Come usiamo il DNA per aiutare i contadini a combattere le malattie delle piante
-
0:01 - 0:03Due sono i motivi
che mi fanno alzare dal letto. -
0:03 - 0:07Uno è che i piccoli contadini
hanno bisogno di più cibo. -
0:08 - 0:13È pazzesco: nel 2019
chi ci dà da mangiare soffre la fame. -
0:13 - 0:18E l'altro è che la scienza deve essere
più diversificata e inclusiva. -
0:19 - 0:22Se vogliamo vincere le sfide più complesse
per il nostro pianeta, -
0:22 - 0:26come l'insicurezza alimentare
di milioni di persone in povertà estrema, -
0:26 - 0:28tutti dobbiamo impegnarci.
-
0:29 - 0:31Io voglio usare la tecnologia più avanzata
-
0:31 - 0:35e lavorare con i team più diversificati
e inclusivi sul pianeta -
0:35 - 0:37per dare più cibo ai contadini.
-
0:38 - 0:39Sono una biologa computazionale.
-
0:39 - 0:43Cosa significa?
Cosa c'entra con la lotta alla fame? -
0:43 - 0:46In pratica mi piacciono i computer
e la biologia -
0:46 - 0:49e, in qualche modo, le due cose
messe insieme fanno un lavoro. -
0:49 - 0:50(Risate)
-
0:50 - 0:52La mia non è la storia
-
0:52 - 0:54di qualcuno che ha sempre voluto
fare questo lavoro. -
0:55 - 0:58In realtà al college giocavo a basket.
-
0:59 - 1:04E la mia borsa di studio
prevedeva che contribuissi lavorando. -
1:04 - 1:06Così, un giorno qualunque
-
1:06 - 1:09mi diressi all'edificio più vicino
al mio studentato. -
1:09 - 1:12Era la facoltà di biologia.
-
1:12 - 1:15Entrai e guardai
la bacheca degli annunci di lavoro - -
1:15 - 1:18sì, era prima di internet -
-
1:18 - 1:22e trovai un avviso
-
1:22 - 1:24per un lavoro nell'erbario.
-
1:25 - 1:26Mi annotai subito il numero
-
1:26 - 1:28perché si parlava di "orario flessibile"
-
1:28 - 1:32ed era quello che mi serviva per poter
seguire gli allenamenti di basket. -
1:32 - 1:37Corsi in biblioteca a cercare
il significato di erbario. -
1:37 - 1:38(Risate)
-
1:39 - 1:40E scoprii
-
1:40 - 1:45che l'erbario è il posto
dove si tengono le piante morte, secche. -
1:45 - 1:47Ebbi la fortuna di ottenere il lavoro.
-
1:47 - 1:50Il mio primo lavoro in ambito scientifico
-
1:50 - 1:56consisteva nell'incollare piante secche
sulla carta per ore ed ore. -
1:56 - 1:57(Risate)
-
1:59 - 2:00Entusiasmante.
-
2:00 - 2:04Ed è così che sono diventata
una biologa computazionale. -
2:04 - 2:06A quel tempo
-
2:06 - 2:08la genomica e l'uso del computer
iniziavano a diffondersi. -
2:08 - 2:11E io decisi di proseguire gli studi
-
2:11 - 2:14combinando la biologia e i computer.
-
2:14 - 2:15In quel periodo
-
2:15 - 2:17lavoravo al Los Alamos National Lab,
-
2:17 - 2:20nel gruppo
di biologia teorica e biofisica. -
2:20 - 2:24E lì feci il mio primo incontro
con il supercomputer -
2:24 - 2:25e fu incredibile.
-
2:26 - 2:28Con il supercomputing,
-
2:28 - 2:32che consiste, in sostanza, nel collegare
migliaia di PC all'ennesima potenza, -
2:32 - 2:38riuscimmo a svelare la complessa natura
dell'influenza e dell'epatite C. -
2:38 - 2:40E fu allora che compresi il potere
-
2:40 - 2:45di usare i computer e la biologia insieme
a favore dell'umanità. -
2:45 - 2:47E decisi che questo
sarebbe stato il mio lavoro. -
2:48 - 2:50Così, dal 1999,
-
2:50 - 2:53ho trascorso la maggior parte
della mia carriera scientifica -
2:53 - 2:54in laboratori hi-tech,
-
2:55 - 2:57circondata da costosissime strumentazioni.
-
2:58 - 2:59Molti mi chiedono
-
2:59 - 3:03come e perché lavori
per gli agricoltori africani. -
3:04 - 3:06Ebbene,
grazie alle mie competenze informatiche -
3:06 - 3:11nel 2013 un team di scienziati
dell'Africa orientale -
3:11 - 3:15mi ha chiesto di unirmi a loro
nella lotta per salvare la manioca. -
3:16 - 3:23La manioca è una pianta delle cui foglie
e radici si cibano 800 milioni di persone, -
3:24 - 3:27di cui 500 milioni nell'Africa orientale.
-
3:27 - 3:29Si tratta di quasi un miliardo di persone
-
3:29 - 3:32che assumono le calorie quotidiane
grazie a questa pianta. -
3:33 - 3:36Se una contadina
ha una quantità sufficiente di manioca -
3:36 - 3:39può dare da mangiare alla sua famiglia
-
3:39 - 3:43e vendere la manioca al mercato
per pagare cose importanti come la scuola, -
3:43 - 3:45le spese mediche e per risparmiare.
-
3:46 - 3:49Ma la manioca è sotto attacco in Africa.
-
3:50 - 3:54Le mosche bianche e i virus
stanno devastando la manioca. -
3:55 - 3:57Le mosche bianche sono piccoli insetti
-
3:57 - 4:00che si cibano delle foglie
di oltre 600 piante. -
4:00 - 4:01Sono una brutta cosa.
-
4:01 - 4:03Ce ne sono molte specie,
-
4:03 - 4:05diventano resistenti ai pesticidi
-
4:05 - 4:09e trasmettono centinaia
di virus delle piante -
4:09 - 4:12che causano la cosiddetta
"cassava brown streak disease" -
4:12 - 4:14e il virus del mosaico della manioca.
-
4:14 - 4:16Questi virus distruggono la pianta.
-
4:17 - 4:19E se non c'è manioca,
-
4:19 - 4:23non c'è cibo né reddito
per milioni di persone. -
4:24 - 4:27Mi ci è voluto un viaggio in Tanzania
-
4:27 - 4:29per capire che queste donne
hanno bisogno di aiuto. -
4:29 - 4:34I piccoli agricoltori,
persone incredibili, fortissime, -
4:34 - 4:35per la maggior parte donne,
-
4:35 - 4:36vivono nella difficoltà.
-
4:37 - 4:39Non hanno cibo a sufficienza
per sfamare la famiglia -
4:39 - 4:41ed è una vera e propria crisi.
-
4:42 - 4:43Quello che succede è che
-
4:43 - 4:46quando arrivano le piogge
piantano la manioca nei campi. -
4:46 - 4:48E nove mesi dopo
-
4:48 - 4:51non c'è niente a causa di questi parassiti
e agenti patogeni. -
4:51 - 4:53E ho pensato:
-
4:53 - 4:56com'è possibile che i contadini
soffrano la fame? -
4:57 - 4:59Così ho deciso
di trascorrere del tempo sul posto -
4:59 - 5:01con le contadine e gli scienziati
-
5:01 - 5:03per vedere se potevo fare qualcosa
per aiutare. -
5:04 - 5:07La situazione sul posto è scioccante.
-
5:07 - 5:12Le mosche bianche hanno distrutto
le foglie per mangiarne le proteine -
5:12 - 5:15e i virus hanno distrutto le radici
per mangiarne l'amido. -
5:16 - 5:18Un'intera stagione di crescita passerà
-
5:18 - 5:22e le contadine perderanno
un anno intero di reddito e cibo -
5:22 - 5:25e tutta la famiglia
soffrirà a lungo la fame. -
5:26 - 5:28Tutto questo si può evitare.
-
5:28 - 5:29Se le contadine sapessero
-
5:29 - 5:32quale varietà di manioca piantare
nei loro campi -
5:32 - 5:36che sia resistente
a quei virus e agenti patogeni, -
5:37 - 5:38avrebbero più cibo.
-
5:39 - 5:42Abbiamo tutta la tecnologia che ci serve
-
5:42 - 5:45ma le conoscenze e le risorse
-
5:45 - 5:48non sono distribuite equamente nel mondo.
-
5:49 - 5:51Nello specifico intendo dire che
-
5:51 - 5:53le tecnologie più vecchie
della genomica -
5:53 - 5:56necessarie per capire come sono fatti
-
5:56 - 5:58questi parassiti e agenti patogeni
-
5:59 - 6:02non sono state sviluppate
per l'Africa sub sahariana. -
6:03 - 6:05Costano dal milione di dollari in su,
-
6:05 - 6:07necessitano di elettricità costante
-
6:07 - 6:09e di personale specializzato.
-
6:10 - 6:13Questi macchinari scarseggiano
sul continente -
6:13 - 6:17e quindi gli scienziati che lottano
in prima linea non hanno scelta: -
6:18 - 6:19devono inviare i campioni oltreoceano.
-
6:20 - 6:21E inviandoli oltreoceano
-
6:22 - 6:24i campioni si deteriorano,
la spedizione costa -
6:24 - 6:27e cercare di rimandare i dati
mediante connessioni internet deboli -
6:27 - 6:29è quasi impossibile.
-
6:29 - 6:33A volte passano sei mesi
prima che i contadini ricevano i risultati -
6:33 - 6:35e a quel punto è troppo tardi.
-
6:35 - 6:37Il raccolto è già perso
-
6:37 - 6:40e la povertà e la fame aumentano.
-
6:41 - 6:43Sapevamo di poter risolvere il problema.
-
6:44 - 6:45Nel 2017
-
6:45 - 6:50avevamo sentito parlare
di questo sequenziatore di DNA tascabile, -
6:50 - 6:53il MinION di Oxford Nanopore,
-
6:53 - 6:57che veniva usato nell'Africa occidentale
per combattere l'ebola. -
6:57 - 6:58E pensammo:
-
6:58 - 7:02perché non usarlo nell'Africa orientale
per aiutare le contadine? -
7:02 - 7:06Così decidemmo di fare questo.
-
7:07 - 7:09In quel momento questa tecnologia
era appena nata -
7:09 - 7:12e molti dubitavano
che potessimo replicarla in agricoltura. -
7:13 - 7:14Quando decidemmo di farlo,
-
7:14 - 7:18uno dei nostri "collaboratori"
nel Regno Unito -
7:18 - 7:22ci disse che non saremmo mai riusciti
a farla funzionare in Africa orientale -
7:22 - 7:24e tanto meno nell'agricoltura.
-
7:24 - 7:26Accettammo la sfida.
-
7:26 - 7:32Questa persona scommise persino
due delle migliori bottiglie di champagne -
7:32 - 7:35che non ce l'avremmo mai fatta.
-
7:37 - 7:38Due parole:
-
7:38 - 7:40paga pegno.
-
7:40 - 7:42(Risate)
-
7:42 - 7:46(Applausi)
-
7:46 - 7:49Paga pegno,
perché ce l'abbiamo fatta. -
7:49 - 7:52Abbiamo portato
l'intero laboratorio molecolare hi-tech -
7:52 - 7:56ai contadini di Tanzania, Kenya e Uganda
-
7:56 - 7:58e l'abbiamo chiamato Tree Lab.
-
7:59 - 8:00E cos'abbiamo fatto?
-
8:00 - 8:03Innanzitutto, ci siamo dati un nome:
-
8:03 - 8:05Cassava Virus Action Project.
-
8:05 - 8:06Abbiamo creato un sito web,
-
8:06 - 8:10raccolto il sostegno delle comunità
della genomica e del computing -
8:10 - 8:12e siamo andati dalle contadine.
-
8:12 - 8:15Tutto quello che ci serve per il Tree Lab
-
8:15 - 8:18viene portato dal team che vedete qui.
-
8:18 - 8:22Tutti gli strumenti molecolari e
di computing necessari -
8:22 - 8:25per diagnosticare le malattie
nelle piante sono lì. -
8:25 - 8:28E in realtà sono anche su questo palco.
-
8:29 - 8:33Abbiamo pensato che avvicinando
i dati al problema -
8:33 - 8:34e alle contadine
-
8:34 - 8:38avremmo potuto dire loro più velocemente
quale fosse il problema della pianta. -
8:38 - 8:40E non solo questo,
-
8:40 - 8:41ma anche dare la soluzione.
-
8:41 - 8:43E la soluzione è
-
8:43 - 8:45bruciare il campo e piantare delle varietà
-
8:45 - 8:49che siano resistenti ai parassiti e
agenti patogeni che ci sono nel campo. -
8:50 - 8:54Per prima cosa dovevamo estrarre del DNA.
-
8:54 - 8:57E per farlo abbiamo usato questo strumento
-
8:57 - 9:00si chiama PDQeX,
-
9:00 - 9:04che sta per "Pretty Damn Quick Extraction"
(estrazione dannatamente veloce). -
9:04 - 9:06(Risate)
-
9:06 - 9:07Bello, no?
-
9:08 - 9:11Il mio amico Joe è proprio forte.
-
9:11 - 9:15Una delle sfide maggiori
nell'estrazione del DNA -
9:15 - 9:18sta nel fatto che di solito richiede
strumenti molto costosi -
9:18 - 9:20e che ci vogliono ore.
-
9:20 - 9:21Ma con questo strumento
-
9:21 - 9:24siamo riusciti a farla in 20 minuti
-
9:24 - 9:25a un costo molto più basso.
-
9:25 - 9:28E basta una batteria da moto.
-
9:29 - 9:34Con questo strumento estraiamo il DNA
e lo mettiamo in un catalogo -
9:34 - 9:36dove viene preparato per il caricamento
-
9:36 - 9:40su questo sequenziatore genomico
portatile, -
9:40 - 9:42che è qui,
-
9:42 - 9:45e poi colleghiamo questo
a un mini supercomputer -
9:45 - 9:47che si chiama MinIT.
-
9:48 - 9:52Ed entrambe queste cose sono collegate
a una batteria portatile. -
9:53 - 9:54Così siamo riusciti a fare a meno
-
9:54 - 9:57dell'elettricità e di internet,
-
9:57 - 10:01che sono due fattori molto limitanti
per una piccola attività agricola. -
10:02 - 10:05Anche analizzare i dati velocemente
può essere problematico. -
10:05 - 10:09Proprio qui il mio lavoro
di biologa computazionale è tornato utile. -
10:09 - 10:12Tutto quell'incollare piante morte,
-
10:12 - 10:13tutto quel misurare
-
10:13 - 10:15e usare il computer
-
10:15 - 10:19finalmente si è rivelato utile
nel mondo reale. -
10:19 - 10:22Sono riuscita a creare
banche dati personalizzate -
10:22 - 10:27e siamo stati in grado di dare
i risultati alle contadine in tre ore -
10:27 - 10:29anziché in sei mesi.
-
10:30 - 10:37(Applausi)
-
10:38 - 10:41Le contadine scoppiavano di gioia.
-
10:42 - 10:45Come facciamo a sapere
di aver fatto la differenza? -
10:45 - 10:47Nove mesi dopo la creazione del Tree Lab,
-
10:47 - 10:50Asha è passata da zero tonnellate
per ettaro -
10:50 - 10:52a 40 tonnellate per ettaro.
-
10:52 - 10:54Aveva abbastanza raccolto
da sfamare la sua famiglia -
10:54 - 10:56e poteva vendere il resto al mercato
-
10:56 - 10:59e adesso sta costruendo una casa
per la sua famiglia. -
11:00 - 11:01Sì, fantastico.
-
11:01 - 11:06(Applausi)
-
11:06 - 11:08E come aumentare l'impatto del Tree Lab?
-
11:08 - 11:09Il fatto è che
-
11:09 - 11:11l'impatto è automaticamente
moltiplicato. -
11:11 - 11:13Queste donne lavorano in gruppi
-
11:13 - 11:18e quindi aiutando Asha abbiamo aiutato
3000 persone nel suo villaggio -
11:18 - 11:21perché lei ha condiviso con loro
i risultati e anche la soluzione. -
11:22 - 11:26Ricordo ogni singola contadina
che ho incontrato. -
11:27 - 11:30La loro sofferenza e la loro gioia
-
11:30 - 11:32sono scolpite nella mia memoria.
-
11:33 - 11:35La nostra scienza è per loro.
-
11:36 - 11:41Tree Lab è il nostro migliore tentativo
di aumentare la loro sicurezza alimentare. -
11:41 - 11:43Non ho mai sognato
-
11:43 - 11:46che il mio lavoro scientifico
più importante -
11:46 - 11:49l'avrei fatto su quella coperta
nell'Africa dell'est -
11:49 - 11:52con le tecnologie più avanzate
della genomica. -
11:52 - 11:55Ma il nostro team sì che sognava
-
11:55 - 11:59di poter dare delle risposte ai contadini
in tre ore invece che in sei mesi. -
11:59 - 12:01E ce l'abbiamo fatta.
-
12:01 - 12:05Perché questo è il potere della diversità
e dell'inclusione nella scienza. -
12:05 - 12:06Grazie.
-
12:06 - 12:09(Applausi)
-
12:10 - 12:14(Acclamazioni)
- Title:
- Come usiamo il DNA per aiutare i contadini a combattere le malattie delle piante
- Speaker:
- Laura Boykin
- Description:
-
Circa 800 milioni di persone nel mondo dipendono dalla manioca per la sopravvivenza. Questo prezioso alimento è però minacciato da virus che potrebbero essere evitati, spiega Laura Boykin. La biologa computazionale e TED Senior Fellow ci porta in Africa orientale, dove sta lavorando con un team di scienziati per aiutare i contadini a prevenire le malattie delle piante: grazie a un sequenziatore di DNA portatile e a un mini supercomputer, il team riesce a identificare i virus nel giro di poche ore anziché dover attendere diversi mesi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
Nicoletta Pedrana approved Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Nicoletta Pedrana edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Nicoletta Pedrana accepted Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Nicoletta Pedrana edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Anna Damian edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Anna Damian edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Anna Damian edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | ||
Anna Damian edited Italian subtitles for How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases |