Waarom taal de grootste uitvinding van de mens is
-
0:02 - 0:03Lepels.
-
0:05 - 0:06Kartonnen dozen.
-
0:07 - 0:10Elektrische peutertreinen.
-
0:10 - 0:12Feestversieringen.
-
0:12 - 0:14Springkastelen.
-
0:14 - 0:16Dekens.
-
0:16 - 0:17Manden.
-
0:17 - 0:18Tapijten.
-
0:18 - 0:20Dienbladtafels.
-
0:20 - 0:21Smartphones.
-
0:21 - 0:22Piano's.
-
0:23 - 0:25Jurken.
-
0:25 - 0:26Foto's.
-
0:26 - 0:28Wat hebben al deze dingen gemeen
-
0:28 - 0:31behalve dat het foto's zijn
die ik recent maakte -
0:31 - 0:33en waar ik dus het copyright op heb?
-
0:33 - 0:35(Gelach)
-
0:35 - 0:37Het zijn allemaal uitvindingen
-
0:37 - 0:40die gecreëerd zijn dankzij de taal.
-
0:40 - 0:42Niets van dit alles
had bestaan zonder de taal. -
0:42 - 0:45Stel dat je iets zou uitvinden
-
0:45 - 0:48of een gebouw als dit zou bouwen,
-
0:48 - 0:50zonder taal te kunnen gebruiken
-
0:50 - 0:55of zonder gebruik te kunnen maken
van de kennis verworven door taalgebruik. -
0:55 - 0:59In feite is taal het allerbelangrijkste
-
0:59 - 1:00in de hele wereld.
-
1:00 - 1:03Onze hele beschaving is erop gebaseerd.
-
1:03 - 1:06En mensen die hun leven wijden
aan het bestuderen ervan -- -
1:06 - 1:08zowel het ontstaan van taal,
-
1:08 - 1:13als hoe onze talen verschillen van elkaar
en van de communicatie tussen dieren -- -
1:13 - 1:14zijn taalkundigen.
-
1:15 - 1:20Formele taalkunde is
een behoorlijk jong studieveld. -
1:21 - 1:23En men heeft al heel wat
belangrijke dingen ontdekt, -
1:24 - 1:27bijvoorbeeld, dat menselijke
communicatiesystemen cruciaal verschillen -
1:27 - 1:29van dierlijke communicatiesystemen
-
1:29 - 1:32dat alle talen even expressief zijn,
-
1:32 - 1:34ook al gebeurt dit
op een verschillende manier. -
1:34 - 1:37En toch, desondanks,
-
1:37 - 1:42zijn er heel wat mensen
die graag over taal praten -
1:42 - 1:45alsof ze er evenveel van weten
als een taalkundige, -
1:46 - 1:47want, uiteraard, spreken ze een taal.
-
1:47 - 1:50En dat geeft je natuurlijk ook het recht
-
1:50 - 1:52om over de functies ervan te praten.
-
1:52 - 1:54Stel dat je met een chirurg praat
-
1:54 - 1:56en je zegt: "Luister, vriend,
-
1:56 - 1:58ik heb nu al zo'n 40 jaar een hart.
-
1:58 - 2:01Ik denk dat ik wel wat weet
over het vervangen van aortakleppen. -
2:01 - 2:03Mijn mening is even geldig als de jouwe."
-
2:03 - 2:05En toch is dat exact wat er gebeurt.
-
2:06 - 2:10Dit is Neil deGrasse Tyson,
die zegt dat hij in de film 'Arrival' -
2:10 - 2:12een cryptograaf zou gebruikt hebben --
-
2:12 - 2:16iemand die een bericht kan ontcijferen
in een hem of haar bekende taal -- -
2:16 - 2:17in plaats van een taalkundige,
-
2:17 - 2:19om met de aliens te communiceren.
-
2:19 - 2:21Want, wat kan een taalkundige, euh --
-
2:21 - 2:23waarom zou die geschikt zijn
om te praten met iemand -
2:23 - 2:25in een taal die we niet eens kennen?
-
2:25 - 2:28Maar dat is geen vrijgeleide
voor de film 'Arrival'. -
2:28 - 2:30Moet je horen, film, beste vriend:
-
2:30 - 2:33er komen aliens naar onze planeet
in gigantische ruimteschepen, -
2:33 - 2:37en ze willen niet anders doen,
dan met ons communiceren, -
2:37 - 2:39en jij huurt één taalkundige in?
-
2:39 - 2:40(Gelach)
-
2:40 - 2:43Moest de Amerikaanse regering
besparen of zo? -
2:43 - 2:45(Gelach)
-
2:45 - 2:48Veel hiervan kan tot misverstanden leiden,
-
2:48 - 2:51zowel over wat taal is
als over de formele studie van taal, -
2:51 - 2:52over taalkunde.
-
2:54 - 2:58Ik denk de grondslag
van veel van deze misverstanden -
2:58 - 3:03samengevat kan worden
door dit prachtige artikel in 'Forbes' -
3:03 - 3:06dat gaat over waarom hogeschoolstudenten
beter geen vreemde talen kunnen leren. -
3:06 - 3:08Ik haal er wat quotes uit
-
3:08 - 3:10en ik wil dat je probeert te ontdekken
-
3:10 - 3:14wat aan de grondslag ligt
van deze meningen en ideeën. -
3:15 - 3:19"Amerikanen lezen zelden klassiekers,
zelfs al zijn ze vertaald." -
3:19 - 3:22Dus, anders gezegd:
waarom zou je een vreemde taal leren -
3:22 - 3:25als men niet eens de klassieker leest
in de originele versie? -
3:25 - 3:26Wat heeft dat voor zin?
-
3:26 - 3:29"Vreemde talen leren op school
is tijdsverspilling, -
3:29 - 3:33vergeleken met wat je nog allemaal
op school zou kunnen doen." -
3:34 - 3:38"Europa heeft heel wat taalgroepen
opeengepakt in een relatief klein gebied." -
3:38 - 3:41Dus, voor Amerikanen: wat is het nut
van het leren van een andere taal? -
3:41 - 3:44Je krijgt niet veel waar voor je geld.
-
3:44 - 3:45Mijn favoriet:
-
3:45 - 3:48"Een student in Birmingham
zou 1.600 km moeten reizen -
3:48 - 3:50tot aan de Mexicaanse grens,
-
3:50 - 3:53en zelfs daar kom je met Engels
nog een heel eind." -
3:53 - 3:55(Gelach)
-
3:55 - 3:58Dus: als je je met handen en voeten
verstaanbaar kan maken, -
3:58 - 4:01dan heeft het echt geen zin
om een andere taal te leren. -
4:02 - 4:07Aan de grondslag van deze standpunten
ligt deze conceptuele metafoor: -
4:07 - 4:09taal is een instrument.
-
4:09 - 4:12En die metafoor klinkt
behoorlijk aannemelijk. -
4:12 - 4:13Taal is een soort instrument:
-
4:13 - 4:16als je de lokale taal kent,
kun je meer bereiken. -
4:16 - 4:20Maar de implicatie is
dat taal 'slechts' een instrument is, -
4:20 - 4:22en dat is absoluut fout.
-
4:22 - 4:25Als taal een instrument was,
zou dat eerlijk gezegd maar armzalig zijn. -
4:25 - 4:28We zouden het al lang ingeruild hebben
voor iets veel beters. -
4:28 - 4:30Bijvoorbeeld, denk aan gelijk welke zin.
-
4:30 - 4:33Dit heb ik zeker weleens gezegd:
"Gisteren zag ik Kyn." -
4:33 - 4:34Ik heb een vriend die zo heet.
-
4:35 - 4:38Als ik zeg "Gisteren zag ik Kyn"
-
4:38 - 4:40denk je dat het echt zo is
-
4:40 - 4:43dat alles waar ik aan denk
nu in jouw brein geplant is -
4:43 - 4:44via deze zin?
-
4:44 - 4:47Nauwelijks, want er gebeurt
veel meer dan dat. -
4:47 - 4:48Want bij het woord 'gisteren'
-
4:48 - 4:51denk ik misschien
aan wat voor weer het daar was. -
4:51 - 4:53En dan herinner ik me
waarschijnlijk plots ook -
4:53 - 4:55dat ik iets vergat te mailen --
en dat is ook echt zo. -
4:55 - 4:59Deze grap was gepland,
maar ik ben écht iets vergeten te mailen. -
4:59 - 5:02En dus zal ik het maandag moeten doen,
-
5:02 - 5:04want dan pas ga ik terug naar huis.
-
5:04 - 5:06En als ik aan maandag denk,
-
5:06 - 5:09dan denk ik aan 'Manic Monday'
van The Bangles, een leuk liedje. -
5:09 - 5:13En als ik het woord 'zag' zeg,
denk ik aan de uitdrukking: -
5:13 - 5:16'"Ik zie!", zei de blinde
en pakte zijn hamer en za(a)g.' -
5:16 - 5:17Altijd!
-
5:17 - 5:20Altijd als ik het woord 'zag' hoor
of zeg, denk ik hieraan, -
5:20 - 5:21want mijn grootvader zei dit altijd,
-
5:21 - 5:23en dus denk ik hierdoor aan hem.
-
5:23 - 5:26En zo komen we terug bij 'Manic Monday',
om één of andere reden. -
5:26 - 5:29En als ik bijvoorbeeld iets zeg als:
'Gisteren zag ik Kyn', -
5:29 - 5:33dan denk ik aan de omstandigheden
waarbij ik hem zag. -
5:33 - 5:36Dit is op deze dag.
Je ziet hem met mijn kat. -
5:36 - 5:37En als ik aan Kyn denk,
-
5:37 - 5:40bedenk ik dat hij nu
naar Long Beach State gaat, -
5:40 - 5:41en ik herinner me
-
5:41 - 5:44dat zowel mijn goede vriend John
als mijn moeder er afstudeerden. -
5:44 - 5:46Mijn nicht Katie volgt er nu les.
-
5:46 - 5:47En het is terug 'Manic Monday'.
-
5:49 - 5:52Dit is slechts een fractie
van wat er zich in je hoofd afspeelt -
5:52 - 5:54wanneer je op enig moment praat.
-
5:54 - 5:57En alles wat we hebben om alles
te vertegenwoordigen -
5:57 - 6:00wat zich in ons hoofd afspeelt, is dit.
-
6:00 - 6:01Dat is alles!
-
6:02 - 6:05Is het dan verwonderlijk
dat ons systeem zo arm is? -
6:05 - 6:07Stel je dus voor,
als ik de vergelijking maak, -
6:07 - 6:11stel je voor dat je wil weten
hoe het is om taart te eten, -
6:11 - 6:13als je in plaats van taart te eten,
-
6:13 - 6:16je alle ingrediënten
van de taart moet eten, -
6:16 - 6:18een voor een,
-
6:18 - 6:19samen met instructies
-
6:19 - 6:23over hoe deze ingrediënten samengevoegd
worden om een taart te vormen. -
6:23 - 6:25Die instructies moet je ook eten.
-
6:25 - 6:26(Gelach)
-
6:26 - 6:28Als dat de manier zou zijn
om taart te proeven, -
6:28 - 6:29zouden we het nooit eten.
-
6:30 - 6:34En toch is taal de enige manier,
-
6:34 - 6:38waarop we kunnen uitvinden
wat hier, in ons brein, gebeurt. -
6:38 - 6:40Dit is ons innerlijk,
-
6:40 - 6:42datgene wat ons menselijk maakt,
-
6:42 - 6:45datgene wat ons doet
verschillen van andere dieren -
6:45 - 6:47is allemaal hier, ergens binnenin,
-
6:47 - 6:51en het enige waarmee we dit kunnen
voorstellen, is onze eigen taal. -
6:51 - 6:54Taal is de beste manier om te tonen
wat er in ons hoofd omgaat. -
6:54 - 6:56Stel dat ik een grote vraag
wil stellen, zoals: -
6:56 - 6:58'Wat is de aard van ons denken
en van onze emotie?' -
6:58 - 7:00Wat je wil doen
-
7:00 - 7:04is zoveel mogelijk
verschillende talen bestuderen. -
7:04 - 7:06Met één kom je er niet.
-
7:06 - 7:08Om een voorbeeld te geven:
-
7:08 - 7:11dit is een foto die ik trok
van kleine Roman, -
7:11 - 7:14gemaakt met een 12-megapixel camera.
-
7:14 - 7:17Dit is dezelfde foto
met veel minder pixels. -
7:17 - 7:21Het is duidelijk dat geen van deze twee
foto's, een echte kat is. -
7:21 - 7:25Maar! De ene geeft je een beter idee
van wat een kat is, dan de andere. -
7:27 - 7:29Taal is niet enkel een werktuig.
-
7:29 - 7:30Het is ons erfgoed,
-
7:30 - 7:32het is onze manier om te tonen
wat het is om een mens te zijn. -
7:32 - 7:37En natuurlijk, met 'ons' erfgoed,
bedoel ik die van alle mensen. -
7:37 - 7:42En zelfs het verlies van één taal
maakt het beeld minder duidelijk. -
7:42 - 7:46Voor mijn werk, de laatste 10 jaar,
-
7:46 - 7:49maar ook voor het plezier, just for fun,
-
7:49 - 7:51creëer ik talen.
-
7:51 - 7:53Deze worden 'kunsttalen' genoemd,
-
7:53 - 7:55oftewel 'kunstmatige talen'.
-
7:55 - 7:57Wanneer ik deze feiten voorleg
-
7:57 - 7:59dat we talen verliezen op onze planeet
-
7:59 - 8:00en dat ik nieuwe talen creëer,
-
8:00 - 8:03zou je kunnen denken
dat er een dieper verband is -
8:03 - 8:04tussen deze twee feiten.
-
8:04 - 8:08En heel wat mensen hebben
deze verbinding gemaakt. -
8:08 - 8:10Deze man was hevig overstuur
-
8:10 - 8:13omdat er een kunsttaal gebruikt werd
in James Camerons 'Avatar'. -
8:13 - 8:14Hij zegt:
-
8:14 - 8:17"Maar in de drie jaar
die James Cameron nodig had -
8:17 - 8:19om Avatar uit te brengen,
stierf er een taal uit." -
8:19 - 8:21Waarschijnlijk veel meer trouwens.
-
8:21 - 8:24"Na'vi zal dit gat
helaas niet kunnen opvullen..." -
8:24 - 8:27Een hele diepgaande
en aangrijpende bewering -- -
8:27 - 8:29als je er totaal niet over nadenkt.
-
8:30 - 8:32Maar toen ik hier was met Cal,
-
8:33 - 8:34voltooide ik twee studies.
-
8:34 - 8:36De ene was taalkunde,
maar de andere was Engels. -
8:36 - 8:39En natuurlijk gaat de opleiding Engels,
de studie van het Engels, -
8:39 - 8:42niet over het bestuderen
van de Engelse taal, -
8:42 - 8:44maar bestudeert het de literatuur.
-
8:44 - 8:46Literatuur is iets wonderbaarlijks,
-
8:46 - 8:49want eigenlijk is het zoals kunst;
-
8:49 - 8:51het valt ook onder de categorie kunst.
-
8:51 - 8:53En wat doen we met literatuur?
-
8:53 - 8:58Auteurs creëren nieuwe wezens
en geschiedenissen. -
8:58 - 9:01En het is interessant om te zien
-
9:01 - 9:06hoeveel diepgang en emoties
en unieke geesten -
9:06 - 9:09auteurs kunnen steken
in deze fictieve wezens. -
9:09 - 9:11Zoveel zelfs, dat, ik bedoel --
bekijk dit even: -
9:11 - 9:14Er zijn hele boekenseries
-
9:14 - 9:16geschreven over fictieve personages.
-
9:16 - 9:20Zowat het hele boek gaat over slechts
een, fictief, fake persoon. -
9:20 - 9:22Er bestaat een boek
over George F. Babbit -
9:22 - 9:24van Sinclair Lewis' 'Babbit',
-
9:24 - 9:26en ik verzeker je dat dat boek
langer is dan 'Babbit', -
9:26 - 9:28dat een kort boek boek is.
-
9:28 - 9:29Herinnert iemand zich dit nog?
-
9:29 - 9:32Het is best wel goed. Ik vind het
beter dan 'Main Street'. -
9:34 - 9:38We hebben nooit in vraag gesteld
dat literatuur interessant is. -
9:38 - 9:40Maar ondanks dat
-
9:40 - 9:44zijn zelfs linguïsten niet geïnteresseerd
in wat kunsttaal ons kan leren -
9:44 - 9:48over de diepgang van de menselijke geest
als een artistieke inspanning. -
9:49 - 9:51Ik geef je een klein voorbeeld.
-
9:51 - 9:54Er was een artikel over mij geschreven
-
9:54 - 9:57in het magazine voor
oud-studenten van Californië. -
9:57 - 9:59En toen ze het artikel schreven,
-
9:59 - 10:01wilden ze iemand van de tegenstanders
aan het woord laten, -
10:01 - 10:03wat een beetje vreemd is.
-
10:03 - 10:05Je praat over iemand
-
10:05 - 10:08en laat een tegenstander aan het woord.
-
10:08 - 10:10(Gelach)
-
10:10 - 10:12In wezen is dit gewoon een lofzang,
maar hoe dan ook... -
10:12 - 10:17Dus, ze sloegen een van de
meest briljante taalkundigen aan de haak, -
10:17 - 10:20George Lakoff, die taalkundige is
hier bij Berkeley. -
10:20 - 10:23Zijn werk heeft blijvende invloed gehad
-
10:23 - 10:25op het terrein van taalkunde
en cognitieve wetenschappen. -
10:25 - 10:29Toen men hem naar mijn werk vroeg
en naar taalcreatie in het algemeen, -
10:29 - 10:32zei hij: "Maar er moet nog heel wat
studie verricht worden naar talen. -
10:32 - 10:35Je spendeert beter tijd in wat bestaat."
-
10:35 - 10:36Ja...
-
10:36 - 10:38'Iets wat bestaat'.
Doet dit je aan iets denken? -
10:38 - 10:42Om hetzelfde framework te gebruiken
dat hij zelf uitvond, -
10:43 - 10:45wil ik graag refereren
aan deze conceptuele metafoor: -
10:45 - 10:47taal is een werktuig.
-
10:47 - 10:50En het lijkt erop dat hij ook werkt
volgens deze metafoor; -
10:50 - 10:54dat taal nuttig is wanneer het gebruikt
kan worden voor communicatie. -
10:54 - 10:58Taal is nutteloos als het niet
voor communicatie kan gebruikt worden. -
10:58 - 11:00Je vraagt je dan af:
wat moeten we dan met dode talen doen? -
11:00 - 11:02Maar hoe dan ook.
-
11:02 - 11:03Door dit hele idee
-
11:03 - 11:07lijkt het het toppunt van absurditeit
-
11:07 - 11:10om een Duolingo les te hebben
over de Valeriaanse talen -
11:10 - 11:13die ik gecreëerd heb voor HBO's
'Game of Thrones'. -
11:13 - 11:16Je kunt je afvragen: "wat leren die
740.000 mensen nu eigenlijk?" -
11:17 - 11:20(Gelach)
-
11:20 - 11:22Laten we er even naar kijken.
-
11:22 - 11:23Wat leert men?
-
11:23 - 11:26Wat kan men leren?
-
11:26 - 11:30Wel, als je bedenkt dat dit
bedoeld is voor Engelstaligen... -
11:31 - 11:33Engelstaligen leren er heel wat van.
-
11:33 - 11:37Hier is een zin die ze vermoedelijk
nooit communicatief zullen gebruiken -
11:37 - 11:38zolang ze leven:
-
11:38 - 11:39'Vala ābre urnes.'
-
11:39 - 11:41'De man ziet de vrouw.'
-
11:41 - 11:43De middelste is de glos,
-
11:43 - 11:45die toont woord voor woord wat er staat.
-
11:45 - 11:47Eigenlijk leren ze heel
fascinerende dingen, -
11:47 - 11:49vooral als ze Engelstalig zijn.
-
11:49 - 11:52Ze leren dat een werkwoord
op het einde van een zin kan staan. -
11:52 - 11:55In het Engels doe je dat niet
als je twee variabelen hebt. -
11:55 - 12:00Ze leren dat een taal soms geen
equivalent heeft voor het woord 'the'. -
12:00 - 12:01Het bestaat gewoon niet.
-
12:02 - 12:03Taal kan zoiets.
-
12:03 - 12:07Ze leren dat een lange klinker
echt langer kan klinken, -
12:07 - 12:09in plaats van anders uitgesproken worden,
-
12:09 - 12:12zoals onze lange klinkers;
die duren even lang. -
12:12 - 12:16Ze leren dat er dat er
verbuigingen bestaan. -
12:16 - 12:17Hmmm? Hmmm? (Gelach)
-
12:17 - 12:21Er zijn verbuigingen die 'gevallen'
worden genoemd aan het einde van een woord -
12:21 - 12:25die zeggen wie wat doet ten op zichte
van wie in een zin. -
12:25 - 12:28Zelfs als je de volgorde
van de woorden behoudt -
12:28 - 12:29en het einde verandert,
-
12:29 - 12:32verandert het wie wat doet tegenover wie.
-
12:32 - 12:38Wat men leert is dat talen dingen doen,
dezelfde dingen, maar anders. -
12:39 - 12:41En dat talen leren leuk kan zijn.
-
12:42 - 12:46Ze leren respect te hebben voor Taal:
Taal met een hoofdletter. -
12:46 - 12:50En aangezien 88 procent van de Amerikanen
thuis uitsluitend Engels praat, -
12:50 - 12:53vind ik dit eigenlijk geen slechte zaak.
-
12:53 - 12:56Weet je waarom talen uitsterven
op onze planeet? -
12:57 - 13:02Dat komt niet omdat de overheid één taal
oplegt aan een kleinere groep, -
13:02 - 13:05of omdat een volledige groep sprekers
weggeveegd wordt. -
13:05 - 13:08Dit is zeker in het verleden gebeurd,
en het gebeurt nog steeds, -
13:08 - 13:10maar het is niet de hoofdreden.
-
13:10 - 13:13De hoofdreden is dat een kind
geboren wordt in een familie -
13:13 - 13:17die een taal spreekt die niet veel
gesproken wordt in hun gemeenschap, -
13:17 - 13:19en dat het kind die taal niet leert.
-
13:19 - 13:20Waarom?
-
13:20 - 13:24Omdat die taal niet gewaardeerd wordt
in hun gemeenschap. -
13:24 - 13:26Omdat die taal niet nuttig is.
-
13:26 - 13:31Want het kind kan geen job vinden
als het die taal spreekt. -
13:31 - 13:35Want als taal slechts een werktuig is,
-
13:35 - 13:38dan is het leren van hun geboortetaal
-
13:38 - 13:40net zo nuttig als het leren
van Valyriaanse talen. -
13:40 - 13:41Dus waarom moeite doen?
-
13:43 - 13:45Wel...
-
13:47 - 13:51Misschien leidt taalstudie niet
tot een betere taalbeheersing. -
13:51 - 13:53Maar misschien is dat niet zo erg.
-
13:54 - 13:57Misschien, als meer mensen
meer talen zouden studeren, -
13:57 - 14:00zou dit kunnen leiden
tot meer taaltolerantie -
14:00 - 14:02en minder tot taalimperialisme.
-
14:02 - 14:05Misschien, als we taal zouden
respecteren voor wat het is -- -
14:05 - 14:10letterlijk de grootste uitvinding
in de menselijke geschiedenis -- -
14:10 - 14:11dan zouden we in de toekomst
-
14:11 - 14:15bedreigde talen kunnen koesteren
als levende talen, -
14:15 - 14:17in plaats van als museumstukken.
-
14:17 - 14:19(Valyriaans) Kirimvose.
Dank je. -
14:19 - 14:20(Applaus)
- Title:
- Waarom taal de grootste uitvinding van de mens is
- Speaker:
- David Peterson
- Description:
-
Beschaving berust op het bestaan van taal, zegt taalontwikkelaar David Peterson. In een talk die even gepassioneerd als hilarisch is, legt hij uit hoe het bestuderen, het behouden en het uitvinden van nieuwe talen ons helpt om onze collectieve menselijkheid te begrijpen -- en hij geeft ons een snelle cursus over het Valyriaans, een van de twee talen die hij gecreëerd heeft voor 'Game of Thrones' (naast het Dothraki). "Taal is meer dan een middel", zegt hij. "Het is onze erfenis, het is onze manier om uiting te geven aan wat het betekent om mens te zijn."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:33
Axel Saffran approved Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Bieke Van Gelder edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Hanna Vandenberghe edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Hanna Vandenberghe edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention | ||
Hanna Vandenberghe edited Dutch subtitles for Why language is humanity's greatest invention |