YouTube

Teniu un compte YouTube?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Polish subtítols

← Relacje wolontariuszy OTP z TEDActive 2015

Wolontariusze z Otwartego Projektu Tłumaczeniowego (OTP) opowiadają o doświadczeniach z TEDActive 2015.

Film: Kier Artherton. Produkcja: Kristin Windbigler. Muzyka: Wartime Blues.

Obtén el codi d'incrustació
18 llengües

Showing Revision 11 created 10/25/2017 by Marta Grochowalska.

  1. Kristin Windbigler: Cześć!
  2. [20 tysięcy tłumaczy,
    70 tysięcy tłumaczeń, ponad 107 języków]
  3. Umar Anjum: Do TED dołączyłem
    dla projektu tłumaczeniowego.
  4. Kiedy spotykam się z tłumaczami,
  5. widzę, że wyzwania i problemy,
    jakich doświadczam, są takie same
  6. jak te, których oni doświadczają.
  7. Myślę, że wynikające ze współpracy
    pomysły, o których rozmawialiśmy,
  8. są dla mnie najcenniejsze.
  9. Doktor Netha Hussain:
    Podczas warsztatów tłumaczeniowych
  10. wymieniliśmy się wieloma doświadczeniami,
  11. uczyliśmy się wzajemnie
    ze swoich doświadczeń i trudności,
  12. wymyślaliśmy wspólnie
    rozwiązania dla naszych wyzwań.
  13. Bardzo podobało mi się to doświadczenie.
  14. Romane Ferreira: Zaproszenie
    na TEDActive wszystko zmieniło,
  15. bo wtedy po raz pierwszy
    wyjechałem z ojczystej Brazylii.
  16. NH: Cieszę się z każdej prelekcji
    i przyswajam każdą ideę.
  17. Kocham spotkania z ludźmi,
    networking, wymianę pomysłów.
  18. Indra Ganzorig: Potrzebuję innych słów,
    żeby opisać to wydarzenie.
  19. Javi Garriz: Spełniają się tu
    moje marzenia, to coś wspaniałego.
  20. UA: Liczyłem na czas wolny,
    ale teraz powinienem
  21. to wszystko przemyśleć,
    bo to jest bardzo ważne.
  22. Lalla Khadija Tigha: Zawsze warto
    być częścią społeczności TED,
  23. dzielić się doświadczeniami,
    myślami i rozmawiać.
  24. NH: Słyszymy tutaj o pomysłach,
    o których nawet nam się nie śniło.
  25. Soheila Jafari: Atmosfera
    jest niezwykła, kocham to.
  26. NH: Poza społecznością TED
    jestem lekarzem i pracuję
  27. w Calicut Medical College
    jako lekarz ogólny.
  28. IG: Bardzo chciałam pokazać
    te wspaniałe prelekcje młodzieży
  29. i osobom mieszkającym na wsi,
    które nie mówią po angielsku.
  30. UA: Ta część społeczeństwa
    szczególnie potrzebuje zmiany,
  31. więc mam nadzieję, że dzięki tłumaczeniom
  32. razem z TED dotrzemy
    do tej części społeczeństwa,
  33. która potrzebuje prawdziwej zmiany.
  34. I to byłby ten prawdziwy wkład,
  35. o którym marzę.
  36. NH: Chciałam, żeby ludzie siedzący
    bezczynnie w moim stanie Kerala,
  37. mogli zrozumieć
    te idee w języku ojczystym,
  38. żeby mogli uchwycić siłę i pomysły
  39. i tworzyć lepszy świat,
    dzieląc się pomysłami
  40. i realizując je lokalnie.
  41. UA: To robi wielkie wrażenie,
    kiedy spotykasz tych wspaniałych ludzi.
  42. Wszyscy są błyskotliwi,
  43. pochodzą z wielu krajów,
    mówią wieloma językach.
  44. To stworzyło środowisko,
  45. które pozwala się rozwijać.
  46. RF: Zaczęło się, kiedy bardzo
    potrzebowałem w coś uwierzyć,
  47. czegoś, co chciałbym robić
  48. tylko dlatego, że chcę to robić.
  49. NH: TED to nie tylko
    tłumaczenia i prelekcje.
  50. TED to ludzie i pomysły,
    którymi się dzielimy.
  51. RF: Zaproszono nas na łyżwy,
    ale nie byłem pewny, czy pójdę,
  52. Kiedy już poszedłem, było świetnie
    i bardzo się cieszę, że się zdecydowałem.
  53. (Muzyka)
  54. (Koniec muzyki)
  55. [Film: Kier Atherton, produkcja:
    Kristin Windbigler, muzyka: Wartime Blues]