Cómo la magia de la amabilidad me ayudó a sobrevivir al Holocausto
-
0:01 - 0:07En el encantador libro "El principito",
-
0:07 - 0:11hay una cita que dice:
-
0:16 - 0:21"Solo con el corazón se puede ver bien.
-
0:22 - 0:26Lo esencial es invisible a los ojos".
-
0:26 - 0:32Y cuando el autor escribía estas palabras
sentado en una silla cómoda, -
0:32 - 0:36en algún lugar de los Estados Unidos,
-
0:36 - 0:38aprendí la misma lección
-
0:38 - 0:42a kilómetros de distancia,
en un sucio y asqueroso barracón, -
0:42 - 0:45en un campo de exterminio en Polonia.
-
0:46 - 0:52No es el valor económico o el tamaño
de un regalo lo que realmente importa, -
0:53 - 0:56sino cómo lo guardas en tu corazón.
-
0:57 - 0:59Cuando tenía seis años,
-
0:59 - 1:03mi madre, mi padre,
mi hermana y yo, -
1:04 - 1:09abandonamos la Alemania antisemita
y nos fuimos a Yugoslavia. -
1:09 - 1:13Vivimos en Yugoslavia
siete maravillosos años. -
1:13 - 1:16Luego Alemania invadió Yugoslavia
-
1:17 - 1:20y, de repente, fuimos
perseguidos de nuevo. -
1:20 - 1:22Y tuve que esconderme.
-
1:22 - 1:25Estuve escondido durante
dos años aproximadamente -
1:25 - 1:29con una pareja que había estado
trabajando para la resistencia. -
1:30 - 1:34Revelaba carretes y hacía
ampliaciones fotográficas. -
1:35 - 1:39Un día, cuando tenía 15 años,
-
1:39 - 1:42fui arrestado por la Gestapo
-
1:42 - 1:44y me golpearon.
-
1:45 - 1:49Y, durante dos meses,
fui trasladado a varias cárceles, -
1:49 - 1:56Finalmente, acabé en un fuerte
penitenciario de 150 años, -
1:56 - 1:58en Checoslovaquia,
-
1:58 - 2:03que los nazis habían convertido
en un campo de concentración. -
2:04 - 2:05Estuve allí durante 10 meses.
-
2:06 - 2:08Instalé vías de ferrocarril,
-
2:08 - 2:11exterminé alimañas,
-
2:11 - 2:12hice cestas,
-
2:12 - 2:14y después de unos 10 meses,
-
2:14 - 2:19junto a otras 2000 personas,
nos cargaron en vagones de ganado. -
2:19 - 2:23Cerraron las puertas,
y nos enviaron al este. -
2:24 - 2:26Durante tres días, viajamos así.
-
2:26 - 2:28Y cuando nos descargaron,
-
2:29 - 2:31olíamos a orina y heces,
-
2:32 - 2:37y nos encontramos en el campo
de exterminio de Auschwitz; -
2:37 - 2:39un campo en el que, hasta ese momento,
-
2:39 - 2:43se había asesinado a casi
un millón de personas, -
2:43 - 2:48que fueron enviadas al cielo
a través de las chimeneas -
2:48 - 2:52Llegamos, fuimos despojados
de todas nuestras pertenencias, -
2:52 - 2:54de todo lo que teníamos,
-
2:54 - 2:59y nos dieron uniformes a rayas,
-
2:59 - 3:01nos tatuaron los brazos,
-
3:02 - 3:05y también nos informaron
-
3:05 - 3:09que estaríamos allí
durante exactamente seis meses. -
3:10 - 3:12Y después de eso,
abandonaríamos el campo, -
3:13 - 3:15por la chimenea.
-
3:17 - 3:21Nos ubicaron en distintos barracones.
-
3:21 - 3:25Los barracones estaban
llenos de literas de madera. -
3:25 - 3:28Seis personas en cada nivel:
-
3:28 - 3:33tres dormían en una dirección
y otras tres personas en la otra, -
3:33 - 3:36así que, fuera como fuera
la forma en que durmieras, -
3:36 - 3:39siempre tenías un par de pies en la cara.
-
3:40 - 3:45El hombre que estaba a mi lado
era un caballero extremadamente agradable, -
3:46 - 3:50que se presentó como Herbert Levine.
-
3:52 - 3:55El Sr. Levine fue
amable y educado conmigo. -
3:56 - 3:59Un día, cuando regresé de un trabajo
que me habían asignado, -
4:00 - 4:01me subí a mi litera,
-
4:02 - 4:05que estaba en la parte superior
de una litera de tres niveles, -
4:05 - 4:09y ahí estaba el Sr. Levine
con una baraja de cartas. -
4:11 - 4:13Las estaba barajando.
-
4:13 - 4:15Me resultaba difícil de entender
-
4:15 - 4:18que hubiera una baraja
de cartas en Auschwitz. -
4:18 - 4:21Era como encontrarte
a un gorila en el baño. -
4:21 - 4:22(Risas)
-
4:22 - 4:24Diría:"¿Qué está haciendo ahí?".
-
4:25 - 4:27Y entonces, el Sr. Levine
se giró hacia mí, -
4:27 - 4:33me ofreció la baraja de cartas
y me dijo: "Escoge una carta". -
4:34 - 4:37Así que escogí una carta
y me hizo un truco. -
4:38 - 4:40Realizó un milagro.
-
4:40 - 4:44Yo nunca antes había visto
hacer un truco con cartas, -
4:44 - 4:48y el hombre que lo había hecho
estaba sentado justo ahí. -
4:49 - 4:52Y entonces el Sr. Levine
hizo lo impensable. -
4:53 - 4:56Me explicó el truco.
-
4:57 - 5:01Y esas palabras se grabaron
a fuego en mi cerebro. -
5:01 - 5:04Recordé cada una de las palabras,
-
5:04 - 5:06y desde ese día,
-
5:07 - 5:11he practicado el truco cada día.
-
5:12 - 5:14Aunque no tuviera ninguna carta.
-
5:16 - 5:19Tan solo continué practicando.
-
5:20 - 5:24Alrededor de tres semanas después,
-
5:25 - 5:30los prisioneros del campo entero,
con la salvedad de un par de cientos, -
5:30 - 5:33fueron enviados a las cámaras de gas.
-
5:34 - 5:39Yo fui trasladado a otro campamento
donde trabajé en los establos, -
5:39 - 5:42y después, en enero de 1945,
-
5:43 - 5:47cuando los soviéticos avanzaron,
-
5:47 - 5:5260 000 fuimos enviados
a la marcha de la muerte. -
5:52 - 5:57Caminamos durante tres días,
de forma interrumpida, -
5:57 - 6:00en mitad del invierno.
-
6:00 - 6:04Para cuando llegamos
a un apartadero ferroviario, -
6:04 - 6:06de las 60 000 personas,
-
6:06 - 6:0815 000 habían muerto.
-
6:09 - 6:13Y con el resto fuimos cargados
en vagones abiertos. -
6:13 - 6:19Durante cuatro días, fuimos distribuidos
por el camino, desde Polonia a Austria. -
6:20 - 6:23Y llegamos a un campo de la muerte,
-
6:23 - 6:27un campo de concentración
llamado Mauthausen, -
6:27 - 6:29que de nuevo estaba construido
como una fortaleza. -
6:30 - 6:35En ese punto, las SS nos abandonaron.
-
6:36 - 6:38No había comida allí,
-
6:38 - 6:41pero sí había cientos
y cientos de cuerpos. -
6:41 - 6:45Dormí durante tres días
al lado de un hombre muerto, -
6:45 - 6:49solo para quedarme con su ración,
una pequeña porción de pan mohoso. -
6:50 - 6:54Y dos días antes del fin
de la guerra, el 5 de mayo, -
6:55 - 6:58fuimos liberados por
las fuerzas estadounidenses. -
6:59 - 7:02Para entonces, tenía 17 años,
-
7:03 - 7:05y pesaba 29 kg.
-
7:06 - 7:09Hice autostop de vuelta a Yugoslavia.
-
7:09 - 7:11Y cuando llegué a Yugoslavia,
-
7:11 - 7:13donde imperaba el comunismo,
-
7:13 - 7:15no tenía familia allí,
-
7:15 - 7:17ni amigos.
-
7:17 - 7:19Me quedé allí dos años,
-
7:19 - 7:23y después me apañé
para escapar a Inglaterra. -
7:23 - 7:25Y cuando llegué a Inglaterra,
-
7:25 - 7:27no sabía hablar inglés,
-
7:27 - 7:30no tenía educación,
no tenía ninguna habilidad. -
7:31 - 7:33Empecé a trabajar,
-
7:33 - 7:37y al cabo de un año
de haber llegado a Inglaterra, -
7:37 - 7:39me compré una baraja de cartas.
-
7:40 - 7:42Y por primera vez,
-
7:43 - 7:46pude realizar el truco,
-
7:46 - 7:52el que me habían mostrado
en Auschwitz en lo alto de una litera. -
7:53 - 7:54Y me salió bien.
-
7:54 - 7:56Funcionó hermosamente.
-
7:56 - 7:59Se lo mostré a algunos
amigos, y les encantó. -
8:00 - 8:04Fui a una tienda de magia,
compré algunos trucos de magia, -
8:04 - 8:06y se los mostré a mis amigos.
-
8:06 - 8:08Luego compré algunos trucos más,
-
8:08 - 8:10y se los enseñé.
-
8:10 - 8:14Después compré libros de magia,
y luego otros más. -
8:15 - 8:18Hay una línea sumamente delgada
-
8:18 - 8:22entre una afición y una locura.
-
8:22 - 8:24(Risas)
-
8:24 - 8:28Luego me casé,
-
8:28 - 8:30y me vine a los Estados Unidos.
-
8:31 - 8:35Y uno de los primeros trabajos que tuve
-
8:35 - 8:39consistía en hablar con
pequeños grupos de gente. -
8:40 - 8:43Y lo hacía bien; era muy bueno para eso.
-
8:43 - 8:47Después, hace 25 años, me jubilé.
-
8:48 - 8:50Y comencé a dar charlas en colegios.
-
8:51 - 8:56Y la única razón por la que
pude dar charlas en colegios -
8:56 - 9:00es porque un hombre muy simpático
-
9:01 - 9:06le mostró un truco de cartas
a un niño asustado -
9:06 - 9:09en un campo de concentración.
-
9:09 - 9:13Este hombre que me mostró
el truco, el Sr. Levine, -
9:13 - 9:16había sido mago profesional.
-
9:16 - 9:18Trabajó en Alemania,
-
9:18 - 9:22y cuando llegó a Auschwitz,
las SS sabían quién era, -
9:23 - 9:26así que le dieron algunas cartas,
-
9:26 - 9:28le dieron un trozo de cuerda,
-
9:28 - 9:29le dieron algunos dados
-
9:29 - 9:32y él actuaba para ellos.
-
9:32 - 9:35Y también les enseñó a algunos de ellos.
-
9:35 - 9:37Él sobrevivió a la guerra,
-
9:37 - 9:40pero su mujer y su hijo murieron.
-
9:40 - 9:45Él se vino a los Estados Unidos
y actuó en varios locales, -
9:45 - 9:48pero nunca lo volví a ver.
-
9:49 - 9:52Pero el truco que me mostró
permaneció conmigo -
9:53 - 9:57y me permitió recorrer colegios
-
9:57 - 10:02y tratar de hacer de este mundo
solo un poquito mejor. -
10:02 - 10:09Así que si alguna vez conocen
a alguien que necesita ayuda, -
10:10 - 10:13si conocen a alguien que está asustado
-
10:13 - 10:15sean amables con esa persona.
-
10:16 - 10:19Denle consejo,
-
10:19 - 10:21denle un abrazo,
-
10:22 - 10:24enséñenle un truco de magia.
-
10:25 - 10:27Cualquier cosa que hagan
-
10:28 - 10:32va a ser una esperanza para esa persona.
-
10:32 - 10:35Y si lo hacen en el momento adecuado,
-
10:36 - 10:38entrará en su corazón,
-
10:38 - 10:43y permanecerá con ella
adonde vaya, para siempre. -
10:43 - 10:44Gracias.
-
10:44 - 10:47(Aplausos)
- Title:
- Cómo la magia de la amabilidad me ayudó a sobrevivir al Holocausto
- Speaker:
- Werner Reich
- Description:
-
Werner Reich, superviviente del Holocausto, cuenta su desgarradora adolescencia como prisionero transportado de un campo de concentración a otro, y comparte cómo un pequeño acto de amabilidad puede inspirar toda una vida de compasión. "Si alguna vez conocen a alguien que necesita ayuda, si conocen a alguien que tiene miedo, sean amable con esa persona", dice. "Si lo hacen en el momento adecuado, entrará en su corazón y permanecerá con ella adonde vaya, para siempre."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:01
Paula Motter approved Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Paula Motter accepted Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
María Del Pilar Cordero Matos edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
María Del Pilar Cordero Matos edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust | ||
María Del Pilar Cordero Matos edited Spanish subtitles for How the magic of kindness helped me survive the Holocaust |