Mülteci olmak nasıl bir histir? | Belma ve Refik Sadikovic | TEDxBoise
-
0:04 - 0:07Refik Sadikovic: Bu kadar kısa
bir sürede size mülteci olmanın -
0:07 - 0:09ne demek olduğunu nasıl anlatabilirim?
-
0:09 - 0:13Mülteciliğin standart tanımı
korku ve işkence yüzünden -
0:13 - 0:16ülkesini terkeden kişi demektir.
-
0:16 - 0:20Fakat ''mülteci'' olmanın kitaplarda
yazanlardan daha fazla anlamı vardır. -
0:20 - 0:23Kaçmak demektir,
kaçmak ve her şeyini bırakmak; -
0:23 - 0:26aileni, arkadaşlarını, ülkeni,
-
0:26 - 0:30savaş yüzünden kaçmak
ve başka şansının olmaması. -
0:30 - 0:34Belma Sadikovic: Ama mülteci
olmak nasıl hissettiriyor? -
0:35 - 0:39Hayatınızın ve geleceğinizin bombalar
tarafından yok edildiğini hayal edin. -
0:39 - 0:43Siren sesi, silah sesi duymak,
-
0:43 - 0:47kaçan, ölen insanları görmek.
-
0:48 - 0:54Sadece birkaç şeyiniz var:
anılarınız, korunma için umudunuz -
0:54 - 0:59ve daha güvenli bir yerde
yeni bir hayat dileğiniz. -
0:59 - 1:02Her mültecinin hayalleri gerçekleşmiyor.
-
1:02 - 1:08Dünyadaki 20 milyon mültecinin
sadece yüzde bir oranında olanları -
1:08 - 1:11yeni bir ülkeye yerleştiriliyorlar.
-
1:12 - 1:15RS: Çoğu medya ve politik tartışmalar
mültecilerin başarılarını -
1:15 - 1:17ve mücadelelerini yok sayarak
-
1:17 - 1:21mültecilerin genel olarak
kötü hayatlarını yansıtıyor. -
1:22 - 1:27Ek olarak, kendi hikaye ve yerleşme
süreçlerimizi anlatarak -
1:27 - 1:32sizinle bir mültecilik
yolculuğuna çıkacağız. -
1:33 - 1:37BS: 7 Ocak 1993 yılında,
-
1:37 - 1:42annemle birlikte Bosna'daki
korkunç savaştan kaçtık. -
1:42 - 1:47Sekiz yaşında
her şeyi geride bıraktım; -
1:47 - 1:53arkadaşlarımı, ailemi
ve bir çocuğun hayallerini. -
1:53 - 1:58Karlı bir gecede babamın
şunları söylediğini hatırlıyorum: -
1:59 - 2:06''Gitmen gerekiyor, ama beni merak etme.
Ben kalmak zorundayım.'' -
2:06 - 2:09Annemin yaş dolu gözlerini hatırlıyorum.
-
2:10 - 2:17Mülteci olmanın nasıl hissettirdiğini
ilk anladığım an o andı. -
2:17 - 2:19RS: Bosna'da güzel bir hayatım vardı.
-
2:19 - 2:23Liseye gidiyordum, huzurun
ve özgürlüğün tadını çıkarıyordum. -
2:23 - 2:271992 yılında bir gün,
sınıfta oturuyordum -
2:27 - 2:30ve aniden bombalar düştü.
-
2:30 - 2:32Artık hiçbir şey eskisi gibi değildi.
-
2:33 - 2:38Kısa bir süre sonra, sınıftaki diğer
arkadaşlarım gibi savaşmaya zorlandım. -
2:38 - 2:42Savaş sahip olduğum her şeyi
elimden aldı, babamı da. -
2:43 - 2:48İki yıl sonra, çok kötü yaralandım
ve diğer 40 bin mülteci ile -
2:48 - 2:50ülkemden kaçmak zorunda bırakıldım.
-
2:50 - 2:55İlk defa evimi terkediyordum.
Başka bir seçeneğim yoktu. -
2:58 - 3:02BS: Babamın, annemle beni
alıp sınırdan geçirmesi için -
3:02 - 3:05adam tuttuğu sabahı hatırlıyorum.
-
3:06 - 3:11Arabada oturuken.
Almanya'ya gideceğimiz söylendi. -
3:11 - 3:17Yarısı buğulanmış bir camdan
babamın giderek küçülen siluetini izledim. -
3:18 - 3:21Gözlerimde yaşlarla,
-
3:21 - 3:25göremeyene kadar ona el salladım.
-
3:26 - 3:28Hiçbir şey mantıklı değildi.
-
3:29 - 3:33RS: Bosna'dan kaçtıktan sonra
40 bin mülteci ile birlikte -
3:33 - 3:36kendimi Hırvatistan'daki
mülteci kampında buldum. -
3:36 - 3:40Otobanın ortasında
ordu tarafından durdurulduk. -
3:41 - 3:45Kaçmadan bir hafta önce
çok kötü bir şekilde yaralanmıştım. -
3:45 - 3:49Elimde tuttuğum şarapnel parçası
kalp atardamarımdan girdi -
3:49 - 3:54ve bacağıma kadar gidip
orada 15 yıl kaldı. -
3:54 - 3:57Kamptaki durum korkunçtu.
-
3:57 - 4:02Tıbbi yardım, yemek, su
veya uyuyacak yerimiz yoktu. -
4:02 - 4:05Hayatta kalmak için
kampı terk etmeye karar verdim -
4:05 - 4:07ve Avusturya'ya yürüdüm.
-
4:07 - 4:09Annemin şu sözlerini hatırlarım:
-
4:09 - 4:12''Git, hayatını kurtar.
Bizim için endişelenme.'' -
4:13 - 4:16Avusturya'ya gitmek zordu;
-
4:16 - 4:21Hırvat mayın tarlaları, soğuk nehirleri,
ormanlarını geçmek zorunda kaldım. -
4:21 - 4:25Sonunda, Bosna savaşının
vahşiliğinden kaçabildim. -
4:27 - 4:31BS: Mülteci olarak
ilk anım Almanya'daydı -
4:31 - 4:35ve ikinci deneyimim
Birleşik Milletler'deydi. -
4:36 - 4:39Almanya'da, geçici
kalma iznimiz vardı -
4:39 - 4:44ve geri dönmek için çok tehlikeli
olan Bosna'ya geri dönemezdik. -
4:45 - 4:48Birleşik Milletler'e başvurduk
-
4:48 - 4:52ve yeniden yerleştirilmemiz
iki yıl sürdü. -
4:53 - 4:57Boise'e geldiğimde 16 yaşındaydım.
-
4:57 - 5:00İlk birkaç yıl ben
ve ailem için çok zordu -
5:00 - 5:02çünkü İngilizce bilmiyorduk
-
5:02 - 5:05veya Amerikan kültürünü
-
5:05 - 5:08anlayamıyorduk.
-
5:08 - 5:13Yerleşmemizden birkaç ay sonra
ailemin ilk işlerini bulmaları gerekti. -
5:13 - 5:18Kısa bir süre sonra geçinmek
için ikinci işlerini buldular. -
5:18 - 5:23Ben de liseye devam ederken
bir işte çalışıyordum. -
5:24 - 5:27RS: Avusturya'da 3 yıl kaldıktan sonra
-
5:27 - 5:29geçici mültecilik durumumun süresi doldu
-
5:29 - 5:33ve gitmek zorunda olduğum söylendi.
Ama nereye gitmeliydim? -
5:34 - 5:38Kalabilmek için, Amerika Büyükelçiliğine
gittim ve başvuruda bulundum. -
5:38 - 5:42İki yıl sonra, Boise'e yerleştirildim.
-
5:42 - 5:47Boise'de ilk günler zordu
çünkü dillerini bilmiyordum. -
5:47 - 5:51Bir keresinde Walgreens'e
gitmiştim ve diş macunu -
5:51 - 5:53istediğimi söylerken çok uğraşmıştım.
-
5:54 - 5:59Ama dört hafta sonra, ilk işime
sahip olduğumda çok mutlu oldum. -
5:59 - 6:03Vaka yöneticim sürekli
''İşine sahip çık.'' derdi. -
6:03 - 6:07BS: Hep üniversiteye gitmeyi
hayal ederdim. -
6:07 - 6:12Birleşik Milletler eğitimimi sürdürmem
için gereken fırsatı bana tanıdı. -
6:13 - 6:16Öğretmenim Bay B'nin yardımıyla
-
6:16 - 6:19liseyi bitirebildim
-
6:19 - 6:22ve yerel bir üniversiteyi kazandım.
-
6:22 - 6:26Bugün, doktora çalışmamın
son günü. -
6:27 - 6:32Sadece eğitimimi sürdürmem için
fırsat sunulmadı -
6:32 - 6:34ayrıca --
-
6:34 - 6:39mülteci nüfusu ve diğer ötekileştirilmiş
nüfusları destekleyebilmek için -
6:39 - 6:43hediye verilmişti.
-
6:43 - 6:46RS: 16 yıl önce Boise'e
geldiğimden beri, -
6:46 - 6:50yeni ülkemde yeni bir iş
kurmak için çok çalışıyordum. -
6:52 - 6:55Micron Mühendislik bölümü
için çalışıyordum -
6:55 - 6:59ve üniversiteye gitmem ve Bosna'da
bombalar tarafından yok edilmiş -
6:59 - 7:03eğitimimi devam ettirmem
için desteklediler. -
7:03 - 7:08Bugün, bir doktora öğrencisi
olarak eğitimimi ve deneyimlerimi -
7:08 - 7:12kendi milletimin faydası için
kullanmaktan mutluluk duyuyorum. -
7:13 - 7:19BS: Hikayelerimizden gördüğünüz üzere,
bir mülteci sadece bir hayat ister: -
7:19 - 7:24korkusuz, savaşsız.
-
7:24 - 7:28Ama mültecilerin hikayesi
yeniden yerleştirme ile bitmez: -
7:28 - 7:33birleşiriz, Amerikan vatandaşı oluruz,
-
7:33 - 7:37büyürüz, arkadaşlar ediniriz
ve ailemiz olur. -
7:37 - 7:43Umarız ki, hikayelerimiz ile
insanların, hayatlarını kurtarmak için -
7:43 - 7:49kaçan mültecileri
görme şekillerini değiştirebiliriz. -
7:50 - 7:56Ülkemizin mültecileri yükümlülük
olarak değil aktif olarak, -
7:56 - 8:00yük olarak değil münasip olarak görmeye
-
8:00 - 8:05başladığı zaman bu zamandır.
-
8:05 - 8:10Ülkemiz bundan ibaret değil mi zaten?
-
8:10 - 8:12Teşekkürler.
RS: Teşekkürler. -
8:12 - 8:14(Alkış) (Tezahürat)
- Title:
- Mülteci olmak nasıl bir histir? | Belma ve Refik Sadikovic | TEDxBoise
- Description:
-
Tüm istatistik ve politika tartışmalarının yanı sıra, bireysel mülteci deneyimi derin kişisel bir deneyimdir. Bosnalı mülteciler Refik ve Belma Sadikoviç, hikayelerini paylaşıyorlar: savaştan zarar gören Bosna'dan kaçan ve daha sonra tanıştıkları Boise, Idaho ile biten iki farklı yolculuk. "Mülteci durumu" hakkındaki son zamanlardaki tartışmalar, yeniden yerleşimin zorlu erken dönemlerine odaklanırken - mülteciler, hizmetlere, kaynaklara ve desteğe bağlı olduğunda - Sadikovların hikayeleri, mültecilerin yerleşmesinden sonra bize neyin geldiğini hatırlatıyor: yeni hizmet eden Amerikalı topluluk varlıkları olmak ve yeni topluluklar olmak.
Belma Sadikoviç, gelişmekte olan bir akademisyen, tutkulu insan hakları savunucusu ve yerel ve küresel ölçekte mülteciler için savunucudur. Aynı zamanda Boise State’in Mülteci İttifakının da kurucu ortağıdır. Bugün bir doktora adayı olan Belma, deneyimlerini mültecilerin mücadeleleri ve mültecilerin kendi kendine yetebilmelerine yardımcı olacak yollar konusunda öğrencilerine ve topluma öğretmek için kullanıyor. Belma, eğitim gören mülteciler için güçlü bir savunucu. Başkalarına fırsat sağlamada muazzam şifa gücü ve pozitif enerji olduğuna inanıyor.
2000 yılında Refik, Boise'de bir mülteci olarak yeniden yerleştirildi. Micron'da saygın bir mühendislik teknisyeni oldu ve yükseköğretime devam etmek için teşvik edildi. Refik şimdi doktora öğrencisi olduğu Boise State Üniversitesi'nde ders veriyor. Boise State Mülteci İttifakını kurdu ve mülteci ve insan hakları savunucuları oluşturdu. ABD'de kendi hayatını geliştirerek, diğer mültecilere ve azınlıklara akademik ve profesyonel olarak başarılı olmalarına yardımcı olmaya çalışıyor.
Bu konuşma TED konferans formatı kullanılarak bir TEDx etkinliğinde verildi, ancak yerel bir topluluk tarafından bağımsız olarak düzenlendi. Http://ted.com/tedx adresinden daha fazla bilgi edinin.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:38
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Saliha Karatepeli accepted Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Saliha Karatepeli edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for What it feels like to be a refugee | Belma and Refik Sadikovic | TEDxBoise |