Восстановление человеческого достоинства на южной границе США
-
0:01 - 0:05Я здесь, чтобы почтить священность жизни,
-
0:05 - 0:08которую я вижу на границе южного Техаса.
-
0:08 - 0:11В 2014 году
-
0:11 - 0:14я навещала изолятор временного пребывания,
-
0:14 - 0:18где сотни маленьких детей,
-
0:18 - 0:19детей-иммигрантов,
-
0:19 - 0:22были задержаны на несколько недель
-
0:22 - 0:25в душераздирающих условиях.
-
0:25 - 0:28Они были перепачканы в грязи,
-
0:28 - 0:29постоянно плакали.
-
0:30 - 0:33На лицах были следы от слёз.
-
0:34 - 0:38Мне предоставилась возможность
войти туда и побыть с ними. -
0:39 - 0:41Они буквально окружили меня.
-
0:41 - 0:45Среди них были совсем малыши,
-
0:45 - 0:49некоторым не было и пяти лет.
-
0:50 - 0:52И они всё говорили мне:
-
0:52 - 0:55(Spanish) «Sácame de aquí».
-
0:55 - 0:56«Забери меня отсюда».
-
0:58 - 0:59(Spanish) «Por favor, ayúdame».
-
0:59 - 1:01«Пожалуйста, помоги мне».
-
1:02 - 1:05Находиться там с ними было очень тяжело.
-
1:05 - 1:07Поначалу я плакала вместе с ними,
-
1:07 - 1:09а затем сказала:
-
1:10 - 1:11«Давайте помолимся».
-
1:11 - 1:13(Spanish) «Vamos a rezar».
-
1:13 - 1:15Они стали повторять за мной:
-
1:15 - 1:18(Spanish) «Diosito, ayúdanos».
-
1:18 - 1:20«Боженька, пожалуйста, помоги нам».
-
1:22 - 1:25В то время как мы молились,
я увидела лица пограничников, -
1:25 - 1:27смотрящих сквозь стеклянное окно.
-
1:28 - 1:31Они почти плакали,
-
1:32 - 1:35видя и слыша молящихся детей.
-
1:36 - 1:40Я взяла маленького мальчика
к себе на колени, -
1:40 - 1:42так как дети были повсюду,
-
1:42 - 1:44мы едва помещались в той маленькой камере.
-
1:46 - 1:48И этот маленький мальчик сказал мне:
-
1:48 - 1:50(Spanish) «Ayúdame.
-
1:50 - 1:52Quiero irme con mi mamá».
-
1:52 - 1:54«Пожалуйста, помоги мне,
-
1:54 - 1:56я хочу к маме.
-
1:56 - 1:59Она тоже здесь, нас разлучили».
-
2:01 - 2:02Я сказала ему:
-
2:02 - 2:05«Сынок, если твоя мама здесь,
-
2:05 - 2:08я уверена, что вы снова будете вместе».
-
2:09 - 2:12Когда я вышла из камеры,
-
2:13 - 2:16ко мне подошёл офицер и сказал:
-
2:16 - 2:17«Сестра, спасибо тебе.
-
2:18 - 2:21Ты помогла нам понять,
-
2:22 - 2:24что они тоже люди».
-
2:26 - 2:29Знаете, иногда совершенно не важно,
какая у нас работа, -
2:29 - 2:32но мы никогда не должны забывать
-
2:32 - 2:35о человечности других людей.
-
2:35 - 2:38Иначе мы потеряем
свою собственную человечность. -
2:39 - 2:43Позвольте мне рассказать немного о том,
что я видела и чем занимаюсь -
2:43 - 2:45на южной границе
Соединённых Штатов Америки, -
2:45 - 2:48где я живу и работаю.
-
2:49 - 2:53Сотни семей прибывают в Соединённые Штаты,
-
2:53 - 2:55пересекая реку Рио Гранде.
-
2:56 - 2:59И как только они оказываются
в Соединённых Штатах, -
2:59 - 3:00многие из них получают разрешение
-
3:00 - 3:03для продолжения процесса иммиграции
-
3:03 - 3:06в другой точке Соединённых Штатов.
-
3:06 - 3:10Что удивляло меня все эти годы,
-
3:10 - 3:15так это невероятно живой отклик
-
3:15 - 3:17людей южного Техаса.
-
3:18 - 3:20Тысячи добровольцев
-
3:20 - 3:24с такой щедростью отдают своё время.
-
3:24 - 3:27Лично для меня это поразительные люди.
-
3:28 - 3:30И относится ко всему сообществу в целом,
-
3:30 - 3:32включая руководство города,
-
3:32 - 3:34местных предпринимателей
-
3:34 - 3:36и общественные организации,
-
3:36 - 3:38все религиозные общины,
-
3:38 - 3:41пограничный патруль и
департамент иммиграции и таможни. -
3:41 - 3:45Мы все собрались вместе и уже помогли
-
3:45 - 3:51более чем 150 000 иммигрантов,
считая с начала нашей деятельности. -
3:51 - 3:52Возвращаясь в те первые дни,
-
3:52 - 3:56когда мы впервые
оказали помощь иммигрантам, -
3:56 - 3:58тогда в центр гуманитарной помощи
-
3:58 - 4:01вошёл городской офицер
-
4:01 - 4:04и сказал мне:
-
4:04 - 4:06«Сестра, что ты здесь делаешь?»
-
4:08 - 4:10Я оглянулась посмотреть, что происходит
-
4:10 - 4:12в том центре.
-
4:13 - 4:15Я была поражена тем, что я увидела.
-
4:15 - 4:18Там были сотни добровольцев,
-
4:18 - 4:23помогающих огромному количеству семей,
которым нужна была эта помощь. -
4:23 - 4:26Они давали им возможность
привести себя в порядок -
4:27 - 4:30и получить чистую одежду, еду,
-
4:30 - 4:32средства гигиены.
-
4:32 - 4:38Атмосфера была наполнена
лишь любовью и состраданием. -
4:38 - 4:42Я повернулась к нему и ответила:
-
4:42 - 4:44«Мы восстанавливаем
человеческое достоинство. -
4:44 - 4:46Вот что мы делаем».
-
4:46 - 4:49Я не думаю, что он вообще
ожидал услышать от меня ответ, -
4:49 - 4:51так как он уже отошёл,
-
4:51 - 4:53затем снова вернулся ко мне и сказал:
-
4:53 - 4:58«Сестра, если бы у меня была
волшебная палочка, -
4:58 - 5:00что бы она могла для вас сделать?»
-
5:01 - 5:02«Душевые кабины?»
-
5:02 - 5:07Действительно, в тот вечер у нас появился
мобильный блок из восьми душевых. -
5:07 - 5:08Потрясающе.
-
5:09 - 5:10Вскоре после этого
-
5:10 - 5:14мы получили стопроцентную поддержку
городского правительства. -
5:14 - 5:15Мы хотели
-
5:15 - 5:18знать наверняка, что приносим помощь
-
5:18 - 5:20и эффективно откликаемся на нужды
-
5:20 - 5:22огромного количества семей, которых видели
-
5:22 - 5:24каждый день.
-
5:24 - 5:28Я думаю, мы должны помочь
и другим людям понять то, -
5:28 - 5:30что видели мы.
-
5:30 - 5:32Я считаю, это важно,
-
5:32 - 5:35что у нас есть возможность
поделиться этим опытом с другими. -
5:36 - 5:39Вы, вероятно, слышали эту мысль и ранее,
-
5:39 - 5:44что мы должны воспринимать
всех детей Божьих как равных. -
5:45 - 5:46Но чтобы это сделать,
-
5:46 - 5:51важно быть способным воспринимать их
-
5:51 - 5:52как людей.
-
5:53 - 5:55Быть способным лично
встретиться с людьми, -
5:55 - 5:58тогда мы можем почувствовать
то же, что и они, -
5:58 - 6:00тогда мы можем понять, что им больно.
-
6:02 - 6:04Нужно по-настоящему сойтись с ними.
-
6:05 - 6:07Именно тогда мы тоже
станем для них реальными -
6:07 - 6:10и можем сделать их человечность
-
6:10 - 6:13частью нашей собственной человечности.
-
6:13 - 6:14И тогда мы поймём,
-
6:14 - 6:17что все являемся частью
одной и той же семьи. -
6:18 - 6:20В те дни
-
6:20 - 6:23ко мне подошла одна женщина и сказала:
-
6:23 - 6:29«Сестра, я на 100 процентов
против того, что ты делаешь, -
6:29 - 6:31помогая этим нелегалам».
-
6:31 - 6:32А я ей ответила:
-
6:32 - 6:36«Позволь мне рассказать тебе,
что я делаю и почему». -
6:37 - 6:42Я поделилась с ней и
представила её семьям и детям, -
6:42 - 6:44поделилась историями,
которыми живут эти люди. -
6:44 - 6:47Когда мы закончили наш разговор,
-
6:47 - 6:50она повернулась, взглянула
на меня и сказала: -
6:50 - 6:55«Сестра, я на 100 процентов
солидарна с тем, что ты делаешь». -
6:55 - 7:00(Смех и аплодисменты)
-
7:00 - 7:03В тот вечер её муж позвонил мне
-
7:03 - 7:04и сказал:
-
7:04 - 7:07«Сестра, я не знаю,
что ты сделала с моей женой. -
7:07 - 7:10Но в этот вечер она вернулась
домой и сказала: -
7:10 - 7:12"Если Сестра Норма
когда-нибудь тебе позвонит, -
7:12 - 7:14ты должен сделать всё,
о чём она попросит". -
7:14 - 7:18Поэтому я просто хочу, чтобы вы знали,
что я всегда готов помочь». -
7:19 - 7:20Вы понимаете...
-
7:22 - 7:24Я вот думаю,
-
7:24 - 7:27помогла ли ей такая личная встреча?
-
7:28 - 7:30Я думаю, это хороший посыл,
-
7:30 - 7:35но не думаю, что дело только в этом.
-
7:35 - 7:39В таких встречах мы обязаны забыть
наши предрассудки по отношению к другим, -
7:39 - 7:43которые разделяют нас
и не позволяют понять других людей, -
7:43 - 7:46стены, которые мы построили
в наших сердцах, -
7:46 - 7:48которые отделяют нас от других.
-
7:49 - 7:51Когда мы будем способны забыть
о тех предрассудках, -
7:51 - 7:54мы сможем протянуть руку помощи.
-
7:55 - 8:00Вы знаете, я думаю, что главное
тому препятствие — это страх, -
8:00 - 8:02мы просто напуганы.
-
8:02 - 8:04А боимся мы,
-
8:04 - 8:07потому что видели
в средствах массовой информации -
8:07 - 8:10все эти негативные вещи об иммигрантах,
-
8:10 - 8:14что они представляют из себя демонов,
будто они не люди, -
8:14 - 8:16что мы можем пренебрегать ими,
-
8:16 - 8:17можем избавиться от них,
-
8:17 - 8:20при этом не чувствуя себя плохо.
-
8:20 - 8:22Семьи иммигрантов
не являются преступниками. -
8:24 - 8:28Иммигрантские семьи точно такие же,
как и наши семьи, -
8:28 - 8:29как наши соседи.
-
8:30 - 8:32Они хорошие люди,
-
8:32 - 8:36которые въезжают в наши страны,
приезжают в Соединённые Штаты -
8:36 - 8:39только потому, что они бегут от насилия,
-
8:39 - 8:40хотят быть в безопасности.
-
8:41 - 8:45К сожалению, то, что мы видим на границе
-
8:45 - 8:47ужасно.
-
8:47 - 8:49Люди мучаются и страдают.
-
8:49 - 8:51Тысячами.
-
8:51 - 8:53Я думаю, в основном, это из-за тех стен,
-
8:53 - 8:56которые мы воздвигли,
-
8:57 - 8:58они находятся у нас в сердцах
-
8:58 - 9:01и делают нас безразличными.
-
9:01 - 9:02У нас есть закон,
-
9:02 - 9:04который возвращает людей
обратно в Мексику, -
9:05 - 9:06чтобы они там ждали.
-
9:06 - 9:08И они ждут месяцами.
-
9:09 - 9:11В ужасных условиях,
-
9:11 - 9:13где люди страдают и испытывают боль.
-
9:14 - 9:16Угнетения.
-
9:16 - 9:19Нет и намёка на нормальные условия.
-
9:21 - 9:23Я думаю, это правильно,
-
9:25 - 9:28что мы должны заботиться
о безопасности нашей страны, -
9:29 - 9:32что мы должны быть уверены в людях,
которые въезжают в нашу страну, -
9:32 - 9:35что преступники должны быть
упрятаны за решётку. -
9:36 - 9:38Но также я верю в то,
-
9:38 - 9:43что мы обязаны не растерять
нашу человечность в процессе. -
9:43 - 9:45У нас должны быть условия,
-
9:45 - 9:49которые не добавляют страданий
-
9:49 - 9:51и без того измученным людям.
-
9:51 - 9:56Мы можем найти решения,
которые будут уважительны к каждому. -
9:56 - 9:57Мы сможем сделать это,
-
9:57 - 10:01если позволим пробудиться
лучшему, что в нас есть. -
10:01 - 10:04На границе же я вижу
-
10:04 - 10:09семьи, мужчин, которые пытаются утешить
-
10:09 - 10:13незнакомых плачущих малышей,
-
10:13 - 10:16скучающих по своему папе.
-
10:16 - 10:20И эти мужчины плачут вместе с ребёнком.
-
10:20 - 10:25Я вижу мужчин и женщин,
которые падают на колени -
10:25 - 10:26и молятся.
-
10:26 - 10:29Точно так же, как они молятся
в День благодарения. -
10:30 - 10:35Я вижу детей, которых на месяцы
разлучены с родителями. -
10:35 - 10:36И когда они снова вместе,
-
10:36 - 10:39они боятся от них отойти,
-
10:39 - 10:42боятся снова потерять свою маму.
-
10:44 - 10:48Однажды девочка, воссоединённая
с семьёй, взглянула на меня -
10:48 - 10:49и сказала:
-
10:50 - 10:52(Spanish) «Hoy no voy a llorar».
-
10:53 - 10:55«Сегодня я не буду плакать».
-
10:55 - 10:57И я спросила:
(Spanish) «Por qué, mi hija?» -
10:57 - 11:01Она ответила:
«Я плакала весь последний месяц, -
11:02 - 11:05потому что не знала, где моя мама.
-
11:05 - 11:07Но сегодня я буду с ней».
-
11:09 - 11:13В 2014 году, в день, когда я посетила
изолятор временного пребывания, -
11:13 - 11:17ко мне подошёл маленький мальчик
-
11:17 - 11:21и попросил меня помочь найти маму.
-
11:22 - 11:26Но в тот вечер, когда я была
в центре гуманитарной помощи, -
11:27 - 11:30тот маленький мальчик вошёл
вместе со своей мамой. -
11:30 - 11:32Как только он меня увидел,
он побежал ко мне навстречу, -
11:32 - 11:35я наклонилась,
чтобы поприветствовать его, -
11:35 - 11:38а он просто бросился ко мне в объятия.
-
11:39 - 11:40Это было настолько прекрасно,
-
11:40 - 11:45то была действительно потрясающе
искренняя встреча двух людей. -
11:45 - 11:48Я думаю, это и есть человечность
в её лучшем проявлении. -
11:49 - 11:53Это то, к чему мы все должны стремиться.
-
11:53 - 11:54Подумайте об этом.
-
11:56 - 12:01Нам просто нужно позволить себе
стать человеку ближе, чтобы понять его, -
12:02 - 12:03и нам не будет всё равно.
-
12:04 - 12:05Спасибо.
-
12:05 - 12:11(Аплодисменты)
- Title:
- Восстановление человеческого достоинства на южной границе США
- Speaker:
- Норма Пиментел
- Description:
-
Ознакомившись с условиями содержания детей в центре заключения на границе США и Мексики, Сестра Норма Пиментел создала гуманитарный центр временного размещения в Техасе, где люди могут получить чистую одежду, тёплый душ и горячую еду. В этом сильном выступлении Сестра Пиментел рассказывает о своей работе на протяжении всей жизни, направленной на восстановление человеческого достоинства на границе и призывает всех нас отказаться от предрассудков и проявить сострадание.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
Retired user approved Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Retired user edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Retired user edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Retired user edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Retired user edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Ekaterina Latfullina edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | ||
Ekaterina Latfullina edited Russian subtitles for Restoring human dignity at the US southern border |