Return to Video

Nada i pravda za žene koje su preživele ISIS

  • 0:00 - 0:02
    [Ovaj govor sadrži sadržaj za odrasle]
  • 0:05 - 0:07
    Kad sam imala 14 godina
  • 0:07 - 0:11
    moji roditelji su nameravali da me venčaju
    za čoveka po njihovom izboru.
  • 0:11 - 0:13
    Odbila sam.
  • 0:13 - 0:17
    Taj izbor da prkosim porodici
    je oblikovao sve u mom životu
  • 0:17 - 0:20
    i poslao me na put
    da postanem to što sam danas.
  • 0:21 - 0:24
    Ali, bilo je veoma mučno na trenutke
    a i sada je tako.
  • 0:25 - 0:27
    Moji roditelji su odgajani
    u tradicionalnim,
  • 0:27 - 0:29
    neobrazovanim marokanskim porodicama
  • 0:29 - 0:34
    gde se glavna vrednost devojaka
    meri njihovom nevinošću.
  • 0:34 - 0:36
    Emigrirali su u Belgiju
  • 0:36 - 0:39
    gde sam rođena, odgajana i školovana.
  • 0:40 - 0:42
    Nisam prihvatila njihov pogled na svet.
  • 0:42 - 0:44
    Kada sam im rekla ne,
  • 0:45 - 0:48
    platila sam to skupo
    u smislu fizičkog i emotivnog nasilja.
  • 0:49 - 0:51
    Ali naposletku,
    pobegla sam iz njihove kuće
  • 0:51 - 0:54
    i postala federalni policijski detektiv,
  • 0:54 - 0:56
    koji bi mogao da pomogne
    da se zaštite prava drugih.
  • 0:56 - 1:00
    Moja specijalnost je bila ispitivanje
    slučajeva u borbi protiv terorizma,
  • 1:00 - 1:03
    otmice dece i ubistava.
  • 1:03 - 1:05
    Volela sam taj posao
  • 1:05 - 1:06
    i bio je izuzetno ispunjujuć.
  • 1:08 - 1:11
    Zbog mog muslimanskog porekla,
    veština arapskog jezika
  • 1:11 - 1:13
    i interesovanja da radim internacionalno,
  • 1:13 - 1:16
    odlučila sam da potražim nove izazove.
  • 1:16 - 1:19
    Nakon što sam decenijama bila policajac,
  • 1:19 - 1:23
    regrutovana sam da postanem istražitelj
    seksualnog i rodno zasnovanog nasilja
  • 1:23 - 1:27
    kao član Pravde brzog regovanja i Žena UN.
  • 1:28 - 1:31
    Pravda brzog reagovanja je organizacija
  • 1:31 - 1:33
    koja se bavi krivičnim istragama
    masovnih zverstava.
  • 1:34 - 1:37
    Oni funkcionišu po principu
    javnog i privatnog finansiranja
  • 1:37 - 1:42
    i obezbeđuju dokaze i izveštaje
    više od stotini država koje su uključene.
  • 1:43 - 1:46
    Mnoge zemlje koje su u konfliktu
    su često u nemogućnosti da obezbede
  • 1:46 - 1:49
    pravedan proces onima
    koji su žrtve masovnog nasilja.
  • 1:50 - 1:51
    Da se odgovori na to,
  • 1:51 - 1:55
    Pravda brzog odgovora je osnovana
    u partnerstvu sa Ženama UN.
  • 1:56 - 1:57
    Zajedno,
  • 1:57 - 2:02
    Pravda brzog odgovora i Žene UN
    su regrutovali, obučili i sertifikovali
  • 2:02 - 2:04
    više od 250 profesionalaca
  • 2:04 - 2:08
    sa posebnim znanjem o seksualnom
    i rodno zasnovanom nasilju,
  • 2:08 - 2:09
    kao što sam ja.
  • 2:10 - 2:13
    Naše istrage su sprovedene
    po međunarodnom pravu,
  • 2:13 - 2:17
    a naši zaključci su naposletku postali
    dokazi za gonjenje ratnih zločinaca.
  • 2:18 - 2:21
    Ovaj mehanizam obezbeđuje nadu žrtvama
  • 2:21 - 2:25
    da se pravda i odgovornost
    mogu jednog dana naći
  • 2:25 - 2:27
    usled rata i konflikta.
  • 2:28 - 2:32
    Dozvolite da vam kažem o najizazovnijem
    poslu koji sam ikada imala.
  • 2:33 - 2:35
    To je bilo u Iraku.
  • 2:35 - 2:40
    Od uspona Islamske države
    u Iraku i Siriji, ili ISIS,
  • 2:40 - 2:43
    ova grupa je sistematski napadala i mučila
  • 2:43 - 2:46
    mnoge nacionalne i verske manjine,
  • 2:46 - 2:48
    kao što su hrišćani,
  • 2:48 - 2:53
    irački turkmeni, šiiti,
    šiiti šabaki i jezidi.
  • 2:54 - 2:58
    Gonjenje jezida je naročito užasavajuće.
  • 2:58 - 3:01
    Trećeg i 15. avgusta 2014. godine,
  • 3:01 - 3:06
    ISIS je napao približno
    20 sela i gradova u Sinđaru, Irak.
  • 3:07 - 3:12
    Pogubili su sve muškarce
    koji su imali preko 14 godina,
  • 3:12 - 3:14
    uključujući starije i onesposobljene.
  • 3:14 - 3:17
    Razdvojili su žene i devojčice,
  • 3:17 - 3:18
    silovali su ih
  • 3:18 - 3:21
    i prodali u seksualno i kućno ropstvo.
  • 3:21 - 3:22
    Mesec dana kasnije,
  • 3:22 - 3:25
    odluka Saveta UN
    za ljudska prava dovela je
  • 3:25 - 3:27
    do misije za utvrđivanje činjenica u Iraku
  • 3:27 - 3:30
    kako bi istražila i dokumentovala
    navodne prestupe i zloupotrebe
  • 3:30 - 3:33
    koje je počinio ISIS i pridružene grupe.
  • 3:33 - 3:37
    Poslata sam da istražim grozote
    koje su počinili nad jezidima,
  • 3:37 - 3:40
    sa fokusom na sekuslane
    i rodno zasnovane zločine.
  • 3:41 - 3:44
    Jezidi su kurdska etnoreligijska zajednica
  • 3:45 - 3:46
    bazirana u Severnom Iraku.
  • 3:47 - 3:52
    Njihov sistem verovanja uključuje
    aspekte judaizma, hrišćanstva,
  • 3:52 - 3:54
    islama i zoroastrizma.
  • 3:55 - 3:56
    Stotinama godina,
  • 3:56 - 3:59
    muslimani i hrišćani
    koji ne razumeju njihovu veru
  • 3:59 - 4:03
    su osuđivali Jezide
    da su obožavaoci Đavola.
  • 4:03 - 4:08
    ISIS ih je posmatrao na ovaj način
    i zakleo se da će ih uništiti.
  • 4:09 - 4:12
    Okej, hajde da uradimo
    mali eksperiment ovde.
  • 4:12 - 4:17
    Želim da mislite o vašem
    najgorem seksualnom iskustvu
  • 4:17 - 4:19
    i da se prisetite svih detalja.
  • 4:20 - 4:23
    Sada se okrenite ka osobi koja sedi do vas
  • 4:23 - 4:25
    i opišite to iskustvo.
  • 4:25 - 4:28
    (Smeh)
  • 4:30 - 4:31
    Pa da, teško je, zar ne?
  • 4:31 - 4:33
    (Smeh)
  • 4:33 - 4:35
    Ali, naravno, ne očekujem
    od vas da to uradite.
  • 4:35 - 4:39
    Svima bi vam bilo neprijatno
    i bilo bi vas sramota.
  • 4:39 - 4:42
    Onda zamislite devojčicu od 11 godina
    na Srednjem istoku
  • 4:42 - 4:45
    koja nije edukovana o seksualnosti,
  • 4:45 - 4:47
    koja je uzeta iz svoje zone komfora,
  • 4:47 - 4:49
    svoje porodice,
  • 4:49 - 4:53
    koja je prisustvovala
    pogubljenju svog oca i braće,
  • 4:53 - 4:55
    i koja mora da opiše u detalj
  • 4:55 - 5:00
    silovanje koje je doživela u kulturi
    u kojoj je pričanje o seksu tabu.
  • 5:01 - 5:05
    Jedini način koji je imala da povrati čast
    je da skriva zločin,
  • 5:05 - 5:08
    da veruje da je udata protiv svoje volje,
  • 5:08 - 5:12
    ili da poriče događaje iz sramote
    i straha od odbacivanja.
  • 5:12 - 5:14
    Intervjuisala sam devojčicu
    koju ću zvati Ajda.
  • 5:14 - 5:18
    Kupio ju je vođa ISIS-a, ili emir,
  • 5:18 - 5:22
    zajedno sa ostalih 13 devojčica
    koje su imale između 11 i 18 godina.
  • 5:22 - 5:25
    U toj grupi su bile
    njene tri sestričine i dve rođake.
  • 5:26 - 5:30
    Četrnaest devojčica je odvedeno
    u kuću punu boraca ISIS-a.
  • 5:30 - 5:34
    Imam je bio prisutan i rekao je jasno
    da je njihova vera pogrešna,
  • 5:34 - 5:38
    i da je jedini ispravan put
    prihvatanje islama i udaja za muslimana.
  • 5:39 - 5:43
    Emir je napisao imena devojčica
    na 14 malih papira.
  • 5:44 - 5:48
    Dva ISIS borca bi izvukla po papirić.
  • 5:48 - 5:51
    Pozvali bi ime napisano na papiriću,
  • 5:51 - 5:55
    i te devojčice su silom
    odvedene u drugu sobu.
  • 5:56 - 5:59
    Dok su emir i imam slušali
    kako dve devojčice vrište,
  • 5:59 - 6:01
    dok su bile silovane,
  • 6:01 - 6:02
    počeli su da se smeju.
  • 6:03 - 6:05
    Obojica su govorila ostalim devojčicama
  • 6:05 - 6:08
    da te dve devojčice treba da uživaju
    u tom iskustvu umesto da vrište.
  • 6:09 - 6:12
    Malo kasnije, devojke su dovedene
    nazad u prostoriju.
  • 6:13 - 6:15
    Bile su u šoku i krvarile su.
  • 6:16 - 6:19
    Potvrdile su da su se venčale
    i da su pretrpele puno bola.
  • 6:20 - 6:23
    Važno je uzeti u obzir činjenicu
    da su one bile vaspitane
  • 6:23 - 6:27
    da veruju u seksualni snošaj
    sa jednim čovekom u svom životu,
  • 6:27 - 6:28
    svojim mužem.
  • 6:29 - 6:32
    Jedinu vezu koju su mogle
    da povežu u stanju šoka
  • 6:32 - 6:35
    jeste da definišu
    njihovo silovanje kao brak.
  • 6:36 - 6:40
    Pre nego što su druge dve devojčice
    odvedene da budu silovane
  • 6:40 - 6:42
    Ajda je donela zastrašujuću odluku.
  • 6:42 - 6:45
    Kao najstarija u grupi ubedila je emira
  • 6:45 - 6:49
    da im dozovli da koriste kupatilo
    kako bi se oprale pre braka.
  • 6:49 - 6:51
    Ajdi je jedna devojčica rekla
  • 6:52 - 6:54
    da je primetila
    otrov za pacove u kupatilu.
  • 6:55 - 6:58
    Tih 14 devojčica je odlučilo
    da prekine svoju patnju
  • 6:58 - 7:00
    ispijajujući otrov.
  • 7:00 - 7:03
    Pre nego što je otrov krenuo da deluje,
  • 7:03 - 7:05
    ISIS ih je otkrio i odvedene su u bolnicu,
  • 7:05 - 7:07
    gde su preživele.
  • 7:07 - 7:10
    ISIS je doneo odluku da razdvoji devojčice
  • 7:10 - 7:12
    i da ih proda individualno.
  • 7:13 - 7:17
    Ajda je odvedena u drugu kuću
    i brutalno je silovana
  • 7:17 - 7:20
    nakon što je ponovo pokušala
    da se ubije svojom maramom.
  • 7:21 - 7:23
    Tukli su je i silovali svaki drugi dan.
  • 7:24 - 7:27
    Nakon četiri meseca u zarobljeništvu
  • 7:27 - 7:29
    Ajda je skupila hrabrosti da pobegne.
  • 7:29 - 7:32
    Nikada više nije videla
    ostalih 13 devojaka.
  • 7:33 - 7:35
    Intervjuisala sam Ajdu više puta.
  • 7:35 - 7:39
    Bila je voljna da priča sa mnom
    jer je čula od ostalih žrtava
  • 7:39 - 7:43
    da postoji žena iz UN
    koja razume njenu komplikovanu kulturu.
  • 7:43 - 7:45
    Pogledala sam je u oči
  • 7:45 - 7:48
    i pomno slušala priče
    njenih najgorih trenutaka.
  • 7:49 - 7:52
    Ostvarile smo ličnu vezu
    koja traje i danas.
  • 7:53 - 7:58
    Moje vaspitanje mi je pomoglo
    da razumem njen izuzetan osećaj sramote
  • 7:58 - 8:00
    i njen strah da bude odbačena.
  • 8:00 - 8:04
    Ovi tipovi istraga nisu samo
    za skupljanje informacija i dokaza,
  • 8:04 - 8:07
    tu se radi i o podršci žrtvama.
  • 8:07 - 8:09
    Veze koje sam ostvarila sa žrtvama
  • 8:09 - 8:13
    ojačavaju njihovo pouzdanje
    i volju da traže pravdu.
  • 8:14 - 8:16
    Kad je razmatrala o bekstvu,
  • 8:16 - 8:18
    Ajda, kao i svi jezidi koji su preživeli,
  • 8:18 - 8:19
    suočila se sa dilemom -
  • 8:20 - 8:24
    treba li da nastavi
    da trpi zlostavljanje,
  • 8:24 - 8:27
    ili bi bilo bolje da se vrati kući,
  • 8:27 - 8:30
    gde bi se suočila
    sa sramotom, odbacivanjem
  • 8:30 - 8:33
    i možda ubistvom zbog časti?
  • 8:34 - 8:36
    Dobro poznajem bol kad ste odbačeni,
  • 8:36 - 8:39
    kao kad je mene odbacila
    marokanska zajednica u Belgiji,
  • 8:39 - 8:42
    i nisam želela da se to desi
    zajednici jezida.
  • 8:42 - 8:44
    Tako da je grupa zabrinutih entiteta,
  • 8:44 - 8:49
    uključujući UN, NVO, političare
    i članove zajednice jezida
  • 8:49 - 8:51
    prišla verskom vođi,
  • 8:51 - 8:52
    Babi Šeiku.
  • 8:52 - 8:54
    Nakon mnogo sastanaka,
  • 8:54 - 8:57
    shvatio je da ove devojčice
    nisu ukaljale svoju religiju
  • 8:57 - 9:00
    tako što su prisilom preobraćene u islam
  • 9:00 - 9:02
    i udate za borce ISIS-a.
  • 9:02 - 9:07
    Umesto toga, bile su otete,
    silovane i sekusalno potčinjene.
  • 9:07 - 9:10
    Drago mi je da izjavim da,
    nakon naših sastanaka,
  • 9:10 - 9:12
    Baba Šeik je javno saoštio
  • 9:12 - 9:15
    da preživeli treba
    da budu tretirani kao žrtve
  • 9:15 - 9:17
    i prihvaćeni u društvu.
  • 9:17 - 9:19
    Ova poruka se čula širom društva
  • 9:20 - 9:23
    i naposletku je došla i do preživelih
    koje je ISIS držao u zatočeništvu.
  • 9:24 - 9:26
    Nakon njegove izjave podrške,
  • 9:26 - 9:29
    preživeli su bili motivisani
    da pobegnu od ISIS-a
  • 9:29 - 9:30
    kao što je Ajda uradila,
  • 9:30 - 9:33
    a mnogo jezidi žena
    je učinilo hrabar korak
  • 9:33 - 9:35
    i vratile su se kući svojim zajednicama.
  • 9:36 - 9:38
    Baba Šeikova javna izjava
  • 9:38 - 9:41
    je spasila živote
    mnogih mladih jezidi žena,
  • 9:41 - 9:44
    i onih u zatočeništvu
    i onih nakon njihovog bekstva.
  • 9:45 - 9:49
    Nažalost, nisu se svi verski lideri
    složili da pričaju sa nama.
  • 9:49 - 9:52
    Neke žrtve su imale
    mnogo gore posledice od jezida.
  • 9:52 - 9:57
    Na primer, samo 43 od 500-600 žrtava
  • 9:57 - 9:59
    iz zajednice iračkih turkmena
  • 9:59 - 10:02
    su bile u mogućnosti
    da se vrate kući nakon bekstva od ISIS-a.
  • 10:02 - 10:05
    Neke su porodice savetovale
  • 10:05 - 10:06
    da ostanu sa ISIS-om
  • 10:06 - 10:11
    ili počine samoubistvo
    kako bi sačuvale čast porodice.
  • 10:11 - 10:14
    Nemačka je zasnovala projekat
    da podrži preživele
  • 10:14 - 10:19
    tako što će obezbediti psihološku podršku
    i krov nad glavom za 1.100 žena i dece,
  • 10:19 - 10:20
    uključujući i Ajdi.
  • 10:20 - 10:23
    Posetila sam Ajdu nekoliko puta
    tokom mog rada.
  • 10:23 - 10:26
    Toliko sam ponosna na nju i ostale žrtve.
  • 10:26 - 10:29
    Napredak koji su ostvarile je izvanredan.
  • 10:30 - 10:32
    Zaista je dirljivo videti koliko njih,
  • 10:32 - 10:34
    uprkos svojim borbama,
  • 10:34 - 10:36
    je imalo korist od ovog programa.
  • 10:36 - 10:39
    Program uključuje
    individualno i grupno savetovanje,
  • 10:39 - 10:41
    art terapiju, muzičku terapiju,
  • 10:42 - 10:43
    sportske aktivnosti,
  • 10:43 - 10:44
    kurseve jezika,
  • 10:44 - 10:46
    školu i ostale načine integracije.
  • 10:47 - 10:49
    Ono što sam primetila je
    da kada odstranite žrtve
  • 10:49 - 10:52
    iz zone konflikta i pošaljete ih
    u državu koja je u miru
  • 10:52 - 10:55
    ima pozitivan uticaj na sve njih.
  • 10:56 - 10:58
    Ovaj projekat su zapazile druge države,
  • 10:58 - 11:01
    i bile su zainteresovane
    da pomognu mnogim jezidima.
  • 11:02 - 11:05
    Jezidi žene i devojke
    me i dalje zovu i šalju poruke
  • 11:05 - 11:07
    da mi kažu o svojim ocenama u školi,
  • 11:07 - 11:09
    zabavnim putovanjima na koje su išle
  • 11:09 - 11:12
    ili da me obaveste
    o njihovim budućim snovima
  • 11:12 - 11:15
    kao što je pisanje knjige
    o tome sa čime su se suočile sa ISIS-om.
  • 11:15 - 11:16
    Ponekad su tužne
  • 11:16 - 11:19
    i imaju potrebu da pričaju
    ponovo o tim događajima.
  • 11:20 - 11:21
    Nisam psiholog,
  • 11:21 - 11:25
    i dobila sam sekundarni PTSP
    od njihovih užasnih priča.
  • 11:25 - 11:27
    Ali i dalje ih ohrabrujem da pričaju
  • 11:27 - 11:29
    i stalno ih slušam,
  • 11:29 - 11:32
    jer ne želim da se osećaju
    usamljeno u svojoj patnji.
  • 11:32 - 11:34
    Kroz ove događaje,
  • 11:34 - 11:36
    vidim stvaranje nečeg većeg.
  • 11:36 - 11:39
    Ove žene i devojke se oporavljaju.
  • 11:39 - 11:42
    Nisu više u strahu da traže pravdu.
  • 11:42 - 11:45
    Bez nade ne može biti pravde,
  • 11:46 - 11:49
    a bez pravde ne može biti nade.
  • 11:50 - 11:53
    Svakog 3. i 15. avgusta
    je moj dan sećanja,
  • 11:53 - 11:57
    i stupam u kontakt sa Jezidima
    da im stavim do znanja da mislim na njih.
  • 11:57 - 11:59
    Uvek su srećni kad uradim to.
  • 11:59 - 12:01
    To je emotivan dan za njih.
  • 12:01 - 12:04
    Ovog avgusta pričala sam sa Ajdom.
  • 12:04 - 12:06
    Bila je presrećna da izjavi
  • 12:06 - 12:09
    da je jedna od njenih sestričina,
    koja je oteta zajedno sa njom,
  • 12:09 - 12:12
    napokon puštena iz ruku ISIS-a u Siriji
  • 12:12 - 12:14
    i da se vratila u Irak.
  • 12:14 - 12:16
    Možete li da poverujete u to?
  • 12:16 - 12:17
    Nakon četiri godine?
  • 12:18 - 12:21
    Danas njena najveća želja
    jeste da se njena cela porodica,
  • 12:21 - 12:23
    koja se sada nalazi na tri kontinenta,
  • 12:23 - 12:25
    opet sastavi.
  • 12:25 - 12:26
    A nadam se da hoće.
  • 12:27 - 12:29
    Kada mislim o preživelima sa kojima radim,
  • 12:29 - 12:33
    prisećam se reči
    egipatske doktorke, spisateljice
  • 12:33 - 12:34
    i aktivistkinje za ljudska prava,
  • 12:34 - 12:36
    Navale El Sadavi.
  • 12:36 - 12:39
    U njenoj knjizi „Žena u nultoj tački”,
  • 12:39 - 12:42
    napisala je: „Život je težak,
  • 12:42 - 12:44
    i jedini ljudi koji zaista žive
  • 12:44 - 12:47
    su oni koji su čvršći od samog života".
  • 12:48 - 12:52
    Ove žrtve su prošle kroz nezamisliv bol.
  • 12:52 - 12:54
    Ali uz malo pomoći,
  • 12:54 - 12:56
    one pokazuju koliko su otporne.
  • 12:56 - 13:00
    Svaka ima svoju perspektivu
    o tome kakvu pravdu traži,
  • 13:00 - 13:02
    i duboko verujem
  • 13:02 - 13:04
    da je verodostojni proces pravde ključ
  • 13:04 - 13:07
    ka tome kako ona može da povrati
    svoje dostojanstvo
  • 13:07 - 13:09
    i nađe završetak svoje traume.
  • 13:09 - 13:13
    Kod pravde ne radi se samo
    o kažnjavanju prestupnika.
  • 13:13 - 13:16
    Radi se i o tome da žrtve osete
    da su zločini počinjeni nad njima
  • 13:16 - 13:20
    zabeležni i prepoznati pod zakonom.
  • 13:20 - 13:23
    Za mene, rad sa ovim preživelima
  • 13:23 - 13:25
    je bio životno iskustvo.
  • 13:25 - 13:27
    Zato što delim njihovu tugu,
  • 13:27 - 13:30
    njihov jezik i njihovu kulturu,
  • 13:30 - 13:32
    povezujemo se na najdubljem
    ljudskom nivou.
  • 13:33 - 13:36
    Ovo je samo po sebi oporavljanje,
  • 13:36 - 13:39
    biti saslušan, biti viđen,
  • 13:39 - 13:42
    dobiti saosećanje umesto osude.
  • 13:43 - 13:46
    Kad se približimo ljudima koji pate,
  • 13:46 - 13:49
    to takođe stvara bol i istražiteljima.
  • 13:49 - 13:54
    Moj posao je izazovan,
    srceparajuć i izaziva traume.
  • 13:54 - 13:57
    Ali dozvolite da vam kažem zašto ga radim.
  • 13:57 - 14:00
    Kada upoznam preživele
    ovih masovnih zverstava,
  • 14:00 - 14:04
    kada ih držim za ruke i gledam u oči,
  • 14:04 - 14:07
    ne briše moj bol,
  • 14:07 - 14:10
    ali ga čini nekako vrednim.
  • 14:10 - 14:12
    I ne postoji ništa što bih radije radila.
  • 14:13 - 14:16
    Kada vidim ove hrabre preživele,
  • 14:16 - 14:19
    koji se bore da se opet povežu
    sa svojim samopouzdanjem,
  • 14:19 - 14:24
    sa svojim porodicama,
    sa svojim mestom u društvu koje ih ceni,
  • 14:25 - 14:27
    čast je svedočiti;
  • 14:27 - 14:30
    privilegija je tražiti pravdu.
  • 14:31 - 14:33
    A to je oporavljanje, takođe,
  • 14:33 - 14:35
    za sve nas.
  • 14:35 - 14:37
    Hvala vam.
  • 14:37 - 14:43
    (Aplauz)
Title:
Nada i pravda za žene koje su preživele ISIS
Speaker:
Rabija El Garani (Rabiaa El Garani)
Description:

Zaštitnica ljudskih prava Rabija El Garani deli sa nama tešku i srceparajuću priču o seksualnom nasilju izvršenom nad Jezidi ženama i devojkama u Iraku od strane ISIS-a - i njen rad koji traži pravdu za preživele. „Ove žrtve prošle su kroz nezamisliv bol. Ali uz malo pomoći, one pokazuju koliko su otporne", kaže ona. „Čast je svedočiti; privilegija je tražiti pravdu."
(Ovaj govor sardži sadržaj za odrasle.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:01

Serbian subtitles

Revisions