TEDActive 2015 OTPボランティアの感想
-
0:04 - 0:07クリスティン・ウィンドビグラ―:
こんにちは ようこそ -
0:07 - 0:11[翻訳者:2万人
翻訳:7万件 言語:107以上] -
0:12 - 0:16翻訳プロジェクトのおかげで
TEDに参加できました -
0:16 - 0:19色んな翻訳者に出会って
わかったのは -
0:19 - 0:24誰もが 自分と同じように
困り事や問題を -
0:24 - 0:26抱えているということです
-
0:26 - 0:31だから 皆で話し合った
協働のアイデアは -
0:31 - 0:33私にとって
最も大切なものです -
0:33 - 0:35翻訳者向けの
短いワークショップでも -
0:35 - 0:39翻訳者として お互いに
たくさんの経験を共有し -
0:39 - 0:42お互いの経験から学び
何が問題なのかも学び -
0:42 - 0:45障害を乗り越えるための
解決策を出し合いました -
0:45 - 0:48とても良い経験でした
-
0:48 - 0:53TEDActiveに招待された後
全てが変わりました -
0:53 - 0:57母国ブラジルから出たのは
初めてだったからです -
0:57 - 1:00講演は全て楽しみ
アイデアは全て吸収しています -
1:00 - 1:03出会いや人脈作り アイデアの共有が
とても楽しいです -
1:03 - 1:08このイベントの素晴らしさは
自分の言葉では言い足りません -
1:08 - 1:12夢見ていたことが叶ったんです
最高の気分です -
1:12 - 1:15自由時間を待っていましたが
-
1:15 - 1:19今はじっくり座って考えたいです
とても重要なことだからです -
1:19 - 1:23TEDの仲間と集まるのは
いつも楽しみです -
1:23 - 1:27自分たちの経験や考えを共有し
話し合えるからです -
1:27 - 1:31想像すらしなかったアイデアが
飛び出してきたりしますから -
1:31 - 1:35この雰囲気が素晴らしいです
大好きです -
1:35 - 1:39TEDの外では
私は医師をしています -
1:39 - 1:44カリカット医科大学で
総合診療医として働いています -
1:44 - 1:48TEDの素晴らしいビデオを
若者たちや -
1:48 - 1:53英語を話せない農村部の人たちと
分かち合いたいんです -
1:54 - 1:58そういった地域の人々は
人生を変える必要があります -
1:58 - 2:02だから私は
字幕のついた講演を使って -
2:02 - 2:07本当に変革を必要としている地域の人々に
私自身やTEDや私たち皆で -
2:07 - 2:09働きかけたいですね
-
2:09 - 2:11それが 本当の意味での
寄与だと思っています -
2:11 - 2:13そう望んでいます
-
2:13 - 2:18私の故郷であるケーララ州から
出ることのない人たちには -
2:18 - 2:21是非 自分たちの言語で
物事を理解してもらいたいです -
2:21 - 2:24そうすることで 力を得て
アイデアも得て -
2:24 - 2:30アイデアの共有だけで
より良い世界を築けますし -
2:30 - 2:33それぞれの地元でも
実行できるのですから -
2:33 - 2:38結果は— TEDに行って
素晴らしい人たちと出会い -
2:38 - 2:40皆 輝いています
-
2:40 - 2:43色んな国から来ていて
色んな言語を話します -
2:43 - 2:46そこで作られた環境というものは
-
2:46 - 2:48力を与えてくれる環境だと思います
-
2:48 - 2:52何か信じたいものが必要だったときに
訪れたチャンスでした -
2:52 - 2:54ただ やりたいからやる
そういう何かを -
2:54 - 2:57切実に必要としていたんです
-
2:58 - 3:01TEDの本質は翻訳だけでも
講演だけでもありません -
3:01 - 3:04本質は人々であり
共有するアイデアなのです -
3:04 - 3:09ホマーン・フェリーラ:アイススケートは
あまり乗り気ではありませんでしたが -
3:09 - 3:14やってみたら すごく楽しかったですし
行くと決めて本当によかったです -
3:14 - 3:21(音楽)
-
3:27 - 3:29(音楽終了)
- Title:
- TEDActive 2015 OTPボランティアの感想
- Description:
-
Open Translation ProjectのボランティアがTEDActive 2015での経験を語ります。
撮影:キール・アサートン
制作:クリスティン・ウィンドビグラ―
音楽:ウォータイム・ブルースTED Open Translation Projectの詳しい情報はTED.com/translateをご覧ください。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:32
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Riaki Ponist approved Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Takamasa Omata edited Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Takamasa Omata edited Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Riaki Ponist declined Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for OTP volunteers report from TEDActive 2015 |