Return to Video

Каково быть беженцем | Белма и Редик Садиковичи | TEDxBoise

  • 0:04 - 0:07
    Рефик Садикович: Как мне
    за несколько минут объяснить вам,
  • 0:07 - 0:09
    что значит быть беженцем?
  • 0:09 - 0:13
    Стандартное определение беженца — это
    когда ты вынужден покинуть свою страну
  • 0:13 - 0:16
    из-за страха и преследований.
  • 0:16 - 0:20
    Но слово «беженец» означает намного
    больше, чем это книжное определение.
  • 0:20 - 0:23
    Оно означает бежать,
    оставляя собой всё, что у тебя было:
  • 0:23 - 0:26
    свою семью, друзей и страну
  • 0:26 - 0:30
    из-за войны и из-за того, что
    у тебя просто нет другого выхода.
  • 0:30 - 0:34
    Белма Садикович: Но каково это —
    быть беженцем?
  • 0:35 - 0:39
    Представьте свою жизнь и будущее,
    разрушенные бомбами войны.
  • 0:39 - 0:43
    Представьте сирены, выстрелы,
  • 0:43 - 0:47
    бегущих и умирающих на глазах людей.
  • 0:48 - 0:54
    И ты покидаешь это место всего лишь
    со своими воспоминаниями и надеждой,
  • 0:54 - 0:59
    что сможешь начать новую жизнь
    где-то в безопасности.
  • 0:59 - 1:02
    Только не все чаяния беженца сбываются.
  • 1:02 - 1:08
    По статистике менее одного процента
    из 20 миллионов беженцев по всему миру
  • 1:08 - 1:11
    переселяются в новую страну.
  • 1:12 - 1:15
    РС: Нынешние СМИ и политики
    в основном изображают
  • 1:15 - 1:17
    негативные стороны жизни беженцев,
  • 1:17 - 1:21
    оставляя без внимания
    борьбу и успехи беженцев.
  • 1:22 - 1:27
    Но мы с этой сцены
    проведём вас тропой беженца
  • 1:27 - 1:32
    с помощью наших рассказов
    об этапах переселения.
  • 1:33 - 1:37
    БС: 7 января 1993 года
  • 1:37 - 1:42
    мы с матерью бежали
    от ужасов войны в Боснии.
  • 1:42 - 1:47
    В восьмилетнем возрасте
    я оставила позади всё:
  • 1:47 - 1:53
    семью, друзей и свои детские мечты.
  • 1:53 - 1:58
    Я помню ту зимнюю ночь
    и отца, который говорил:
  • 1:59 - 2:06
    «Вам нужно уйти, а обо мне
    не беспокойтесь. Я вынужден остаться».
  • 2:06 - 2:09
    Я помню тогда маму со слезами на глазах.
  • 2:10 - 2:17
    Тогда я первый раз на самом деле
    почувствовала себя беженкой.
  • 2:17 - 2:19
    РС: У меня в Боснии была хорошая жизнь.
  • 2:19 - 2:23
    Я тогда учился в старшой школе,
    наслаждаясь миром и свободой.
  • 2:23 - 2:27
    Но в тот день в 1992 году я был в школе,
  • 2:27 - 2:30
    как вдруг посыпались бомбы.
  • 2:30 - 2:32
    Всё перевернулось.
  • 2:33 - 2:38
    Вскоре после этого меня забрали
    на войну вместе с другими одноклассниками.
  • 2:38 - 2:42
    Война отобрала у меня всё,
    что у меня было, включая отца.
  • 2:43 - 2:48
    Через два года я был тяжело ранен
    и вместе с 40 000 другими беженцами
  • 2:48 - 2:50
    был вынужден бежать из страны.
  • 2:50 - 2:56
    То был первый раз, что я покинул
    свой дом, но у меня не было выбора.
  • 2:58 - 3:02
    БС: Я помню, как отец в то утро
    нанял одного человека,
  • 3:02 - 3:05
    чтобы перевезти нас с мамой
    через границу.
  • 3:06 - 3:11
    Сидя в машине я узнала,
    что мы уезжаем в Германию.
  • 3:11 - 3:17
    Через запотелое окно я смотрела,
    как фигура отца становилась всё меньше.
  • 3:18 - 3:23
    Вся в слезах, я махала отцу,
  • 3:23 - 3:26
    пока его образ не исчез окончательно.
  • 3:26 - 3:28
    В происходящем не было никакого смысла.
  • 3:29 - 3:33
    РС: Убежав из Боснии, я оказался
    в лагере для беженцев в Хорватии
  • 3:33 - 3:36
    вместе с 40 000 других беженцев.
  • 3:36 - 3:40
    Нас остановили посередине дороги
    хорватские военные.
  • 3:41 - 3:45
    Я был тяжело ранен только
    за неделю до того, как убежал.
  • 3:45 - 3:49
    Осколок, который я держу в руке,
    вошёл в мою артерию у сердца,
  • 3:49 - 3:53
    спустился к ноге и пробыл там 15 лет.
  • 3:54 - 3:57
    Ситуация в лагере была ужасной.
  • 3:57 - 4:02
    У нас не было медицинской помощи,
    еды, воды и места, чтобы спать.
  • 4:02 - 4:05
    Чтобы выжить, я решил покинуть лагерь
  • 4:05 - 4:07
    и отправился пешком в Австрию.
  • 4:07 - 4:09
    Помню, как мама напутствовала меня:
  • 4:09 - 4:12
    «Иди, спасай свою жизнь.
    Не беспокойся о нас».
  • 4:13 - 4:16
    Путешествие в Австрию было очень трудным;
  • 4:16 - 4:21
    мне пришлось пересечь минные поля
    в Хорватии, холодные реки и леса.
  • 4:21 - 4:25
    Но в конце концов мне удалось сбежать
    от жестокости боснийской войны.
  • 4:27 - 4:31
    БС: Свой первый опыт беженки
    я приобрела в Германии,
  • 4:31 - 4:36
    а во второй раз я оказалась
    беженкой в США.
  • 4:36 - 4:39
    В Германии нам было предоставлено
    временное пребывание,
  • 4:39 - 4:44
    и мы не могли вернуться в Боснию,
    так как возвращаться было слишком опасно.
  • 4:45 - 4:48
    Поэтому мы подали запрос
    в Соединённые Штаты,
  • 4:48 - 4:52
    и потребовалось более двух лет
    для разрешения на переселение.
  • 4:53 - 4:57
    Мне было 16 лет,
    когда мы приехали в Бойси.
  • 4:57 - 5:00
    И первые несколько лет были
    очень нелёгкими как для меня,
  • 5:00 - 5:02
    так и для моей семьи,
  • 5:02 - 5:05
    потому что мы не говорили по-английски
  • 5:05 - 5:08
    и не ориентировались
    в американской культуре.
  • 5:08 - 5:13
    Всего через месяц после переселения,
    родители должны были найти первую работу.
  • 5:13 - 5:18
    И вскоре они нашли вторую работу,
    чтобы сводить концы с концами.
  • 5:18 - 5:23
    Вслед за ними пришлось работать
    и мне, пока я заканчивала школу.
  • 5:24 - 5:27
    РС: После трёхлетнего пребывания в Австрии
  • 5:27 - 5:29
    мой временный статус беженца истёк,
  • 5:29 - 5:33
    и я должен был покинуть и эту страну.
    Но куда же мне было идти?
  • 5:34 - 5:38
    Я отправился в американское посольство
    и подал заявление на переселение.
  • 5:38 - 5:42
    Через два года меня переселили в Бойси.
  • 5:42 - 5:47
    Первые дни в Бойси были сложными,
    так как я не говорил по-английски.
  • 5:47 - 5:51
    Помню, как, заходя в супермаркет,
    я не мог даже выговорить,
  • 5:51 - 5:54
    что мне нужна зубная паста.
  • 5:54 - 5:59
    Но через четыре недели я был счастлив,
    когда получил свою первую работу.
  • 5:59 - 6:03
    Помню, как мой начальник повторял:
    «Смотри, не потеряй эту работу».
  • 6:03 - 6:07
    БС: У меня всегда была мечта
    поступить в колледж.
  • 6:07 - 6:12
    И Штаты предоставили мне
    возможность получить образование.
  • 6:13 - 6:16
    С помощью моего учителя г-на Б.
  • 6:16 - 6:19
    я смогла успешно закончить среднюю школу
  • 6:19 - 6:22
    и записаться в местный университет.
  • 6:22 - 6:26
    И сегодня я заканчиваю свою докторскую.
  • 6:27 - 6:32
    Мне не только была предоставлена
    возможность продолжать образование,
  • 6:32 - 6:34
    мне выпала огромная честь —
  • 6:34 - 6:39
    защищать права беженцев
  • 6:39 - 6:43
    и других маргинальных групп
    населения в нашем сообществе.
  • 6:43 - 6:46
    РС: С тех пор, как я приехал
    в Бойси 16 лет назад,
  • 6:46 - 6:50
    я очень старался наладить
    новую жизнь в моей новой стране.
  • 6:52 - 6:55
    Я работал в инженерном отделе Micron,
  • 6:55 - 6:59
    и меня воодушевили пойти в колледж
    и продолжить там образование —
  • 6:59 - 7:03
    образование, которое было разрушено
    бомбами в Боснии.
  • 7:03 - 7:08
    Сегодня, будучи докторантом, я счастлив,
    что могу использовать своё образование
  • 7:08 - 7:12
    и свой опыт, чтобы помочь
    моему сообществу процветать.
  • 7:13 - 7:19
    БС: Как вы видите из наших историй,
    беженец просто хочет иметь право на жизнь:
  • 7:19 - 7:24
    жизнь без страха, жизнь без войны.
  • 7:24 - 7:28
    Но история беженцев
    не заканчивается с переселением:
  • 7:28 - 7:33
    мы интегрируемся; мы становимся
    американскими гражданами;
  • 7:33 - 7:37
    мы растём; мы заводим друзей и семью.
  • 7:37 - 7:43
    Мы надеемся, что наши истории
    помогут изменить точку зрения на то,
  • 7:43 - 7:49
    как наше общество видит беженцев,
    которые бегут, чтобы спасти жизнь.
  • 7:50 - 7:56
    Настало время, чтобы наша страна
    начала воспринимать беженцев
  • 7:56 - 8:00
    не как пассивы, а как активы,
  • 8:00 - 8:05
    не как бремя, а как приобретение.
  • 8:05 - 8:10
    Разве не в том и заключается
    суть нашей страны?
  • 8:10 - 8:12
    Спасибо.
    РС: Благодарю вас.
  • 8:12 - 8:14
    (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы)
Title:
Каково быть беженцем | Белма и Редик Садиковичи | TEDxBoise
Description:

Помимо всех статистических и политических дебатов, индивидуальный опыт беженцев является глубоко личным. Боснийские беженцы Редик и Белма Садиковичи делятся своими историями: два совершенно разных путешествия, спасающихся от раздираемой войной Боснии и заканчивающейся в Бойси, штат Айдахо, где они позже встретились. В то время как многие недавние дискуссии о «ситуации с беженцами» сосредоточены на сложных ранних этапах переселения — когда беженцы зависят от услуг, ресурсов и поддержки, — рассказы Садиковичей напоминают нам, что происходит после того, как беженцы переселились: как они становятся общинными активами на службе у новых американцев и новых общин.
Белма Садикович — начинающий учёный, страстный правозащитник и выступает за беженцев в местном и глобальном масштабе. Она также является соучредителем Государственного альянса беженцев в Бойсе. Сегодня почти кандидат наук, Белма использует свой опыт, чтобы научить своих учеников и общину борьбе с беженцами и способам помощи беженцам стать самодостаточными. Белма решительно выступает за беженцев, получающих образование. Она считает, что есть огромная целебная сила и положительная энергия в обеспечении возможностей для других.
В 2000 году Рефик был переселён в качестве беженца в Бойси. Он стал уважаемым инженером в Micron, и ему было предложено продолжить высшее образование. Сейчас Рефик преподаёт в Университете Бойси, где он пишет диссертацию. Он стал одним из основателей Альянса по делам беженцев Бойси и защищает права беженцев и права человека. Усовершенствуя свою жизнь в США, он помогает другим беженцам и меньшинствам преуспеть в академическом и профессиональном плане.

This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
08:38

Russian subtitles

Revisions