YouTube

Teniu un compte YouTube?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Serbian subtítols

← OTP volonteri izveštavaju sa konferencije TEDActive 2015

Volonteri Otvorenog projekta prevođenja govore o svom iskustvu na konferenciji TEDActive 2015.

Film režirao Kir Aterton. Produkcija: Kristin Vindbigler. Muzika: Wartime Blues.

Da saznate više o TED Otvorenom projektu prevođenja, posetite TED.com/translate

Obtén el codi d'incrustació
18 llengües

Showing Revision 3 created 09/04/2015 by Ivana Korom.

  1. Kristin Vindbigler: Zdravo! Dobro došli.
  2. [20.000 prevodilaca
    70.000 prevoda, 107+ jezika]
  3. Na TED me je doveo projekat prevođenja.
  4. Kada upoznam te različite prevodioce,
  5. izazovi i problemi sa kojima se suočavamo
  6. su isti.
  7. Zato mislim da su ideje
    o kojima smo zajedno razgovarali -
  8. to je za mene najvrednije.
  9. Na maloj radionici za prevodioce,
  10. razmenili smo mnogo iskustva
    jedni s drugima,
  11. naučili iz tih iskustava,
    saznali probleme,
  12. zajedno razmatrali rešenja za izazove.
  13. Zaista mi se svidelo to iskustvo.
  14. Kada sam pozvan na TEDActive,
    to je promenilo sve,
  15. jer to je prvi put
    da sam napustio svoju zemlju, Brazil.
  16. Uživam u svakom govoru,
    upijam svaku ideju,
  17. volim da upoznajem ljude,
    da se povezujem, da delim ideje.
  18. Mislim da su mi potrebne drugačije reči
    da opišem ovaj događaj.
  19. Živim svoj san, znaš? Ovo je neverovatno.
  20. Tražio sam slobodno vreme,
  21. da sednem, razmislim o ovome,
    jer je veoma važno.
  22. Uvek je dobro biti u TED zajednici,
  23. deliti iskustva i misli i razgovarati.
  24. Postoje ideje koje nisi mogao
    ni da zamisliš -
  25. Atmosfera je sjajna, sviđa mi se.
  26. Izvan TED zajednice, ja sam lekar,
  27. radim u Medicinskom centru u Kalikatu,
    kao lekar opšte prakse.
  28. Zaista sam želela da podelim
    ove sjajne govore
  29. sa mladima i ljudima u ruralnim delovima,
    koji ne govore engleski.
  30. Tim zajednicama su potrebne
    životne promene.
  31. Nadam se da ćemo,
    uz pomoć prevedenih govora,
  32. ja, ili TED, mi - dodirnuti deo
    te zajednice
  33. kojoj je potrebna stvarna promena.
  34. Nadam se da će to biti značajan doprinos.
  35. Želela sam da ljudi koji sede u Kerali,
    mojoj provinciji, državi,
  36. da mogu da razumeju stvari na svom jeziku,
  37. da mogu da shvate moć, ideje,
  38. i da stvore bolji svet
    samo deljenjem ideja,
  39. i njihovim sprovođenjem u svom okruženju.
  40. Rezultat; dođeš,
    upoznaš sve ove fantastične ljude.
  41. Sve su to sjajni ljudi,
  42. dolaze iz svih zemalja,
    govore svakakve jezike,
  43. i znaš, okruženje koje se tako stvara
  44. je veoma podstičuće.
  45. Ovo je došlo u trenutku kada mi je
    zaista bilo potrebno da verujem u nešto,
  46. nešto što želim da radim
  47. samo zato što želim.
  48. TED nije samo prevođenje,
    nisu to samo govori.
  49. Radi se o ljudima, o idejama koje delimo.
  50. Roman Fereira: Išli smo na klizanje,
    nisam bio siguran da li da idem,
  51. ali kad sam otišao, bilo je zabavno,
    drago mi je što sam otišao.
  52. (Muzika)
  53. (Kraj muzike)