Como a magia da gentileza me ajudou a sobreviver ao Holocausto
-
0:01 - 0:08No belíssimo livro "O Principezinho"
-
0:08 - 0:13há uma citação que diz:
-
0:16 - 0:21"Só se vê bem com o coração.
-
0:22 - 0:25"O essencial é invisível aos olhos."
-
0:26 - 0:32Enquanto o autor escrevia estas palavras
sentado numa cadeira confortável, -
0:32 - 0:36algures nos EUA,
-
0:36 - 0:38eu aprendia essa mesma lição,
-
0:38 - 0:42a quilómetros de distância,
num barracão imundo, -
0:42 - 0:45num campo de extermínio na Polónia.
-
0:46 - 0:53Não é o preço ou o tamanho de um presente
que é realmente importante, -
0:53 - 0:56é como o guardamos no coração.
-
0:57 - 0:59Quando eu tinha seis anos
-
0:59 - 1:04a minha mãe, o meu pai, a minha irmã e eu
-
1:04 - 1:08saímos da Alemanha que odiava os judeus
e fomos para a Jugoslávia. -
1:09 - 1:13Vivemos na Jugoslávia sete anos felizes,
-
1:13 - 1:17até que a Alemanha invadiu a Jugoslávia
-
1:17 - 1:20e nós fomos, repentinamente,
perseguidos de novo -
1:20 - 1:22e eu tive de me esconder.
-
1:22 - 1:25Escondi-me durante cerca de dois anos
-
1:25 - 1:29com um casal que trabalhava
para o movimento da resistência. -
1:30 - 1:33Eu revelava filmes e fazia ampliações.
-
1:35 - 1:39Um dia, quando tinha 15 anos,
-
1:39 - 1:42fui preso pela Gestapo,
-
1:42 - 1:45fui espancado
-
1:45 - 1:48e, durante dois meses,
fui arrastado por várias prisões -
1:48 - 1:52até que acabei numa fortaleza
com 150 anos, -
1:52 - 1:58na Checoslováquia,
-
1:58 - 2:02que os nazis tinham transformado
num campo de concentração. -
2:04 - 2:05Ali fiquei durante 10 meses.
-
2:06 - 2:08Instalei vias férreas,
-
2:08 - 2:10eliminei pragas,
-
2:11 - 2:12fiz cestos,
-
2:12 - 2:13e, 10 meses depois,
-
2:13 - 2:19cerca de 2000 de nós
fomos colocados em vagões de gado, -
2:19 - 2:22de portas fechadas,
e fomos enviados para leste. -
2:24 - 2:26Viajámos assim durante três dias.
-
2:26 - 2:28Quando fomos descarregados,
-
2:28 - 2:32cheirávamos a urina e fezes.
-
2:32 - 2:37Tínhamos chegado ao campo
de extermínio de Auschwitz. -
2:37 - 2:39Um campo onde, naquela época,
-
2:39 - 2:42já tinham assassinado
mais de um milhão de pessoas -
2:42 - 2:47lançadas ao céu por uma chaminé.
-
2:48 - 2:52Chegámos, fomos espoliados
de todos os nossos pertences, -
2:52 - 2:54de tudo o que tínhamos,
-
2:54 - 2:58deram-nos uniformes às riscas,
-
2:58 - 3:01tatuaram-nos os braços,
-
3:01 - 3:05e recebemos a informação
-
3:05 - 3:09que ficaríamos ali durante
exatamente seis meses. -
3:10 - 3:13Depois disso, sairíamos do campo,
-
3:13 - 3:15através da chaminé.
-
3:17 - 3:20Fomos distribuídos por diversos barracões.
-
3:20 - 3:25Estes tinham beliches de madeira,
-
3:25 - 3:28com seis pessoas em cada andar.
-
3:28 - 3:33Três pessoas dormiam
numa direção e três na outra. -
3:33 - 3:36Assim, em qualquer direção
que dormíssemos, -
3:36 - 3:39tínhamos sempre dois pés
em frente da cara. -
3:40 - 3:45O homem ao meu lado
era um senhor extremamente simpático, -
3:45 - 3:50e apresentou-se
como Sr. Herbert Levine. -
3:52 - 3:55O Sr. Levine foi gentil e educado comigo.
-
3:56 - 4:00Certo dia, quando voltei de uma tarefa,
-
4:00 - 4:02subi para a cama
-
4:02 - 4:06— eu estava no topo
do beliche de três andares — -
4:06 - 4:09e lá estava o Sr. Levine
com um baralho de cartas. -
4:11 - 4:13Ele estava a baralhar as cartas.
-
4:13 - 4:15Eu não conseguia compreender.
-
4:15 - 4:18Ter um baralho de cartas em Auschwitz
-
4:18 - 4:21era como encontrar
um gorila na casa de banho. -
4:21 - 4:22(Risos)
-
4:22 - 4:24"O que será que ele está a fazer?"
-
4:24 - 4:28Então, o Sr. Levine virou-se para mim,
-
4:28 - 4:33estendeu-me o baralho
e disse: "Tira uma carta." -
4:33 - 4:35Então, eu tirei uma carta
-
4:35 - 4:37e ele fez um truque de magia.
-
4:38 - 4:39Fez um milagre.
-
4:40 - 4:43Eu nunca tinha visto
um truque de cartas, -
4:43 - 4:47e o homem que o fez
estava sentado ali mesmo. -
4:48 - 4:52Então o Sr. Levine fez o impensável:
-
4:53 - 4:56explicou-me o truque.
-
4:57 - 5:01As palavras dele ficaram gravadas
na minha cabeça. -
5:01 - 5:03Lembro-me de cada uma delas.
-
5:04 - 5:06Daquele dia em diante,
-
5:06 - 5:10pratiquei aquele truque todos os dias,
-
5:11 - 5:14embora não tivesse cartas.
-
5:16 - 5:18Simplesmente, continuei a praticar.
-
5:20 - 5:23Cerca de três semanas depois,
-
5:25 - 5:30o campo inteiro, com a exceção
de cerca de duas centenas de nós, -
5:30 - 5:33foi enviado para as câmaras de gás.
-
5:34 - 5:38Fui levado para outro campo,
onde trabalhei nos estábulos. -
5:38 - 5:42Em janeiro de 1945,
-
5:42 - 5:47quando os russos avançaram,
-
5:47 - 5:5160 000 de nós fomos enviados
numa marcha de morte. -
5:53 - 5:57Caminhámos três dias,
com algumas interrupções, -
5:57 - 6:00no meio do inverno.
-
6:00 - 6:04Ao chegarmos a um ramal secundário
do caminho de ferro, -
6:04 - 6:06das 60 000 pessoas,
-
6:06 - 6:08tinham morrido 15 000.
-
6:09 - 6:13Os sobreviventes foram colocados
em vagões abertos -
6:13 - 6:19e, durante quatro dias,
fomos levados da Polónia até à Áustria. -
6:20 - 6:23Fomos para um campo de morte,
-
6:23 - 6:26um campo de concentração
chamado Mauthausen, -
6:26 - 6:29que, como o outro, tinha sido
construído como uma fortaleza. -
6:30 - 6:35Foi naquele momento
que as SS nos abandonaram, -
6:35 - 6:37sem comida.
-
6:37 - 6:41Havia milhares e milhares de corpos.
-
6:41 - 6:45Dormi três dias ao lado de um homem morto,
-
6:45 - 6:49só para poder ficar com a sua ração
de uma colher de pão com bolor. -
6:49 - 6:55Em 5 de maio, dois dias
antes do fim da guerra, -
6:55 - 6:58fomos libertados pelas
forças armadas norte-americanas. -
6:59 - 7:02Naquela altura, eu tinha 17 anos
-
7:02 - 7:05e pesava 30 quilos.
-
7:06 - 7:09Voltei à Jugoslávia à boleia.
-
7:09 - 7:11Quando eu cheguei à Jugoslávia,
-
7:11 - 7:13estava lá instaurado o comunismo.
-
7:13 - 7:15Não tinha família ali
-
7:15 - 7:17nem amigos.
-
7:17 - 7:19Fiquei lá durante dois anos
-
7:19 - 7:23e, depois desses dois anos,
consegui fugir para a Inglaterra. -
7:23 - 7:25Ao chegar à Inglaterra,
-
7:25 - 7:27eu não sabia falar inglês,
-
7:27 - 7:30não tinha estudos,
nenhuma qualificação. -
7:31 - 7:33Comecei a trabalhar
-
7:33 - 7:37e, cerca de um ano
depois de chegar a Inglaterra, -
7:37 - 7:39comprei um baralho de cartas.
-
7:39 - 7:42Pela primeira vez
-
7:43 - 7:46pude fazer o truque a sério,
-
7:46 - 7:52aquele que me foi ensinado
em Auschwitz, no alto de um beliche. -
7:53 - 7:54E funcionou.
-
7:54 - 7:56Funcionou perfeitamente.
-
7:56 - 7:57Mostrei-o a alguns dos meus amigos,
-
7:57 - 7:59e eles adoraram.
-
8:00 - 8:04Então, fui a uma loja de magia,
comprei alguns truques de magia -
8:04 - 8:06e mostrei-os aos meus amigos.
-
8:06 - 8:08Comprei outros truques de magia
-
8:08 - 8:10e mostrei-lhos também.
-
8:10 - 8:14Depois, comprei livros de magia,
e depois comprei mais livros de magia. -
8:15 - 8:18Há uma linha muito, muito ténue
-
8:18 - 8:22entre um passatempo e a loucura.
-
8:22 - 8:24(Risos)
-
8:24 - 8:27Enfim, casei-me
-
8:27 - 8:30e vim para os EUA.
-
8:30 - 8:35um dos primeiros trabalhos que tive
-
8:35 - 8:40exigia falar para pequenos
grupos de pessoas. -
8:40 - 8:43Apercebi-me que era muito bom nisso.
-
8:43 - 8:47Reformei-me há 25 anos.
-
8:47 - 8:50Comecei a falar em escolas.
-
8:51 - 8:56A única razão pela qual
eu conseguia falar nas escolas -
8:56 - 9:01foi porque um homem muito simpático
-
9:01 - 9:06fez um truque de magia
para um miúdo cheio de medo -
9:06 - 9:09num campo de concentração.
-
9:09 - 9:13O Sr. Levine, esse homem
que me mostrou o truque, -
9:13 - 9:16era um mágico profissional.
-
9:16 - 9:18Trabalhava na Alemanha
-
9:18 - 9:23e, quando chegou a Auschwitz,
as SS sabiam quem ele era. -
9:23 - 9:26Deram-lhe cartas,
-
9:26 - 9:28deram-lhe cordel,
-
9:28 - 9:29deram-lhe dados,
-
9:29 - 9:31e ele fazia magia para eles.
-
9:32 - 9:35Também ensinou alguns deles.
-
9:35 - 9:36Sobreviveu à guerra,
-
9:36 - 9:39mas a mulher e o filho morreram.
-
9:40 - 9:45Ele veio para os EUA
e atuou em diversos locais, -
9:45 - 9:48mas nunca voltei a vê-lo.
-
9:49 - 9:53Mas o truque que me ensinou
permaneceu comigo -
9:53 - 9:57e permitiu-me visitar escolas
-
9:57 - 10:02e tentar tornar este mundo
um pouco melhor. -
10:02 - 10:09Se, em algum momento, conhecerem
alguém que precisa de ajuda, -
10:10 - 10:13se conhecerem alguém com medo,
-
10:13 - 10:15sejam gentis com essa pessoa.
-
10:16 - 10:19Deem-lhe conselhos,
-
10:19 - 10:21deem-lhe um abraço,
-
10:22 - 10:23ensinem-lhe um truque de magia.
-
10:26 - 10:28Seja o que fizerem,
-
10:28 - 10:31para essa pessoa será um
sinal de esperança. -
10:32 - 10:35E, se o fizerem no momento certo,
-
10:36 - 10:38isso entrará no coração dessa pessoa
-
10:38 - 10:43e estará com essa pessoa
por onde for, para sempre. -
10:43 - 10:44Obrigado.
-
10:44 - 10:48(Aplausos)
- Title:
- Como a magia da gentileza me ajudou a sobreviver ao Holocausto
- Speaker:
- Werner Reich
- Description:
-
O sobrevivente do Holocausto, Werner Reich, conta a sua angustiante adolescência como prisioneiro transportado entre campos de concentração, e revela como uma pequena e gentil atitude pode inspirar uma vida inteira de compaixão. "Se em algum momento conhecerem alguém que precisa de ajuda, se conhecerem alguém assustado, sejam gentis com ele", diz Reich. "Se o fizerem no momento certo, isso entrará no seu coração e estará com ele por onde for, para sempre."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:01
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Norberto Amaral accepted Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Norberto Amaral edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Norberto Amaral edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Luisa Vieira edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Luisa Vieira edited Portuguese subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust |