TEDActive 2015 開放翻譯計畫(OTP)義工報告
-
0:04 - 0:07Kristin Windbigler: 你好!歡迎你!
-
0:07 - 0:11[20,000 名翻譯者,70,000 份翻譯
107 種以上的語言] -
0:12 - 0:16帶我進入 TED 的是翻譯計畫
-
0:16 - 0:19當我與不同的譯者見面時
-
0:19 - 0:23我發現我面對的挑戰和難題
-
0:23 - 0:26其他翻譯者也有
-
0:26 - 0:31因此我們共同討論出的想法
-
0:31 - 0:33對我而言是最有價值的
-
0:33 - 0:35在這次譯者交流會上
-
0:35 - 0:39我們彼此分享了很多經驗
-
0:39 - 0:42我們相互學習,瞭解問題
-
0:42 - 0:45我們針對挑戰進行腦力激盪
來找出解決方案 -
0:45 - 0:48我非常喜歡這次經歷
-
0:48 - 0:53在我受邀參加 TEDActive 後
我的生活徹底改變了 -
0:53 - 0:57因為我第一次離開我的家鄉巴西
-
0:58 - 1:00我享受每一場談話
吸收每一個想法 -
1:00 - 1:02我喜歡認識別人
-
1:02 - 1:03結交朋友,分享想法
-
1:03 - 1:08我需要用其他詞語來描述這次活動
-
1:08 - 1:12我好像在夢裏,這太棒了
-
1:12 - 1:15當時我在找空閑時間
-
1:15 - 1:17但我應該好好思考這件事
-
1:17 - 1:19它太重要了
-
1:19 - 1:23身處在 TED 社群之中
一向都是很棒的事 -
1:23 - 1:27我們分享經驗、想法並討論
-
1:27 - 1:31總有一些意想不到的點子
-
1:31 - 1:35氣氛棒到不可思議,我非常喜愛
-
1:35 - 1:37除 TED 社群外
-
1:37 - 1:43我是一名卡利卡特醫學院的醫生
-
1:44 - 1:47我真的很想把這些優秀的影片
-
1:47 - 1:53分享給年輕人
還有不識英文的鄉下人 -
1:54 - 1:58社會上有一部分的人
需要改變他們的生活 -
1:58 - 2:02所以我希望我、TED 和大家
-
2:02 - 2:06能夠透過這些加了字幕的影片
-
2:06 - 2:09幫助那些需要改變的人
-
2:09 - 2:11我相信那會是一種真正的貢獻
-
2:11 - 2:13這也是我一直期盼的
-
2:13 - 2:18我非常希望生活在我家鄉
印度喀拉拉邦的人 -
2:18 - 2:21能夠透過本國語言去瞭解這些内容
-
2:21 - 2:24這樣他們就能掌握力量,掌握知識
-
2:24 - 2:30透過分享想法
和在生活中應用知識 -
2:30 - 2:33去創造一個更好的世界
-
2:33 - 2:38你來到這裏,見到這些優秀聰明的人
-
2:38 - 2:40感受到的影響力是無與倫比的
-
2:40 - 2:43他們來自世界各地的國家
說著不同的語言 -
2:43 - 2:46這裡的氛圍
-
2:46 - 2:48我認為是有著無限可能的
-
2:48 - 2:52(加入TED)當時,我迫切需要
一些能夠信仰的東西 -
2:52 - 2:54迫切需要一些我想做
-
2:54 - 2:57單純是因為我想做的事情
-
2:58 - 3:01TED 並不僅僅是翻譯
也不僅僅是演講 -
3:01 - 3:04重要的是人們、人們分享的想法
-
3:04 - 3:09Romane Ferreira:有一次溜冰
我不確定自己能溜 -
3:09 - 3:14但是當我發現這是如此有趣後
很慶幸自己決定參加了 -
3:14 - 3:21(音樂)
-
3:27 - 3:29(音樂結束)
- Title:
- TEDActive 2015 開放翻譯計畫(OTP)義工報告
- Description:
-
開放翻譯計畫的義工分享了他們在 TEDActive 2015 的經驗。
攝影:Kier Atherton
製作:Kristin Windbigler
音樂:Wartime Blues若想瞭解更多關於 TED 開放翻譯計畫的內容,請瀏覽 TED.com/translate
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:32
Marssi Draw approved Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Harper Chang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Harper Chang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Harper Chang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Harper Chang edited Chinese, Traditional subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 |