Return to Video

OTP volonteri izveštavaju sa konferencije TEDActive 2015

  • 0:04 - 0:07
    Kristin Vindbigler: Zdravo! Dobro došli.
  • 0:07 - 0:11
    [20.000 prevodilaca
    70.000 prevoda, 107+ jezika]
  • 0:12 - 0:16
    Na TED me je doveo projekat prevođenja.
  • 0:16 - 0:19
    Kada upoznam te različite prevodioce,
  • 0:19 - 0:24
    izazovi i problemi sa kojima se suočavamo
  • 0:24 - 0:26
    su isti.
  • 0:26 - 0:31
    Zato mislim da su ideje
    o kojima smo zajedno razgovarali -
  • 0:31 - 0:33
    to je za mene najvrednije.
  • 0:33 - 0:35
    Na maloj radionici za prevodioce,
  • 0:35 - 0:39
    razmenili smo mnogo iskustva
    jedni s drugima,
  • 0:39 - 0:42
    naučili iz tih iskustava,
    saznali probleme,
  • 0:42 - 0:45
    zajedno razmatrali rešenja za izazove.
  • 0:45 - 0:48
    Zaista mi se svidelo to iskustvo.
  • 0:48 - 0:53
    Kada sam pozvan na TEDActive,
    to je promenilo sve,
  • 0:53 - 0:57
    jer to je prvi put
    da sam napustio svoju zemlju, Brazil.
  • 0:58 - 1:00
    Uživam u svakom govoru,
    upijam svaku ideju,
  • 1:00 - 1:03
    volim da upoznajem ljude,
    da se povezujem, da delim ideje.
  • 1:03 - 1:08
    Mislim da su mi potrebne drugačije reči
    da opišem ovaj događaj.
  • 1:08 - 1:12
    Živim svoj san, znaš? Ovo je neverovatno.
  • 1:12 - 1:15
    Tražio sam slobodno vreme,
  • 1:15 - 1:19
    da sednem, razmislim o ovome,
    jer je veoma važno.
  • 1:19 - 1:23
    Uvek je dobro biti u TED zajednici,
  • 1:23 - 1:27
    deliti iskustva i misli i razgovarati.
  • 1:27 - 1:31
    Postoje ideje koje nisi mogao
    ni da zamisliš -
  • 1:31 - 1:35
    Atmosfera je sjajna, sviđa mi se.
  • 1:35 - 1:39
    Izvan TED zajednice, ja sam lekar,
  • 1:39 - 1:44
    radim u Medicinskom centru u Kalikatu,
    kao lekar opšte prakse.
  • 1:44 - 1:47
    Zaista sam želela da podelim
    ove sjajne govore
  • 1:47 - 1:53
    sa mladima i ljudima u ruralnim delovima,
    koji ne govore engleski.
  • 1:54 - 1:58
    Tim zajednicama su potrebne
    životne promene.
  • 1:58 - 2:02
    Nadam se da ćemo,
    uz pomoć prevedenih govora,
  • 2:02 - 2:07
    ja, ili TED, mi - dodirnuti deo
    te zajednice
  • 2:07 - 2:09
    kojoj je potrebna stvarna promena.
  • 2:09 - 2:11
    Nadam se da će to biti značajan doprinos.
  • 2:13 - 2:18
    Želela sam da ljudi koji sede u Kerali,
    mojoj provinciji, državi,
  • 2:18 - 2:21
    da mogu da razumeju stvari na svom jeziku,
  • 2:21 - 2:24
    da mogu da shvate moć, ideje,
  • 2:24 - 2:31
    i da stvore bolji svet
    samo deljenjem ideja,
  • 2:31 - 2:33
    i njihovim sprovođenjem u svom okruženju.
  • 2:33 - 2:38
    Rezultat; dođeš,
    upoznaš sve ove fantastične ljude.
  • 2:38 - 2:40
    Sve su to sjajni ljudi,
  • 2:40 - 2:43
    dolaze iz svih zemalja,
    govore svakakve jezike,
  • 2:43 - 2:46
    i znaš, okruženje koje se tako stvara
  • 2:46 - 2:48
    je veoma podstičuće.
  • 2:48 - 2:52
    Ovo je došlo u trenutku kada mi je
    zaista bilo potrebno da verujem u nešto,
  • 2:52 - 2:55
    nešto što želim da radim
  • 2:55 - 2:57
    samo zato što želim.
  • 2:58 - 3:01
    TED nije samo prevođenje,
    nisu to samo govori.
  • 3:01 - 3:04
    Radi se o ljudima, o idejama koje delimo.
  • 3:04 - 3:09
    Roman Fereira: Išli smo na klizanje,
    nisam bio siguran da li da idem,
  • 3:09 - 3:14
    ali kad sam otišao, bilo je zabavno,
    drago mi je što sam otišao.
  • 3:14 - 3:21
    (Muzika)
  • 3:27 - 3:29
    (Kraj muzike)
Title:
OTP volonteri izveštavaju sa konferencije TEDActive 2015
Description:

Volonteri Otvorenog projekta prevođenja govore o svom iskustvu na konferenciji TEDActive 2015.

Film režirao Kir Aterton. Produkcija: Kristin Vindbigler. Muzika: Wartime Blues.

Da saznate više o TED Otvorenom projektu prevođenja, posetite TED.com/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:32

Serbian subtitles

Revisions