Return to Video

Восстановление человеческого достоинства на южной границе США

  • 0:01 - 0:05
    Я здесь, чтобы почтить священность жизни,
  • 0:05 - 0:08
    которую я вижу на границе южного Техаса.
  • 0:08 - 0:11
    В 2014 году
  • 0:11 - 0:14
    я навещала изолятор временного пребывания,
  • 0:14 - 0:18
    где сотни маленьких детей,
  • 0:18 - 0:19
    детей-иммигрантов,
  • 0:19 - 0:22
    были задержаны на несколько недель
  • 0:22 - 0:25
    в душераздирающих условиях.
  • 0:25 - 0:28
    Они были перепачканы в грязи,
  • 0:28 - 0:29
    постоянно плакали.
  • 0:30 - 0:33
    На лицах были следы от слёз.
  • 0:34 - 0:38
    Мне предоставилась возможность
    войти туда и побыть с ними.
  • 0:39 - 0:41
    Они буквально окружили меня.
  • 0:41 - 0:45
    Среди них были совсем малыши,
  • 0:45 - 0:49
    некоторым не было и пяти лет.
  • 0:50 - 0:52
    И они всё говорили мне:
  • 0:52 - 0:55
    (Spanish) «Sácame de aquí».
  • 0:55 - 0:56
    «Забери меня отсюда».
  • 0:58 - 0:59
    (Spanish) «Por favor, ayúdame».
  • 0:59 - 1:01
    «Пожалуйста, помоги мне».
  • 1:02 - 1:05
    Находиться там с ними было очень тяжело.
  • 1:05 - 1:07
    Поначалу я плакала вместе с ними,
  • 1:07 - 1:09
    а затем сказала:
  • 1:10 - 1:11
    «Давайте помолимся».
  • 1:11 - 1:13
    (Spanish) «Vamos a rezar».
  • 1:13 - 1:15
    Они стали повторять за мной:
  • 1:15 - 1:18
    (Spanish) «Diosito, ayúdanos».
  • 1:18 - 1:20
    «Боженька, пожалуйста, помоги нам».
  • 1:22 - 1:25
    В то время как мы молились,
    я увидела лица пограничников,
  • 1:25 - 1:27
    смотрящих сквозь стеклянное окно.
  • 1:28 - 1:31
    Они почти плакали,
  • 1:32 - 1:35
    видя и слыша молящихся детей.
  • 1:36 - 1:40
    Я взяла маленького мальчика
    к себе на колени,
  • 1:40 - 1:42
    так как дети были повсюду,
  • 1:42 - 1:44
    мы едва помещались в той маленькой камере.
  • 1:46 - 1:48
    И этот маленький мальчик сказал мне:
  • 1:48 - 1:50
    (Spanish) «Ayúdame.
  • 1:50 - 1:52
    Quiero irme con mi mamá».
  • 1:52 - 1:54
    «Пожалуйста, помоги мне,
  • 1:54 - 1:56
    я хочу к маме.
  • 1:56 - 1:59
    Она тоже здесь, нас разлучили».
  • 2:01 - 2:02
    Я сказала ему:
  • 2:02 - 2:05
    «Сынок, если твоя мама здесь,
  • 2:05 - 2:08
    я уверена, что вы снова будете вместе».
  • 2:09 - 2:12
    Когда я вышла из камеры,
  • 2:13 - 2:16
    ко мне подошёл офицер и сказал:
  • 2:16 - 2:17
    «Сестра, спасибо тебе.
  • 2:18 - 2:21
    Ты помогла нам понять,
  • 2:22 - 2:24
    что они тоже люди».
  • 2:26 - 2:29
    Знаете, иногда совершенно не важно,
    какая у нас работа,
  • 2:29 - 2:32
    но мы никогда не должны забывать
  • 2:32 - 2:35
    о человечности других людей.
  • 2:35 - 2:38
    Иначе мы потеряем
    свою собственную человечность.
  • 2:39 - 2:43
    Позвольте мне рассказать немного о том,
    что я видела и чем занимаюсь
  • 2:43 - 2:45
    на южной границе
    Соединённых Штатов Америки,
  • 2:45 - 2:48
    где я живу и работаю.
  • 2:49 - 2:53
    Сотни семей прибывают в Соединённые Штаты,
  • 2:53 - 2:55
    пересекая реку Рио Гранде.
  • 2:56 - 2:59
    И как только они оказываются
    в Соединённых Штатах,
  • 2:59 - 3:00
    многие из них получают разрешение
  • 3:00 - 3:03
    для продолжения процесса иммиграции
  • 3:03 - 3:06
    в другой точке Соединённых Штатов.
  • 3:06 - 3:10
    Что удивляло меня все эти годы,
  • 3:10 - 3:15
    так это невероятно живой отклик
  • 3:15 - 3:17
    людей южного Техаса.
  • 3:18 - 3:20
    Тысячи добровольцев
  • 3:20 - 3:24
    с такой щедростью отдают своё время.
  • 3:24 - 3:27
    Лично для меня это поразительные люди.
  • 3:28 - 3:30
    И относится ко всему сообществу в целом,
  • 3:30 - 3:32
    включая руководство города,
  • 3:32 - 3:34
    местных предпринимателей
  • 3:34 - 3:36
    и общественные организации,
  • 3:36 - 3:38
    все религиозные общины,
  • 3:38 - 3:41
    пограничный патруль и
    департамент иммиграции и таможни.
  • 3:41 - 3:45
    Мы все собрались вместе и уже помогли
  • 3:45 - 3:51
    более чем 150 000 иммигрантов,
    считая с начала нашей деятельности.
  • 3:51 - 3:52
    Возвращаясь в те первые дни,
  • 3:52 - 3:56
    когда мы впервые
    оказали помощь иммигрантам,
  • 3:56 - 3:58
    тогда в центр гуманитарной помощи
  • 3:58 - 4:01
    вошёл городской офицер
  • 4:01 - 4:04
    и сказал мне:
  • 4:04 - 4:06
    «Сестра, что ты здесь делаешь?»
  • 4:08 - 4:10
    Я оглянулась посмотреть, что происходит
  • 4:10 - 4:12
    в том центре.
  • 4:13 - 4:15
    Я была поражена тем, что я увидела.
  • 4:15 - 4:18
    Там были сотни добровольцев,
  • 4:18 - 4:23
    помогающих огромному количеству семей,
    которым нужна была эта помощь.
  • 4:23 - 4:26
    Они давали им возможность
    привести себя в порядок
  • 4:27 - 4:30
    и получить чистую одежду, еду,
  • 4:30 - 4:32
    средства гигиены.
  • 4:32 - 4:38
    Атмосфера была наполнена
    лишь любовью и состраданием.
  • 4:38 - 4:42
    Я повернулась к нему и ответила:
  • 4:42 - 4:44
    «Мы восстанавливаем
    человеческое достоинство.
  • 4:44 - 4:46
    Вот что мы делаем».
  • 4:46 - 4:49
    Я не думаю, что он вообще
    ожидал услышать от меня ответ,
  • 4:49 - 4:51
    так как он уже отошёл,
  • 4:51 - 4:53
    затем снова вернулся ко мне и сказал:
  • 4:53 - 4:58
    «Сестра, если бы у меня была
    волшебная палочка,
  • 4:58 - 5:00
    что бы она могла для вас сделать?»
  • 5:01 - 5:02
    «Душевые кабины?»
  • 5:02 - 5:07
    Действительно, в тот вечер у нас появился
    мобильный блок из восьми душевых.
  • 5:07 - 5:08
    Потрясающе.
  • 5:09 - 5:10
    Вскоре после этого
  • 5:10 - 5:14
    мы получили стопроцентную поддержку
    городского правительства.
  • 5:14 - 5:15
    Мы хотели
  • 5:15 - 5:18
    знать наверняка, что приносим помощь
  • 5:18 - 5:20
    и эффективно откликаемся на нужды
  • 5:20 - 5:22
    огромного количества семей, которых видели
  • 5:22 - 5:24
    каждый день.
  • 5:24 - 5:28
    Я думаю, мы должны помочь
    и другим людям понять то,
  • 5:28 - 5:30
    что видели мы.
  • 5:30 - 5:32
    Я считаю, это важно,
  • 5:32 - 5:35
    что у нас есть возможность
    поделиться этим опытом с другими.
  • 5:36 - 5:39
    Вы, вероятно, слышали эту мысль и ранее,
  • 5:39 - 5:44
    что мы должны воспринимать
    всех детей Божьих как равных.
  • 5:45 - 5:46
    Но чтобы это сделать,
  • 5:46 - 5:51
    важно быть способным воспринимать их
  • 5:51 - 5:52
    как людей.
  • 5:53 - 5:55
    Быть способным лично
    встретиться с людьми,
  • 5:55 - 5:58
    тогда мы можем почувствовать
    то же, что и они,
  • 5:58 - 6:00
    тогда мы можем понять, что им больно.
  • 6:02 - 6:04
    Нужно по-настоящему сойтись с ними.
  • 6:05 - 6:07
    Именно тогда мы тоже
    станем для них реальными
  • 6:07 - 6:10
    и можем сделать их человечность
  • 6:10 - 6:13
    частью нашей собственной человечности.
  • 6:13 - 6:14
    И тогда мы поймём,
  • 6:14 - 6:17
    что все являемся частью
    одной и той же семьи.
  • 6:18 - 6:20
    В те дни
  • 6:20 - 6:23
    ко мне подошла одна женщина и сказала:
  • 6:23 - 6:29
    «Сестра, я на 100 процентов
    против того, что ты делаешь,
  • 6:29 - 6:31
    помогая этим нелегалам».
  • 6:31 - 6:32
    А я ей ответила:
  • 6:32 - 6:36
    «Позволь мне рассказать тебе,
    что я делаю и почему».
  • 6:37 - 6:42
    Я поделилась с ней и
    представила её семьям и детям,
  • 6:42 - 6:44
    поделилась историями,
    которыми живут эти люди.
  • 6:44 - 6:47
    Когда мы закончили наш разговор,
  • 6:47 - 6:50
    она повернулась, взглянула
    на меня и сказала:
  • 6:50 - 6:55
    «Сестра, я на 100 процентов
    солидарна с тем, что ты делаешь».
  • 6:55 - 7:00
    (Смех и аплодисменты)
  • 7:00 - 7:03
    В тот вечер её муж позвонил мне
  • 7:03 - 7:04
    и сказал:
  • 7:04 - 7:07
    «Сестра, я не знаю,
    что ты сделала с моей женой.
  • 7:07 - 7:10
    Но в этот вечер она вернулась
    домой и сказала:
  • 7:10 - 7:12
    "Если Сестра Норма
    когда-нибудь тебе позвонит,
  • 7:12 - 7:14
    ты должен сделать всё,
    о чём она попросит".
  • 7:14 - 7:18
    Поэтому я просто хочу, чтобы вы знали,
    что я всегда готов помочь».
  • 7:19 - 7:20
    Вы понимаете...
  • 7:22 - 7:24
    Я вот думаю,
  • 7:24 - 7:27
    помогла ли ей такая личная встреча?
  • 7:28 - 7:30
    Я думаю, это хороший посыл,
  • 7:30 - 7:35
    но не думаю, что дело только в этом.
  • 7:35 - 7:39
    В таких встречах мы обязаны забыть
    наши предрассудки по отношению к другим,
  • 7:39 - 7:43
    которые разделяют нас
    и не позволяют понять других людей,
  • 7:43 - 7:46
    стены, которые мы построили
    в наших сердцах,
  • 7:46 - 7:48
    которые отделяют нас от других.
  • 7:49 - 7:51
    Когда мы будем способны забыть
    о тех предрассудках,
  • 7:51 - 7:54
    мы сможем протянуть руку помощи.
  • 7:55 - 8:00
    Вы знаете, я думаю, что главное
    тому препятствие — это страх,
  • 8:00 - 8:02
    мы просто напуганы.
  • 8:02 - 8:04
    А боимся мы,
  • 8:04 - 8:07
    потому что видели
    в средствах массовой информации
  • 8:07 - 8:10
    все эти негативные вещи об иммигрантах,
  • 8:10 - 8:14
    что они представляют из себя демонов,
    будто они не люди,
  • 8:14 - 8:16
    что мы можем пренебрегать ими,
  • 8:16 - 8:17
    можем избавиться от них,
  • 8:17 - 8:20
    при этом не чувствуя себя плохо.
  • 8:20 - 8:22
    Семьи иммигрантов
    не являются преступниками.
  • 8:24 - 8:28
    Иммигрантские семьи точно такие же,
    как и наши семьи,
  • 8:28 - 8:29
    как наши соседи.
  • 8:30 - 8:32
    Они хорошие люди,
  • 8:32 - 8:36
    которые въезжают в наши страны,
    приезжают в Соединённые Штаты
  • 8:36 - 8:39
    только потому, что они бегут от насилия,
  • 8:39 - 8:40
    хотят быть в безопасности.
  • 8:41 - 8:45
    К сожалению, то, что мы видим на границе
  • 8:45 - 8:47
    ужасно.
  • 8:47 - 8:49
    Люди мучаются и страдают.
  • 8:49 - 8:51
    Тысячами.
  • 8:51 - 8:53
    Я думаю, в основном, это из-за тех стен,
  • 8:53 - 8:56
    которые мы воздвигли,
  • 8:57 - 8:58
    они находятся у нас в сердцах
  • 8:58 - 9:01
    и делают нас безразличными.
  • 9:01 - 9:02
    У нас есть закон,
  • 9:02 - 9:04
    который возвращает людей
    обратно в Мексику,
  • 9:05 - 9:06
    чтобы они там ждали.
  • 9:06 - 9:08
    И они ждут месяцами.
  • 9:09 - 9:11
    В ужасных условиях,
  • 9:11 - 9:13
    где люди страдают и испытывают боль.
  • 9:14 - 9:16
    Угнетения.
  • 9:16 - 9:19
    Нет и намёка на нормальные условия.
  • 9:21 - 9:23
    Я думаю, это правильно,
  • 9:25 - 9:28
    что мы должны заботиться
    о безопасности нашей страны,
  • 9:29 - 9:32
    что мы должны быть уверены в людях,
    которые въезжают в нашу страну,
  • 9:32 - 9:35
    что преступники должны быть
    упрятаны за решётку.
  • 9:36 - 9:38
    Но также я верю в то,
  • 9:38 - 9:43
    что мы обязаны не растерять
    нашу человечность в процессе.
  • 9:43 - 9:45
    У нас должны быть условия,
  • 9:45 - 9:49
    которые не добавляют страданий
  • 9:49 - 9:51
    и без того измученным людям.
  • 9:51 - 9:56
    Мы можем найти решения,
    которые будут уважительны к каждому.
  • 9:56 - 9:57
    Мы сможем сделать это,
  • 9:57 - 10:01
    если позволим пробудиться
    лучшему, что в нас есть.
  • 10:01 - 10:04
    На границе же я вижу
  • 10:04 - 10:09
    семьи, мужчин, которые пытаются утешить
  • 10:09 - 10:13
    незнакомых плачущих малышей,
  • 10:13 - 10:16
    скучающих по своему папе.
  • 10:16 - 10:20
    И эти мужчины плачут вместе с ребёнком.
  • 10:20 - 10:25
    Я вижу мужчин и женщин,
    которые падают на колени
  • 10:25 - 10:26
    и молятся.
  • 10:26 - 10:29
    Точно так же, как они молятся
    в День благодарения.
  • 10:30 - 10:35
    Я вижу детей, которых на месяцы
    разлучены с родителями.
  • 10:35 - 10:36
    И когда они снова вместе,
  • 10:36 - 10:39
    они боятся от них отойти,
  • 10:39 - 10:42
    боятся снова потерять свою маму.
  • 10:44 - 10:48
    Однажды девочка, воссоединённая
    с семьёй, взглянула на меня
  • 10:48 - 10:49
    и сказала:
  • 10:50 - 10:52
    (Spanish) «Hoy no voy a llorar».
  • 10:53 - 10:55
    «Сегодня я не буду плакать».
  • 10:55 - 10:57
    И я спросила:
    (Spanish) «Por qué, mi hija?»
  • 10:57 - 11:01
    Она ответила:
    «Я плакала весь последний месяц,
  • 11:02 - 11:05
    потому что не знала, где моя мама.
  • 11:05 - 11:07
    Но сегодня я буду с ней».
  • 11:09 - 11:13
    В 2014 году, в день, когда я посетила
    изолятор временного пребывания,
  • 11:13 - 11:17
    ко мне подошёл маленький мальчик
  • 11:17 - 11:21
    и попросил меня помочь найти маму.
  • 11:22 - 11:26
    Но в тот вечер, когда я была
    в центре гуманитарной помощи,
  • 11:27 - 11:30
    тот маленький мальчик вошёл
    вместе со своей мамой.
  • 11:30 - 11:32
    Как только он меня увидел,
    он побежал ко мне навстречу,
  • 11:32 - 11:35
    я наклонилась,
    чтобы поприветствовать его,
  • 11:35 - 11:38
    а он просто бросился ко мне в объятия.
  • 11:39 - 11:40
    Это было настолько прекрасно,
  • 11:40 - 11:45
    то была действительно потрясающе
    искренняя встреча двух людей.
  • 11:45 - 11:48
    Я думаю, это и есть человечность
    в её лучшем проявлении.
  • 11:49 - 11:53
    Это то, к чему мы все должны стремиться.
  • 11:53 - 11:54
    Подумайте об этом.
  • 11:56 - 12:01
    Нам просто нужно позволить себе
    стать человеку ближе, чтобы понять его,
  • 12:02 - 12:03
    и нам не будет всё равно.
  • 12:04 - 12:05
    Спасибо.
  • 12:05 - 12:11
    (Аплодисменты)
Title:
Восстановление человеческого достоинства на южной границе США
Speaker:
Норма Пиментел
Description:

Ознакомившись с условиями содержания детей в центре заключения на границе США и Мексики, Сестра Норма Пиментел создала гуманитарный центр временного размещения в Техасе, где люди могут получить чистую одежду, тёплый душ и горячую еду. В этом сильном выступлении Сестра Пиментел рассказывает о своей работе на протяжении всей жизни, направленной на восстановление человеческого достоинства на границе и призывает всех нас отказаться от предрассудков и проявить сострадание.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:27

Russian subtitles

Revisions