Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya
-
0:07 - 0:11自從我們有語言以來,
就有些人想要控制它。 -
0:11 - 0:15這種溝通管控的常見目標包括
-
0:15 - 0:19對談中無所不在的
「嗯」、「呃」等用語。 -
0:20 - 0:24古希臘及拉丁文本中都有警告
不得在說話時帶有猶豫, -
0:25 - 0:28現代的學校也嘗試禁止
這些煩擾人的用語, -
0:28 - 0:30知名的語言學家諾姆杭士基
-
0:30 - 0:35將這些表述方式視為「錯誤」,
對語言毫無意義,不用理睬。 -
0:35 - 0:38在歷史上,這些話語元素被歸併為
-
0:38 - 0:41一個更廣的類別,「不流暢詞」——
-
0:41 - 0:45對於說話完全無用的語言補白詞。
-
0:45 - 0:50然而,這類爭議都沒有
讓這些所謂的不流暢詞減少。 -
0:51 - 0:55在自然說話的狀態下,不流暢詞
每分鐘仍會出現約二到三次。 -
0:56 - 0:59且幾乎每種語言中都有
不同版本的不流暢詞, -
0:59 - 1:01包括手語在內。
-
1:02 - 1:05所以,「嗯」和「呃」是我們
無法打破的習慣嗎? -
1:06 - 1:09或者它們的意義不只是
被聽見的聲音而已? -
1:10 - 1:14要回答這個問題,
可以將這些話語元素拿來 -
1:14 - 1:17和我們日常使用的其他字詞做比較。
-
1:17 - 1:20雖然書面的文字可能會有多重定義,
-
1:20 - 1:24我們通常可以透過前後文
來判斷它的本意。 -
1:24 - 1:29然而,在言談中,一個字詞
可能還有額外其他層面的意思。 -
1:29 - 1:32語調、交談者彼此的關係,
-
1:32 - 1:35以及對於談話目標方向的期望,
-
1:35 - 1:40都可能讓看似補白詞的字詞
充滿重要的資訊。 -
1:41 - 1:44這就是「嗯」和「呃」
派上用場的地方了。 -
1:44 - 1:49或者「ㄣ」和「ㄜ」,
或其他語言的版本。 -
1:49 - 1:53語言學家把它們稱為補白的停頓,
-
1:53 - 1:56代表一種猶豫的現象。
-
1:56 - 1:59這些似乎不重要的中斷
-
1:59 - 2:03在言談溝通中其實頗具意義。
-
2:03 - 2:07比如,無聲的停頓可能可以詮釋為
-
2:07 - 2:09暗示其他人可以開始發言,
-
2:09 - 2:13補白的停頓可以暗示你還沒有講完。
-
2:13 - 2:16猶豫現象可以幫你爭取時間,
-
2:16 - 2:19讓你的言語能趕上你的思路,
-
2:19 - 2:23或者找出適合這個情況的用詞。
-
2:24 - 2:26且受益的不只是發言者——
-
2:26 - 2:29補白的停頓可以讓聽者知道
-
2:29 - 2:31你即將要說出重要的字詞了。
-
2:31 - 2:36語言學家甚至發現,
大家比較容易記住 -
2:36 - 2:39在猶豫之後說出來的字詞。
-
2:40 - 2:43除了猶豫現象之外,
言語還有一些其他部分 -
2:43 - 2:46也在對話中有了全新的意義。
-
2:46 - 2:50「比如」、「噯」、
「你知道的」等字詞 -
2:50 - 2:52具有言談標記的功能,
-
2:52 - 2:54不用它們的字面意思,
-
2:54 - 2:58目的是傳達關於
它們所屬句子的訊息。 -
2:58 - 3:01言談標記能引導談話的順暢流動,
-
3:01 - 3:05有些研究指出,費心的演說者
-
3:05 - 3:07會使用較多這些字詞,
-
3:07 - 3:10以確保每個人
說的話都能被聽見且被聽懂。 -
3:10 - 3:13比如,用「聽著……」
來當句子的開頭, -
3:13 - 3:18能夠點出你的態度,
並協助你評估聽者是否認同。 -
3:18 - 3:22「我的意思是」暗示
你接下來要說明某件事。 -
3:22 - 3:25大家都怕聽到的「比如」
具有許多功能, -
3:25 - 3:29如:在兩個想法之間
建立鬆散的連結, -
3:29 - 3:32或者提出別人的說法或做法。
-
3:33 - 3:37這些標記可以讓別人
即時了解你的思考過程, -
3:38 - 3:42並協助聽者領會、詮釋,
及預測你在試圖說什麼。 -
3:42 - 3:45言談標記和猶豫現象
-
3:45 - 3:48不僅能用來協助了解語言——
-
3:48 - 3:50也能幫助我們學習。
-
3:50 - 3:552011 年的一項研究把常見
和不常見的物品拿給學步兒童, -
3:55 - 3:59每件物品會搭配一段錄音,
指出該物品是什麼。 -
3:59 - 4:04接著錄音會再要求他們
辨識出那件不常見的物品, -
4:04 - 4:07如果指示中含有補白的停頓,
-
4:07 - 4:10學步兒童的表演會較佳。
-
4:10 - 4:11這可能表示,
-
4:11 - 4:16補白的停頓會提示學步兒童
預期接下來會有新字詞出現, -
4:16 - 4:20並協助他們將新字詞
與新物體建立連結。 -
4:20 - 4:24對於學習第二語言的青少年和成人,
-
4:24 - 4:28補白的停頓能讓初期尷尬的對談
變得更流暢平順一些。 -
4:28 - 4:30等到他們更有信心了,
-
4:30 - 4:34第二語言學習者就能用
更適當的猶豫現象, -
4:34 - 4:37呈現他們新習得的流暢度。
-
4:37 - 4:40因為,和一般的認知相反,
-
4:40 - 4:45並不會隨著精通一種語言,
就減少使用補白的停頓。 -
4:46 - 4:49雖然猶豫現象和言談標記
-
4:49 - 4:51是溝通中很自然的一部分,
-
4:51 - 4:54但不表示它們的使用就很妥當。
-
4:54 - 4:55除了撰寫對白以外,
-
4:56 - 4:59在大部分正式書寫中
它們都是沒有目的性的。 -
4:59 - 5:03且在某些情況中,
這些社交暗示的汙名 -
5:03 - 5:05反而對發言者不利。
-
5:05 - 5:09但在大部分的對談中,
這些似乎無謂的聲音 -
5:09 - 5:11可以傳達非常多意義。
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Why do we, like, hesitate when we, um, speak? - Lorenzo García-Amaya |