Return to Video

Kankun je Meksiko (takođe) | Ticijana Roma (Tiziana Roma) | TEDxCancún

  • 0:15 - 0:18
    Da, ja sam obožavateljka Kankuna, fanatik.
  • 0:18 - 0:21
    Sve dovodim do fanatizma,
    a kada se uhvatim neke teme,
  • 0:21 - 0:23
    nema odustajanja.
  • 0:24 - 0:26
    Neki moji prijatelji i prijateljice
    to znaju veoma dobro.
  • 0:27 - 0:30
    Dotakla sam se ove teme
    i pričala o Kankunu
  • 0:30 - 0:32
    tokom prethodnih 6 godina.
  • 0:32 - 0:35
    Sanjam o njemu, pričam o njemu;
  • 0:35 - 0:40
    stalno smišljam načine da prenesem
    svoju ljubav prema Kankunu.
  • 0:41 - 0:44
    Znate šta? Ja sam začetnica ovog grada.
  • 0:44 - 0:49
    Stigla sam ovde sa deset godina,
    ove visine, 1975. godine.
  • 0:49 - 0:52
    Proteklo je 40 godina
    od mog dolaska u Kankun.
  • 0:52 - 0:56
    Pre toga smo dolazili moj tata,
    moja mama, moje sestre,
  • 0:56 - 1:00
    tako da poznajem mnoge priče:
    priču mojih roditelja,
  • 1:01 - 1:04
    priče začetnika ovog grada,
    sopstvene anegdote
  • 1:04 - 1:09
    koje delim sa prijateljima,
    onima koje i dan danas često viđam.
  • 1:09 - 1:12
    Delili smo jedan divlji Kankun,
  • 1:12 - 1:14
    Kankun u kom nije bilo šta za raditi,
  • 1:14 - 1:16
    osim odlazaka na plažu skoro svakog dana
  • 1:16 - 1:18
    i, naravno, odlazaka u školu.
  • 1:18 - 1:20
    To je Kankun u kom smo uvek imali
  • 1:20 - 1:23
    iste aktivnosti,
  • 1:23 - 1:25
    gde je raj bio naš.
  • 1:26 - 1:28
    Moja deca su se ovde rodila
  • 1:28 - 1:31
    i zbog toga osećam da treba
    da vam prenesem ovo,
  • 1:31 - 1:34
    jer je Kankun domovina koja me je usvojila
  • 1:34 - 1:35
    i koju sam ja usvojila, takođe.
  • 1:36 - 1:39
    Pre šest godina, 2009. godine,
  • 1:39 - 1:42
    vlada grada je objavila, uz pompu,
  • 1:42 - 1:44
    ogromnu maketu u zgradi opštine,
  • 1:44 - 1:47
    da će zgrada opštine biti prebačena
  • 1:47 - 1:50
    na novu lokaciju,
  • 1:50 - 1:52
    to jest, hteli su je smestiti
    preko puta katedrale.
  • 1:52 - 1:55
    Razlozi koje su navodili su:
  • 1:55 - 1:58
    Kankun nema identitet, a treba mu ga dati
  • 1:58 - 2:01
    tako što ćemo smestiti zgradu opštine
  • 2:01 - 2:04
    na novo mesto, preko puta katedrale.
  • 2:05 - 2:07
    Takođe su rekli da ćemo onda biti sličniji
  • 2:07 - 2:10
    ostalim varošicama
    ili gradovima u Meksiku.
  • 2:11 - 2:13
    Skočila sam kao besna zver,
  • 2:13 - 2:15
    jer se sećam da sam te noći
  • 2:15 - 2:17
    kada sam pročitala tu vest,
  • 2:17 - 2:20
    videla u novinama fotografiju predsednika
  • 2:20 - 2:23
    dok ponosno pozira sa maketom.
  • 2:25 - 2:27
    Nisam mogla da spavam
  • 2:27 - 2:30
    jer nisam mogla da zamislim Kankun.
  • 2:30 - 2:32
    Došla sam ovde pre nego
    što je postojala zgrada opštine,
  • 2:32 - 2:35
    pa sam je videla kako raste,
    kako grade to mesto.
  • 2:36 - 2:40
    Nisam mogla zamisliti Kankun
    bez njegove čuvene bele zgrade.
  • 2:40 - 2:42
    Zajedno sa grupom hrabrih građana
  • 2:42 - 2:45
    započeli smo odbranu opštinske zgrade.
  • 2:45 - 2:47
    I dalje je tamo; pobedili smo.
  • 2:48 - 2:50
    Zgrada opštine i dalje postoji
    na istom mestu.
  • 2:50 - 2:52
    Nažalost, ono što i dalje postoji
  • 2:52 - 2:55
    jeste i mišljenje ljudi
    da Kankun nema identitet
  • 2:55 - 2:57
    i da ne liči na Meksiko.
  • 2:57 - 2:58
    Da li znate šta sam shvatila
  • 2:58 - 3:03
    tokom ovih šest godina
    provedenih u insistiranju na istoj temi?
  • 3:03 - 3:05
    Ljudi uvek govore:
  • 3:05 - 3:07
    „Kakun nema identitet.
  • 3:07 - 3:09
    Zašto nije napravljen kao grad...?“
  • 3:09 - 3:11
    Ispričaću vam nešto čega se sećam.
  • 3:11 - 3:14
    Dok smo branili opštinsku zgradu,
  • 3:14 - 3:14
    jedan začetnik,
  • 3:14 - 3:18
    jer bio je začetnik, takođe,
    iako je došao kasnije,
  • 3:18 - 3:20
    mi je rekao:
  • 3:20 - 3:22
    „Znaš šta bi bilo super za centar grada
  • 3:23 - 3:25
    i šta bi gradu dalo identitet?
  • 3:25 - 3:28
    Da sagrade crkvu u stilu Oahaka.“
  • 3:28 - 3:31
    (Smeh)
  • 3:31 - 3:32
    Stil Oahaka.
  • 3:33 - 3:35
    Onda sam pomislila u sebi
  • 3:35 - 3:37
    iz poštovanja prema tom čoveku:
  • 3:37 - 3:40
    „Mislite na crkvu iz 16. veka?
  • 3:40 - 3:41
    O čemu pričamo?“
  • 3:41 - 3:44
    A znam da uopšte ne razmišljamo o tome
  • 3:44 - 3:47
    da su te gradove,
    prelepe kolonijalne gradove,
  • 3:47 - 3:49
    tradicionalne meksičke gradove,
  • 3:49 - 3:53
    osnovali Španci u 16. veku,
  • 3:53 - 3:58
    to jest, osvajačka Španija
    je išla u pohod na Novi svet
  • 3:58 - 4:03
    da propoveda Jevanđelje,
    jer su baš to imali na umu.
  • 4:03 - 4:05
    To jest, temelji katoličke crkve
  • 4:05 - 4:06
    su se raspršili
  • 4:06 - 4:08
    zbog protesta Martina Lutera,
  • 4:08 - 4:10
    ali to je već druga priča.
  • 4:10 - 4:13
    Dakle, dolazi osvajačka Španija
  • 4:13 - 4:19
    i prvo što uradi kada ponovo stvara
    gradove Nove Španije,
  • 4:19 - 4:21
    prvo što uradi je da sagradi crkvu,
  • 4:21 - 4:24
    veoma često preko već postojećih
    domaćih ceremonijalnih mesta.
  • 4:24 - 4:26
    Potom postavi svoj trg,
  • 4:26 - 4:28
    zatim zgradu svoje vlade,
  • 4:28 - 4:31
    svoj gradski izgled
    koga je itekako svesna,
  • 4:31 - 4:32
    a koji su takođe preuzeli
  • 4:32 - 4:34
    od antičke Grčke i antičkog Rima.
  • 4:34 - 4:38
    Kao rezultat imamo prelepe gradove
  • 4:38 - 4:41
    poput Meride, Pueble, Keretara.
  • 4:41 - 4:42
    Prelepe.
  • 4:42 - 4:45
    Niko ne poriče njihovu vrednost, lepotu
  • 4:45 - 4:51
    i duboku ukorenjenost
    u našem sećanju kao Meksikanaca,
  • 4:51 - 4:53
    ali i u sećanju ostatka sveta.
  • 4:54 - 4:56
    Ali, Kankun je neka druga priča.
  • 4:56 - 4:58
    Kankun jeste druga priča!
  • 4:59 - 5:02
    Kankun nisu osnovali Španci
  • 5:02 - 5:05
    u kontrareformi 16. veka.
  • 5:05 - 5:09
    Kankun su stvorili Meksikanci u 20. veku.
  • 5:09 - 5:13
    Molim vas da uradimo jedan
    kratak pregled naše istorije:
  • 5:13 - 5:15
    nezavisnost Meksika,
  • 5:15 - 5:17
    meksička revolucija
  • 5:17 - 5:20
    i, u sredini, odvajanje crkve od države
  • 5:20 - 5:22
    kroz reforme koje je
    promovisao Benito Huarez.
  • 5:24 - 5:26
    Došli smo do '60-ih godina prošlog veka.
  • 5:26 - 5:27
    Šta nam pada na pamet
  • 5:27 - 5:29
    kada pričamo o '60-tim godinama?
  • 5:30 - 5:32
    Nezavisnost žena,
  • 5:33 - 5:34
    hipiji,
  • 5:34 - 5:37
    kraj rasnih segregacija,
  • 5:37 - 5:39
    protesti protiv rata u Vijetnamu
  • 5:39 - 5:42
    koje su već belci pokrenuli,
  • 5:42 - 5:45
    prvo sletanje na Mesec,
    kontracepcijska pilula,
  • 5:45 - 5:50
    proleća u Pragu, Vudstoku, Avandaru.
  • 5:50 - 5:53
    Sve se te stvari dešaju
  • 5:53 - 5:59
    kada je 1967. godine
    grupa meksičkih bankara
  • 5:59 - 6:02
    predložila Saveznoj vladi
  • 6:02 - 6:04
    centre turističkog razvoja
  • 6:04 - 6:07
    da bi se pokrenula
    osiromašena ekonomija zemlje.
  • 6:08 - 6:11
    Bacili su se na zadatak,
    na osnovu onoga što sam pročitala,
  • 6:11 - 6:16
    preleteli celu meksičku obalu
    u avionu DC3.
  • 6:19 - 6:23
    Zamišljam ove muškarce u 60-im godinama.
  • 6:23 - 6:25
    (Smeh)
  • 6:26 - 6:31
    A kažem „muškarci“
    jer su stvarno bili muškarci.
  • 6:31 - 6:33
    Tokom prvih godina Kankun se zvao
  • 6:33 - 6:36
    „Ostrvo usamljenih muškaraca“
    jer su prvo stigli muškarci.
  • 6:37 - 6:38
    Niko se nije osećao uvređeno.
  • 6:39 - 6:44
    Ovi ljudi su preleteli
    celu obalu mnogo puta
  • 6:44 - 6:48
    da bi locirali mesta koja bi bila
    pogodna za turizam.
  • 6:48 - 6:51
    Postojalo je nekoliko ovakvih mesta.
  • 6:51 - 6:55
    Zamišljam te bankare
    kako vire kroz te prozore
  • 6:55 - 6:57
    odjednom ugledaju sav taj pesak,
  • 6:57 - 7:00
    što su danas naše predivne obale,
  • 7:00 - 7:01
    naš Kankun.
  • 7:02 - 7:03
    Od tada,
  • 7:03 - 7:08
    učinili su sve što su mogli
    da sprovedu projekat Kankun
  • 7:08 - 7:09
    u federalnom okrugu.
  • 7:11 - 7:14
    Kankun nije neko ribarsko selo
    koje se počelo razvijati,
  • 7:14 - 7:16
    a ni neko malo meksičko selo
  • 7:16 - 7:18
    koja se počelo proširivati
  • 7:18 - 7:19
    i koje je dobijalo pomoć.
  • 7:19 - 7:22
    Kankun je projekat
    koji se od početka zvao
  • 7:22 - 7:24
    „Grad napravljen od nule“,
  • 7:24 - 7:26
    a drugi naziv je bio
    „Grad novog stvaranja“
  • 7:26 - 7:30
    ili „Centar ili grad
    sa integralnim planom izgradnje“.
  • 7:30 - 7:33
    Već smo imali primer u svetu:
    Brazilija je grad koji je bio primer.
  • 7:33 - 7:36
    Brazil je stvaranjem Brazilije
    prekinuo razmirice
  • 7:36 - 7:38
    između Sao Paola i Rio de Ženeira;
  • 7:38 - 7:41
    glavni grad zemlje
    pojavio se usred Amazonije.
  • 7:42 - 7:45
    Čitav taj grad je isprojektovan
  • 7:45 - 7:47
    na crtežima arhitekte Oskara Nimajera
  • 7:47 - 7:49
    i celog njegovog tima, naravno.
  • 7:50 - 7:53
    Takođe smo takav primer
    imali u gradu Meksiku;
  • 7:53 - 7:56
    Univerzitetski grad i Satelitski grad
  • 7:56 - 7:58
    projektovao je arhitekta Mario Pani.
  • 7:59 - 8:02
    Projektanti odgovorni za projekat Kankun,
  • 8:02 - 8:05
    urbani projekat,
    bili su učenici Maria Panija,
  • 8:05 - 8:08
    te su bili uključeni
    u sve njegove predloge projekta,
  • 8:08 - 8:10
    u sve namere koje je prikazao u njima.
  • 8:12 - 8:16
    Prvo što su uradili je projektovanje
    jednog totalno drugačijeg grada.
  • 8:16 - 8:18
    Da imate priliku da osnujete novi grad,
  • 8:18 - 8:20
    da li biste se vratili u prošle vekove?
  • 8:20 - 8:23
    Ono što najviše želimo
    je da sprovedemo novu ideju,
  • 8:23 - 8:24
    sopstvena razmišljanja
  • 8:24 - 8:27
    i ono što imamo u našoj okolini.
  • 8:27 - 8:33
    Tako je ovaj grad osnovan,
    bolje reći stvoren, od nule,
  • 8:33 - 8:36
    jer su osnivači došli kasnije.
  • 8:36 - 8:39
    Dakle, došli su u Kankun
    da sprovedu projekat.
  • 8:39 - 8:42
    Isprojektovali su ovaj grad
    na osnovu velikih područja,
  • 8:42 - 8:46
    što je koncept Maria Panija,
    a koji je inspirisan urbanim ćelijama.
  • 8:46 - 8:48
    Zbog toga se to čini malo teško
  • 8:48 - 8:51
    onima koji dolaze iz drugih provicija
    i pitaju: „Šta je ovo?
  • 8:51 - 8:54
    Zašto uređeni grad?
    Zašto nema kolonija?“
  • 8:54 - 8:57
    Već rekoh zašto nema kolonija;
    jer nismo protekli iz njih.
  • 9:00 - 9:03
    (Aplauz)
  • 9:04 - 9:05
    Hvala vam.
  • 9:05 - 9:07
    Imamo uređeni grad umesto kolonija,
  • 9:07 - 9:09
    imamo ceste umesto ulica,
  • 9:09 - 9:12
    imamo kružne raskrsnice
    da bismo olakšali saobraćaj,
  • 9:12 - 9:15
    jer se pretpostavljalo da neće biti
    potrebe za semaforima u Kankunu.
  • 9:15 - 9:18
    Pojavili su se 1990. godine.
  • 9:18 - 9:20
    A ako bismo naučili
    da koristimo kružne raskrsnice,
  • 9:20 - 9:22
    ne bi bilo potrebe za semaforima.
  • 9:22 - 9:23
    Naravno.
  • 9:24 - 9:29
    Još nešto što je urađeno
    bilo je građenje zgrade opštine,
  • 9:29 - 9:32
    one koju smo branili svim sredstvima.
  • 9:33 - 9:36
    Izgrađen je i prelep Trg Reforme,
  • 9:36 - 9:38
    „De-La-Reforma“.
  • 9:38 - 9:40
    Napravljen je i spomenik Benitu Huarezu,
  • 9:41 - 9:44
    da nas podseti da naša opština
  • 9:44 - 9:46
    predstavlja pesmu slobode veroispovesti.
  • 9:46 - 9:48
    Ne postoji ni jedna crkva preko puta,
  • 9:48 - 9:51
    ne postoji religiozno razmišljanje,
    jer nije bilo potrebe za tim.
  • 9:52 - 9:54
    Moja namera dok govorim o ovome
  • 9:54 - 9:57
    je da nas delimično udaljim
    od čežnje koju osećamo,
  • 9:57 - 10:00
    kao da je to jedino meksičko.
  • 10:00 - 10:02
    Ovi Meksikanci iz 20. veka,
    iz '60-ih godina,
  • 10:02 - 10:08
    takođe su odražavali vremena
    kroz koja je prošla ista zemlja.
  • 10:08 - 10:11
    Stoga imamo ovaj prelepi Trg Reforme.
  • 10:11 - 10:12
    Ako neko poželi otići u crkvu,
  • 10:12 - 10:14
    na drugoj strani
    se nalazi katolička crkva,
  • 10:14 - 10:17
    a jednako je udaljena i prezbiterijanska.
  • 10:17 - 10:20
    To je pesma slobode veroispovesti
    u našem gradu,
  • 10:20 - 10:22
    gradu koji je bio sekularan
    od svog početka.
  • 10:22 - 10:24
    Zbog toga smo vikali do neba
  • 10:24 - 10:27
    kada su želeli da pomere
    opštinsku zgradu ispred katedrale.
  • 10:27 - 10:31
    Druga stvar koja doprinosi
    identitetu Kankuna:
  • 10:31 - 10:32
    multikulturalizam.
  • 10:32 - 10:37
    Kankun se rodio i kao turistički grad.
  • 10:37 - 10:40
    Ovo je privuklo posetioce
    iz skoro svih delova sveta.
  • 10:41 - 10:43
    Došli su i ugostitelji,
  • 10:43 - 10:47
    radnici na građevini i preduzetnici.
  • 10:47 - 10:51
    Sve je to stvorilo fascinantnu,
  • 10:51 - 10:56
    raznoliku i raznobojnu mešavinu
    kultura i nacionalnosti.
  • 10:56 - 11:00
    Nacionalni institut za migraciju
    je 2009. godine registrovao
  • 11:00 - 11:03
    da ima više od sto nacionalnosti
    koje trenutno žive u Kankunu,
  • 11:03 - 11:06
    čiji broj oscilira između 102 i 115.
  • 11:06 - 11:08
    Takođe, u Kankunu je zastupljeno
  • 11:08 - 11:10
    32 države Republike.
  • 11:10 - 11:12
    Želiš da jedeš jagnjetinu? Naći ćeš je.
  • 11:12 - 11:15
    Govedinu takođe, tortilje, svinjetinu.
  • 11:15 - 11:19
    Takođe ćeš pronaći suši
    i belizeansku kuhinju.
  • 11:20 - 11:24
    Venecuelanci su napravili zbrku,
  • 11:24 - 11:27
    Kolumbijanci takođe slave
    svoju nezavisnost, kao i Čileanci...
  • 11:27 - 11:29
    I sve to u Kankunu.
  • 11:29 - 11:31
    Zamislite Njujorčane
  • 11:31 - 11:33
    kako se žale: „Zašto
    nemamo svoj identitet?
  • 11:33 - 11:37
    Zašto smo došli sa tolikih strana sveta?“
  • 11:38 - 11:39
    Zamislite to?
  • 11:39 - 11:42
    (Aplauz)
  • 11:45 - 11:47
    Ovo je jedinstven grad.
  • 11:47 - 11:49
    Mi koji živimo ovde
  • 11:49 - 11:50
    sagradili smo sve ovo.
  • 11:50 - 11:54
    U Kankunu nikada nije prolivena
    ni jedna kap krvi.
  • 11:54 - 11:55
    Nemamo grb -
  • 11:55 - 11:56
    (Aplauz)
  • 11:56 - 11:57
    Hvala vam.
  • 11:59 - 12:03
    Nemamo grb; imamo logo.
  • 12:03 - 12:07
    Dizajnirao ga je grafički dizajner
    ili komercijalni umetnik,
  • 12:07 - 12:09
    kako su ih tada zvali.
  • 12:09 - 12:13
    Zanimljivo je da je dizajner
    logoa naše gradske opštine
  • 12:13 - 12:15
    takođe napravio poster Avandara,
  • 12:15 - 12:17
    pa tako možete videti
    čime su se ovi ljudi bavili,
  • 12:17 - 12:20
    na posteru koncerta Avandara.
  • 12:20 - 12:23
    Dakle, ovo je naš Kankun.
  • 12:23 - 12:28
    Postoji jedan prelep spomenik
    u samom centru grada,
  • 12:28 - 12:29
    a za mene je jedan od najlepših,
  • 12:29 - 12:31
    u čast Hozea Martija,
  • 12:32 - 12:34
    a na njemu se nalazi jedan deo koji kaže:
  • 12:34 - 12:37
    „Dolazim odasvud i idem svuda.“
  • 12:37 - 12:39
    Mislim da to definiše ko smo mi, Kankunci,
  • 12:39 - 12:41
    makar definiše mene.
  • 12:41 - 12:45
    Rođena sam u Briselu, u Belgiji.
    Moj otac je Italijan, a mama Meksikanka.
  • 12:45 - 12:48
    Pa odakle sam? Kankunka sam.
  • 12:48 - 12:52
    Mogu to reći, kao i moja deca
    koja su se ovde rodila, kao i vaša deca.
  • 12:52 - 12:53
    U Kankunu heroji -
  • 12:53 - 12:55
    ako bismo mogli podići spomenik
  • 12:55 - 12:56
    našim herojima,
  • 12:56 - 13:00
    prvo bih podigla spomenik
    tvorcima projekta Kankun,
  • 13:00 - 13:04
    tim vizionarima
    koji su se usudili sanjati ovaj grad.
  • 13:04 - 13:06
    Podigla bih ga muškarcima i ženama
  • 13:06 - 13:08
    koji su od početka pristizali
    sa svih strana sveta,
  • 13:08 - 13:10
    ali i začetnicima, osnivačima,
  • 13:10 - 13:13
    kojima je, kao i mojim roditeljima,
    bilo prilično teško.
  • 13:13 - 13:15
    Da, bilo je prelepo, ali nije bilo ničeg;
  • 13:15 - 13:17
    mora da je bilo veoma teško
    živeti u Kankunu.
  • 13:17 - 13:21
    Takođe bih ga podigla našoj deci,
    vašoj deci, našim ćerkama,
  • 13:21 - 13:22
    koji su se rodili ovde u Kankunu
  • 13:22 - 13:26
    i koji su deo ovog stabilnog
    kankunskog stanovništva.
  • 13:26 - 13:29
    Ali bih ga podigla i porodici
    koja je došla prošle nedelje,
  • 13:29 - 13:32
    paru koji je došao tek juče
  • 13:32 - 13:35
    i onima koji su u prolazu
    na kruzeru iz Gvatemale
  • 13:35 - 13:36
    ili onima iz Nikaragve.
  • 13:36 - 13:39
    Svi su došli sa istim
    snovima kao i začetnici.
  • 13:39 - 13:42
    Naravno, mnogi naši začetnici su umrli
  • 13:42 - 13:45
    i skoro da nema nikog
    ko beleži njihovu istoriju,
  • 13:45 - 13:51
    a sa njima odlaze i njihove kuće,
    zgrade i urbani dizajn.
  • 13:51 - 13:54
    Tražim od vas, pošto je moj san bio
    da budem ovde da podelim sa vama ovo,
  • 13:54 - 13:59
    sledeći put kada se nađete
    u razgovoru o ovim stvarima,
  • 13:59 - 14:02
    o svemu šta fali Kankunu,
    o svemu što nema Kankun,
  • 14:02 - 14:04
    da se setite današnjeg dana
  • 14:04 - 14:05
    i kažete: „Znate šta?
  • 14:05 - 14:08
    Već znam da Kankun ima svoj identitet,
  • 14:08 - 14:10
    da Kankun ima svoju priču
  • 14:10 - 14:13
    i da je Kankun Meksiko, takođe.“
  • 14:13 - 14:14
    Hvala vam mnogo.
  • 14:14 - 14:17
    (Aplauz)
  • 14:20 - 14:21
    Hvala.
Title:
Kankun je Meksiko (takođe) | Ticijana Roma (Tiziana Roma) | TEDxCancún
Description:

Kankun je grad koji je drugačiji od ostalih gradova Meksika i još uvek ima svoj sopstveni identitet. U ovom strastveno govoru, Ticijana Roma magistralno otkriva istorijski, društveni i kulturni identitet Kankuna.

Ticijana je poreklom Italijanka i rođena je u Briselu, u Belgiji. Žena širokih pogleda, nemirna, samouka i strastvena kad su u pitanju istorija i identitet Kankuna, voli čitati o poreklu njenog grada i upoznati svoje preteče, kao i deliti svoja učenja, što su samo neke od njenih već izabranih aktivnosti. Osnivač je i predsednica organizacije Istorijski i kulturni identitet Kankuna, u kojoj ima za cilj da osnaži osećaj pripadnost Kankunaca. Ticijana je bila zagovornik raznih programa i projekata u korist uključivanja i učestvovanja građana u Kankunu.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:47

Serbian subtitles

Revisions