-
Títol:
Rencana radikal untuk mengakhiri limbah plastik
-
Descripció:
Plastik adalah bahan yang luar biasa penting bagi perekonomian -- tetapi juga bahan terburuk bagi lingkungan, papar pengusaha Andrew Forrest. Dalam perbincangan yang bertujuan untuk memancing perdebatan, Forrest dan pimpinan TED, Chris Anderson, mendiskusikan sebuah rencana ambisius untuk membuat perusahaan-perusahaan terbesar di dunia bersedia mendanai sebuah revolusi lingkungan -- sekaligus transisi industri untuk mengganti semua plastik yang dipakainya dengan bahan daur ulang, bukan dari bahan bakar fosil.
-
Speaker:
Andrew Forrest
-
(Tepuk tangan)
-
Chris: Anda kan sudah berkutat
dengan masalah ini
-
selama beberapa tahun terakhir.
-
Menurut Anda sendiri, apa inti masalahnya?
-
Andrew: Plastik.
-
Itu saja.
-
Ketidakmampuan kita
dalam memanfaatkannya
-
meski komoditas ini luar biasa penting,
-
dan membuangnya begitu saja.
-
CA: Memang kita melihat sampah
di mana-mana.
-
Bahkan pada kondisi ekstrem,
bisa tampak seperti ini.
-
Sebenarnya foto ini diambil di mana?
-
AF: Itu di Filipina,
-
dan ada banyak sungai
yang terlihat persis seperti itu.
-
Yang ini di Filipina.
-
Demikian juga di seantero Asia Tenggara.
-
CA: Jadi, plastik dibuang ke sungai,
-
dan tentu saja selanjutnya
berakhir di lautan.
-
Memang kita jelas-jelas melihat
plastik di pantai,
-
tetapi malah bukan itu kan,
kerisauan utama Anda.
-
Anda mencemaskan nasib plastik
yang berada di lautan.
-
Tolong jelaskan.
-
AF: Oke. Terima kasih, Chris.
-
Jadi, sekitar empat tahun lalu,
saya terpikir untuk membuat gebrakan gila,
-
dan bertekad mengambil Ph.D
di bidang ekologi kelautan.
-
Bagian ngerinya adalah,
-
meski saya banyak belajar
mengenai kehidupan laut,
-
tetapi ia lebih banyak mengajarkan
tentang kematian laut
-
dan kematian ekologis
secara massal dan ekstrem
-
pada ikan, biota laut, mamalia laut,
-
kehidupan biologi
yang sangat dekat dengan kita,
-
jutaan bahkan mungkin triliunan
sampai tak terhitung jumlahnya
-
sekarat akibat plastik.
-
CA: Tetapi orang berpikir meski plastik
itu hal jelek namun ia lembam, kan?
-
Anda membuang plastik ke laut,
ia cuma akan tenggelam di sana selamanya.
-
Tidak akan merusak apa pun, kan?
-
AF: Plastik memang bahan luar biasa
yang dirancang demi ekonomi.
-
Plastik itu bahan terburuk
bagi lingkungan.
-
Sifat terburuk plastik adalah
-
begitu masuk ke lingkungan,
ia terurai menjadi serpihan.
-
Ia tidak pernah berhenti menjadi plastik.
-
Ia terurai makin kecil, lagi, dan lagi,
-
dan berdasar temuan sains soal ini, Chris,
-
yang telah beberapa tahun ini
kita pahami di ekologi kelautan,
-
hal ini akan berdampak pada manusia.
-
Kini kita sadar bahwa plastik nano,
-
partikel plastik yang sangatlah kecil,
-
yang membawa muatan negatif,
-
dapat menembus langsung
pori-pori kulit Anda.
-
Bukan itu kabar buruknya.
-
Kabar buruknya adalah partikel itu
dapat menembus darah sawar otak,
-
lapisan pembungkus yang
melindungi otak Anda.
-
Otak Anda adalah massa basah amorf,
yang dipenuhi oleh muatan listrik kecil.
-
Jika Anda menaruh
partikel negatif ke dalamnya,
-
partikel ini akan membuat
otak Anda menjadi bermuatan negatif.
-
Lalu muatan negatif di otak Anda ini
akan menarik elemen bermuatan positif,
-
seperti patogen, racun,
merkuri, timbal.
-
Itulah temuan sains yang akan kita dapat
lihat dalam 12 bulan ke depan.
-
CA: Tadi Anda sudah bilang ada sekitar
600 kantong plastik atau lebih
-
untuk setiap ikan seukuran itu di lautan.
-
Lalu, plastik itu terurai
-
dan jumlahnya akan makin bertambah,
-
dan kita bahkan belum melihat
awal dari dampaknya.
-
AF: Belum, kita belum melihatnya.
-
Tim di Ellen MacArthur Foundation,
yang merupakan para ilmuwan ahli,
-
sudah menjalin kerja sama
cukup lama dengan kami.
-
Hasil kerja mereka telah saya verifikasi.
-
Mereka bilang akan ada satu ton plastik
-
untuk setiap tiga ton ikan
-- bukan di tahun 2050
-
saya sungguh ingin membantah 2050 itu
-- sebetulnya di tahun 2025.
-
Jadi sudah ada di depan mata.
-
Sudah ada di sini dan saat ini.
-
Tidak perlu satu ton plastik
untuk menyapu habis kehidupan laut.
-
Kurang dari jumlah itu
sudah mampu mewujudkannya.
-
Jadi, kita harus mengakhirinya
sekarang juga.
-
Kita tidak punya waktu.
-
CA: Oke, jadi Anda punya ide
untuk mengakhirinya,
-
dan Anda mencetuskan ide itu
bukan sebagai aktivis lingkungan,
-
melainkan sebagai pebisnis, pengusaha,
-
yang telah menjalani –
menghabiskan seluruh hidup Anda
-
memikirkan sistem ekonomi global
dan cara kerjanya.
-
Dan kalau saya tidak keliru,
-
ide Anda bergantung pada para pahlawan
yang tampak seperti ini.
-
Apa profesinya?
-
AF: Chris, dia seorang pemulung,
-
dan ada 15 atau 20 juta orang seperti dia,
-
sebelum Tiongkok berhenti
menerima sampah semua orang.
-
Dan harga plastik, yang pada saat itu
sudah sangat rendah, makin anjlok.
-
Hal itu mendorong orang-orang seperti dia,
-
-- dia seorang anak usia sekolah.
-
Dia seharusnya di sekolah.
-
Ini mungkin sangat mirip
dengan perbudakan.
-
Putri saya, Grace, dan saya
telah menjumpai ratusan orang seperti dia.
-
CA: Banyak juga yang dewasa,
bahkan jutaan di seluruh dunia,
-
dan di beberapa industri,
-
mereka sangat berjasa
dalam banyak hal, misalnya,
-
kita tidak melihat
banyak limbah logam di dunia.
-
AF: Benar sekali.
-
Gadis kecil itu, sebenarnya,
adalah pahlawan lingkungan.
-
Ia berlomba dengan pabrik
petrokimia raksasa di dekat situ,
-
yang bernilai tiga setengah miliar dolar.
-
Itulah masalahnya.
-
Kita punya lebih banyak minyak dan gas
berwujud plastik di pembuangan
-
daripada seluruh sumber daya
minyak dan gas Amerika Serikat.
-
Jadi, dialah pahlawannya.
-
Dan hadirin, seperti itulah
tempat pembuangan sampah,
-
itulah minyak dan gas berwujud padat.
-
CA: Jadi, ada potensi bernilai besar
yang terpendam di sana
-
untuk menghidupi para pemulung sedunia,
jika mereka bisa,
-
Tetapi, mengapa mereka tak bisa?
-
AF: Karena kita telah
menanamkan di benak kita
-
harga plastik dari bahan bakar fosil,
-
berada tepat di bawah biaya
yang diperlukan
-
untuk mendaur ulang plastik
secara ekonomis dan menguntungkan.
-
Ingat, semua plastik terbuat
dari minyak dan gas.
-
Plastik adalah polimer 100 persen,
artinya 100 persen minyak dan gas.
-
Padahal, jumlah plastik sudah cukup
untuk kebutuhan seluruh dunia.
-
Dan ketika kita mendaur ulang plastik,
-
kalau biayanya tidak lebih murah
daripada plastik bahan bakar fosil,
-
tentunya dunia akan tetap memilih
plastik bahan bakar fosil.
-
CA: Jadi, itulah masalah mendasarnya,
-
harga plastik daur ulang
biasanya lebih tinggi
-
daripada harga plastik
yang baru dibuat dari minyak.
-
Itulah masalah pokoknya.
-
AF: Ada sedikit utak-atik aturan di sini.
-
Saya seorang pengusaha komoditas.
-
Saya paham bahwa kami dulu
mengumpulkan logam rongsokan,
-
sampah besi, dan potongan tembaga
yang tersebar di desa-desa,
-
terutama di negara berkembang.
-
Dan masyarakat tahu bahwa
semua benda tadi laku.
-
Barang-barang tadi punya nilai,
bukan limbah.
-
Kini desa-desa, kota-kota,
dan jalan-jalan terlihat bersih,
-
Anda kini tidak akan tersandung
tembaga atau besi tua,
-
karena benda itu barang bernilai,
mereka didaur ulang.
-
CA: Kalau begitu, apa ide Anda
untuk mengubah hal itu pada plastik?
-
AF: Oke, begini Chris,
-
selama sebagian besar waktu Ph.D itu,
saya melakukan penelitian.
-
Ada untungnya menjadi pengusaha sukses,
-
orang jadi ingin menemui Anda.
-
Meskipun Anda jadi seperti spesies hewan
di kebun binatang yang dikunjungi orang,
-
pebisnis lain antusias bisa bertemu
dengan Twiggly Forrest.
-
Begitu berada di tengah mereka,
-
Anda dapat menginterogasi mereka.
-
Saya telah mengunjungi sebagian besar
perusahaan minyak dan gas
-
serta barang konsumen
bergerak cepat (FMCG) di dunia,
-
dan ada itikad nyata untuk berubah.
-
Memang ada beberapa raksasa tua
-
yang mengharap situasi terbaik
tanpa mau berbuat apa-apa,
-
tetapi ada juga keinginan nyata
untuk berubah.
-
Maksud saya adalah,
-
tujuh setengah miliar orang di dunia
-
sebenarnya tidak pantas mengalami
kehancuran lingkungan akibat plastik,
-
lautan mereka mengalami kemerosotan
atau kemusnahan biota laut karena plastik.
-
Jadi, jika Anda menelusuri rantai itu,
-
ada puluhan ribu merek
yang produknya kita borong,
-
tetapi hanya ada 100 produsen resin utama,
-
pabrik petrokimia besar,
-
yang menghamburkan semua
plastik sekali pakai.
-
CA: Jadi, ada 100 perusahaan
tepat di dasar rantai makanan ini.
-
AF: Ya.
-
CA: Jadi, apa yang harus dilakukan
oleh 100 perusahaan itu?
-
AF: Oke, jadi kita minta mereka
untuk sekadar menaikkan harga
-
bijih plastik dari minyak dan gas,
-
yang saya sebut "plastik jahat,"
-
menaikkan harga plastik itu,
-
sehingga saat terjual
sampai ke tangan kita, para pelanggan,
-
kita nyaris tidak menyadari
kenaikan harga pada cangkir kopi kita
-
atau Coke atau Pepsi, atau apa pun.
-
CA: Misalnya berapa, tambah satu sen?
-
AF: Kurang dari itu.
Seperempat sen, setengah sen.
-
Kenaikannya sangatlah kecil.
-
Tetapi dampaknya,
-
akan membuat setiap keping plastik
di seluruh dunia menjadi barang bernilai.
-
Di mana Anda punya limbah terburuk,
-
katakanlah Asia Tenggara, India,
-
di situlah letak kekayaan terbesar.
-
CA: Oke, rasanya ada dua bahasan di sini.
-
Pertama, kalau mereka
membebankan biaya lebih tinggi,
-
mengumpulkan kelebihan itu
-
lalu membayarnya -- ke siapa?
-
-- apakah ke pendanaan yang dioperasikan
untuk mengatasi masalah ini -- apakah itu?
-
Kelebihan biaya yang dikenakan itu
akan dipakai untuk apa?
-
AF: Jadi, saat berbicara dengan
perusahaan-perusahaan besar,
-
jika bilang, "Dengar, saya mau Anda
berubah, dengan sangat cepat,"
-
mata mereka akan mendelik bosan,
-
kecuali ditambahkan,
"prospek bisnisnya bagus."
-
"Oke, sekarang saya tertarik, Andrew."
-
Maka, saya bilang,
"Saya ingin Anda berkontribusi
-
ke sebuah dana transisi
lingkungan dan industri.
-
Selama dua atau tiga tahun,
-
seluruh industri plastik global
dapat bertransisi
-
dari bijih plastik bahan bakar fosil
-
ke bijih dari plastik daur ulang.
-
Teknologinya sudah tersedia.
Sudah terbukti."
-
Saya telah merintis dua
operasi multi-miliar dolar dari nol,
-
dengan melihat bahwa teknologinya
dapat dibuat skala besar.
-
Setidaknya saya melihat selusin teknologi
untuk menangani semua jenis plastik.
-
Jadi, begitu semua teknologi itu
meraih margin ekonomis,
-
dengan skema tadi,
-
di situlah masyarakat global
akan memperoleh semua plastiknya,
-
dari plastik yang sudah ada.
-
CA: Jadi setiap penjualan plastik murni
akan menyumbangkan uang
-
ke penggalangan dana yang pada dasarnya
dipakai dalam mentransisikan industri
-
serta mulai membiayai hal lain
seperti pembersihan.
-
AF: Pastinya.
-
CA: Dan manfaat sampingannya luar biasa,
-
yang bahkan mungkin manfaat utama
-
yaitu menciptakan sebuah pasar.
-
Hal ini seketika akan
membuat plastik daur ulang
-
menjadi bisnis raksasa
yang dapat membuka peluang
-
bagi jutaan orang sedunia
-
untuk mencari nafkah
dengan mengumpulkan plastik.
-
AF: Ya, tepat sekali.
-
Jadi, satu-satunya
yang perlu dilakukan adalah,
-
awalnya plastik bahan bakar fosil
bernilai sekian,
-
dan plastik daur ulang sekian,
-
Anda ubah itu.
-
Maka, plastik daur ulang
menjadi lebih murah.
-
Yang paling saya suka dari ini, Chris,
-
kita mengotori lingkungan
dengan 300-350 juta ton plastik.
-
Menurut perkiraan perusahaan
minyak dan gas itu sendiri,
-
jumlah itu akan naik hingga 500 juta ton.
-
Masalah ini makin parah begitu cepat.
-
Tetapi, setiap tonnya adalah polimer.
-
Polimer bernilai 1.000 dolar,
1.500 dolar per ton.
-
Artinya, ada setengah triliun dolar
yang dapat ditanam ke bisnis
-
dan menciptakan pekerjaan dan peluang
serta kesejahteraan di seluruh dunia,
-
terutama di negara-negara termiskin.
Namun, kita menyia-nyiakannya.
-
CA: Jadi, perusahaan besar berkesempatan
-
untuk berinvestasi di pabrik daur ulang
di belahan dunia manapun --
-
AF: Di seluruh dunia.
-
Karena teknologinya bermodal rendah,
-
ini bisa ditaruh di pembuangan sampah,
di lantai dasar hotel besar,
-
penampungan sampah, di mana-mana,
-
mengubah sampah menjadi resin.
-
CA: Nah, Anda filantropis yang siap
menyumbangkan sebagian kekayaan untuk ini.
-
Apakah peran filantrofi dalam proyek ini?
-
AF: Menurut saya kita harus menanamkan
40-50 juta dolar AS untuk memulainya,
-
lalu kita harus menciptakan
transparansi mutlak
-
sehingga semua orang bisa melihat
apa persisnya yang sedang berlangsung.
-
Dari produsen resin,
ke pemegang merek, ke konsumen,
-
semua orang harus melihat
siapa yang ikut bermain,
-
siapa yang melindungi bumi,
dan siapa yang tidak peduli.
-
Proyek ini akan menelan biaya
sekitar satu juta dolar seminggu,
-
kami akan tanggung itu
selama lima tahun.
-
Total kontribusi sekitar
300 juta dolar AS.
-
CA: Wah.
-
Nah --
-
(Tepuk tangan)
-
Anda sudah berbicara dengan beberapa
perusahaan lain, seperti Coca-Cola,
-
yang bersedia melakukan ini,
-
mereka bersedia membayar lebih tinggi,
-
mau membayar lebih tinggi,
asalkan adil.
-
AF: Ya, tentu adil.
-
Coca-Cola tidak akan suka
Pepsi bekerja sama
-
kecuali kalau seluruh dunia tahu
bahwa Pepsi tidak bekerja sama.
-
Mereka tidak peduli.
-
Jadi, ini soal transparansi pasar,
-
kalau orang mencoba mencurangi sistem,
-
pasar dapat melihatnya,
konsumen dapat melihatnya.
-
Konsumen ingin berperan dalam hal ini.
-
Tujuh setengah miliar dari kita
-
tidak ingin dunia kita hancur
oleh 100 perusahaan.
-
CA: Jadi apa yang bisa dilakukan
oleh perusahaan dan Anda?
-
Apa yang bisa dilakukan oleh mereka
yang sedang mendengarkan ini?
-
AF: Oke, jadi, saya ingin agar kita semua,
di mana pun kita berada,
-
untuk mengunjungi situs web
bernama noplasticwaste.org.
-
Hubungilah seratus produsen resin
yang dekat dengan Anda.
-
Setidaknya Anda menghubungi satu
-
lewat email atau Twitter atau telepon,
-
beri tahu mereka bahwa
Anda ingin mereka berkontribusi
-
terhadap dana yang dapat dikelola
oleh industri ataupun Bank Dunia.
-
Dana itu menggalang
puluhan miliar dolar per tahun
-
sehingga Anda bisa mentransisikan industri
agar semua plastiknya dari plastik.
-
Bukan dari minyak bumi.
Kita tak butuh itu.
-
Itu jelek, ini yang bagus.
-
Dan ini dapat membersihkan lingkungan.
-
Kita punya cukup modal di sana,
-
kita punya puluhan miliar dolar per tahun
-
untuk membersihkan lingkungan.
-
CA: Anda bergelut di bisnis daur ulang.
-
Akankah ada konflik kepentingan,
-
atau sebaliknya, ini peluang bisnis besar?
-
AF: Ya, saya memang aktif
di bisnis bijih besi,
-
dan saya bersaing dengan
bisnis logam rongsokan,
-
dan itulah sebabnya Anda
tidak melihat rongsokan berserakan,
-
membuat Anda tersandung,
dan melukai jari kaki Anda,
-
karena sudah dikumpulkan.
-
CA: Ini bukan alasan terjun
ke bisnis daur ulang plastik.
-
AF: Tidak, saya akan bersorak
mengawal suksesnya rencana ini.
-
Sampai limbah plastik jadi marak
seperti internet.
-
Industri ini akan tumbuh pesat
dan marak di seluruh dunia,
-
khususnya di daerah paling miskin,
-
karena di situlah sampah terbanyak,
dan itulah sumber dayanya.
-
Jadi, saya akan menyoraki dan mengawasi.
-
CA: Twiggy, kita berada di era
-
dengan begitu banyak orang
di seluruh dunia
-
mendambakan ekonomi regeneratif baru,
-
supaya rantai pasok yang besar ini,
industri-industri besar ini,
-
dapat berubah secara mendasar.
-
Saya terpana oleh ide raksasa ini,
-
Anda akan perlu banyak dukungan orang
dalam mewujudkannya.
-
Terima kasih telah berbagi dengan kami.
-
AF: Terima kasih banyak, Chris.
-
(Tepuk tangan)