cât de mult mai e de făcut pentru o istorie așa de mare
  • 2:33 - 2:35
    care a îndreptat un popor spre justiție
  • 2:35 - 2:41
    și a pregătit miliarde în jurul lumii
  • 2:42 - 2:44
    Născut în timpul Primului Război Mondial
  • 2:44 - 2:47
    temut de puterea curții judecătorești
  • 2:47 - 2:50
    un băiat care a crescut turme de vite
  • 2:50 - 2:54
    și învățat de cei mai în vârstă din tribul Mambu
  • 2:54 - 3:01
    Madiba apare ca cel mai mare eliberator al secolului XX-lea.
  • 3:01 - 3:05
    Precum Gandhi, ar conduce o mișcare de rezistență
  • 3:05 - 3:11
    care la început avea o porbabiliate mică pentru succes
  • 3:11 - 3:15
    Precum Dr. King, ar afirma cu o voce convingătoare
  • 3:15 - 3:18
    afirmațiilor celor nemulțimiți
  • 3:18 - 3:22
    și necesitatea morală pentru justiția rasială
  • 3:23 - 3:26
    A suportat o închisoare violentă
  • 3:26 - 3:30
    care a început în timpul lui Kennedy și Khrushchev
  • 3:30 - 3:35
    pănă la Războiul Rece
  • 3:36 - 3:38
    Eliberat din închisoare fără forțele armatei
  • 3:38 - 3:41
    el -- precum Abraham Lincoln --
  • 3:41 - 3:42
    ținea țara împreună
  • 3:42 - 3:45
    atunci când era amenințată că se va destrămă
  • 3:45 - 3:49
    și precum părintele Americi el ridica
  • 3:49 - 3:55
    ordinul constituțional ca să instaureze liberatatea pentru generațiile viitoare
  • 3:55 - 3:59
    Un angajament pentru demicrație și ordine
  • 4:00 - 4:02
    confirmat nu doar prin alegeri
  • 4:02 - 4:08
    ci și prin dorința sa de a retrage din putere după doar un scrutin
  • 4:15 - 4:19
    Dat fiind premiile câștigate
  • 4:20 - 4:23
    scopul succesului
  • 4:23 - 4:26
    adorația pe care el a câștigat-o
  • 4:27 - 4:30
    ne atrage -- cred -- să-l reamintim pe Nelson Mandela ca un idol
  • 4:31 - 4:33
    zâmbitor și senin
  • 4:34 - 4:37
    detașat de afaceriie ordinare ale politicienilor
  • 4:37 - 4:41
    dar Madiba el însuși a rezistat
  • 4:41 - 4:43
    la un astfel de potret ordinar
  • 4:44 - 4:54
    [aplauze]
  • 4:54 - 4:55
    În schimb
  • 4:56 - 5:01
    Madiba a insistat să împartă cu noi îndoielile și frica sa
  • 5:02 - 5:07
    erorile de judecată împreună cu victoria sa
  • 5:07 - 5:09
    ”Nu sunt un sfânt”, a spus
  • 5:09 - 5:16
    ”decât daca credeți că un sfânt este un păcătos care nu se dă bătut”
  • 5:17 - 5:22
    A fost întocmai pentru că recunoștea imperfecțiune
  • 5:22 - 5:26
    deoarece era plin de onoruri așa de bune
  • 5:26 - 5:30
    îndiferenr de răutate, în ciuda poverior grele pe care a dus-o
  • 5:30 - 5:32
    l-am iubit așa de mult.
  • 5:33 - 5:38
    Nu a fost o bucată de marmură, ci un om din carne și sânge
  • 5:38 - 5:40
    un fiu și un soț
  • 5:40 - 5:43
    un tată și un prieten
  • 5:43 - 5:47
    de acea am învățat așa de mult de la el
  • 5:47 - 5:49
    și de acea încă putem învăța de la el
  • 5:49 - 5:53
    Tot cea ce a realizat nu a fost inevitabil
  • 5:53 - 5:56
    în cursul vieții sale vedem un om
  • 5:56 - 6:00
    care și-a câștigat locul în istorie prin luptă
  • 6:00 - 6:04
    și agerime, perseverență, credință
  • 6:05 - 6:08
    ne spune ce este posibil
  • 6:08 - 6:11
    nu doar în paginile din cărțiile de istorie
  • 6:11 - 6:14
    ci și în viețiile noastre.
  • 6:17 - 6:20
    Mandela ne-a arătat puterea acțiuni
  • 6:20 - 6:25
    în asumarea riscului în numele ideilor noastre
  • 6:25 - 6:31
    Poate Mandela avea dreptate că el ”a dobândit o rebeliune înfocată
  • 6:31 - 6:35
    o înțelegere înverșunată de imparțialitate&citat; din partea tatălui său
  • 6:35 - 6:40
    știm că el a împărțit cu milioane de negri și persoane de culoare din Africa de Sud
  • 6:40 - 6:43
    &citat; mânia născute ale miilor de puncte de vedere
  • 6:43 - 6:46
    ale miilor de umiliri
  • 6:46 - 6:49
    ale miilor de momente nesignificative
  • 6:49 - 6:52
    o dorință de a combate sistemul care a încarcerat
  • 6:52 - 6:54
    pe oameni mei&citat;, spune
  • 6:55 - 6:59
    Dar orice devreme gigant al lui ANC
  • 6:59 - 7:02
    Zulus and Tambos
  • 7:02 - 7:08
    [aplauze]
  • 7:08 - 7:11
    Madiba și-a disciplinat mânia sa
  • 7:11 - 7:16
    și a continuat dorința sa pentru a lupta într-o organizaie
  • 7:16 - 7:20
    și platforme și strategii
  • 7:20 - 7:23
    pentru ca bărbații și femeile să-și apere
  • 7:23 - 7:26
    dreptu pentru demnitatea dată de Dumnezeu
  • 7:27 - 7:31
    Mai mult, a acceptat consecințele acțiunii sale
  • 7:31 - 7:37
    știind că dacă ține piept în fața intereselor și justiției puternice are de urmat un preț
  • 7:39 - 7:44
    ”Am luptat împotriva ”
  • 7:44 - 7:46
  • 7:46 - 7:51
  • 7:51 - 7:54
  • 7:54 - 8:00
  • 8:00 - 8:04
  • 8:04 - 8:15
  • 8:15 - 8:18
  • 8:18 - 8:22
  • 8:22 - 8:26
  • 8:26 - 8:29
  • 8:29 - 8:33
  • 8:33 - 8:37
  • 8:37 - 8:41
  • 8:41 - 8:45
  • 8:45 - 8:47
  • 8:47 - 8:50
  • 8:51 - 8:55
  • 8:55 - 9:01
  • 9:01 - 9:04
  • 9:04 - 9:07
  • 9:07 - 9:10
  • 9:10 - 9:17
  • 9:18 - 9:24
  • 9:24 - 9:25
  • 9:25 - 9:31
  • 9:31 - 9:35
  • 9:35 - 9:40
  • 9:40 - 9:43
  • 9:43 - 9:46
  • 9:46 - 9:49
  • 9:49 - 9:53
  • 9:54 - 9:57
  • 9:57 - 10:00
  • 10:00 - 10:07
  • 10:07 - 10:10
  • 10:10 - 10:17
  • 10:17 - 10:20
  • 10:20 - 10:28
  • 10:29 - 10:32
  • 10:32 - 10:36
  • 10:37 - 10:41
  • 10:41 - 10:42
  • 10:42 - 10:48
  • 10:49 - 10:54
  • 10:54 - 10:58
  • 10:58 - 11:01
  • 11:01 - 11:04
  • 11:04 - 11:07
  • 11:07 - 11:12
  • 11:12 - 11:16
  • 11:16 - 11:22
  • 11:23 - 11:28
  • 11:28 - 11:33
  • 11:33 - 11:38
  • 11:38 - 11:44
  • 11:44 - 11:49
  • 11:50 - 11:53
  • 11:53 - 11:57
  • 11:58 - 12:00
  • 12:00 - 12:04
  • 12:04 - 12:07
  • 12:07 - 12:08
  • 12:08 - 12:12
  • 12:12 - 12:17
  • 12:17 - 12:26
  • 12:26 - 12:29
  • 12:29 - 12:32
  • 12:34 - 12:37
  • 12:37 - 12:42
  • 12:42 - 12:46
  • 12:46 - 12:51
  • 12:51 - 12:55
  • 12:55 - 12:59
  • 12:59 - 13:03
  • 13:03 - 13:05
  • 13:05 - 13:08
  • 13:12 - 13:15
  • 13:15 - 13:19
  • 13:19 - 13:22
  • 13:22 - 13:28
  • 13:29 - 13:32
  • 13:32 - 13:34
  • 13:34 - 13:36
  • 13:36 - 13:39
  • 13:40 - 13:43
  • 13:43 - 13:47
  • 13:47 - 13:54
  • 13:54 - 13:57
  • 13:57 - 14:01
  • 14:02 - 14:07
  • 14:07 - 14:12
  • 14:12 - 14:14
  • 14:14 - 14:16
  • 14:17 - 14:19
  • 14:19 - 14:24
  • 14:24 - 14:27
  • 14:27 - 14:32
  • 14:32 - 14:33
  • 14:33 - 14:37
  • 14:37 - 14:40
  • 14:40 - 14:43
  • 14:43 - 14:45
  • 14:45 - 14:51
  • 14:51 - 14:57
  • 14:57 - 15:01
  • 15:01 - 15:04
  • 15:04 - 15:08
  • 15:08 - 15:11
  • 15:11 - 15:17
  • 15:17 - 15:20
  • 15:20 - 15:22
  • 15:22 - 15:26
  • 15:26 - 15:33
  • 15:33 - 15:36
  • 15:36 - 15:38
  • 15:38 - 15:43
  • 15:43 - 15:47
  • 15:47 - 15:50
  • 15:50 - 15:54
  • 15:54 - 15:58
  • 15:58 - 16:01
  • 16:01 - 16:05
  • 16:05 - 16:08
  • 16:08 - 16:13
  • 16:13 - 16:15
  • 16:15 - 16:20
  • 16:20 - 16:23
  • 16:23 - 16:26
  • 16:26 - 16:30
  • 16:30 - 16:32
  • 16:32 - 16:35
  • 16:35 - 16:39
  • 16:39 - 16:45
  • 16:46 - 16:48
  • 16:48 - 16:52
  • 16:52 - 16:56
  • 16:56 - 17:00
  • 17:00 - 17:05
  • 17:06 - 17:10
  • 17:10 - 17:14
  • 17:14 - 17:19
  • 17:19 - 17:22
  • 17:22 - 17:25
  • 17:25 - 17:27
  • 17:27 - 17:30
  • 17:30 - 17:33
  • 17:35 - 17:39
  • 17:39 - 17:43
  • 17:43 - 17:44
  • 17:44 - 17:46
  • 17:46 - 17:49
  • 17:51 - 17:55
  • 17:55 - 18:00
  • 18:00 - 18:04
  • 18:04 - 18:07
  • 18:07 - 18:11
  • 18:11 - 18:15
  • 18:15 - 18:19
  • 18:19 - 18:22
  • 18:22 - 18:27
  • 18:27 - 18:29
  • 18:29 - 18:33
  • 18:33 - 18:36
  • 18:36 - 18:40
  • 18:40 - 18:45
  • 18:45 - 18:48
  • 18:48 - 18:51
  • 18:52 - 18:55
  • 18:55 - 18:58
  • 18:58 - 19:01
  • 19:01 - 19:05
  • 19:05 - 19:17
  • No està sincronitzat
Títol:
Omagiul Președintelui Obama pentru Nelson Mandela
Descripció:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
19:15

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions