TED Global 2013 Found in Translation | Hetain Patel
-
0:10 - 0:11¡Hola a todos!
-
0:11 - 0:13Bienvenidos a Open Translation Lounge
en TEDGlobal 2013. -
0:13 - 0:16Esta es una de las varias sesiones
que haremos durante la semana, -
0:16 - 0:19invitando a oradores de TED
para reunirse con traductores -
0:19 - 0:21tanto de aquí en Escocia
-
0:21 - 0:24como de otras partes a través de Skype
en todo el mundo. -
0:24 - 0:29Hoy tenemos a Hetain Patel, quien
de verdad hizo una charla increíble -
0:29 - 0:32y si había un orador
que pudiéramos escoger -
0:32 - 0:35que fuera perfecto
para este espacio, era él. -
0:35 - 0:37Habló sobre el lenguaje y la identidad
-
0:37 - 0:40y cómo el lenguaje forma
la identidad y cosas así. -
0:40 - 0:42La conversación va a ser interesante,
-
0:42 - 0:44dado que tenemos traductores hoy.
-
0:44 - 0:48Con nosotros está
Sebastián de Argentina, -
0:49 - 0:51Palash, de Bangladesh.
-
0:52 - 0:54Keumseong de Corea,
-
0:54 - 0:56y Katja de Alemania.
-
0:56 - 1:01Y de forma remota en Skype,
tenemos a Lidia desde España, -
1:01 - 1:04Jenny Chen de Taiwán,
-
1:04 - 1:07Jenny Yang que está en Chicago,
-
1:07 - 1:09y Lazarus desde Grecia.
-
1:09 - 1:11Hola, chicos ¿cómo están?
-
1:12 - 1:15En mi introducción hablé sobre el lenguaje
-
1:15 - 1:20y cuánto de nuestra identidad
se construye en el lenguaje. -
1:20 - 1:24Y me preguntaba, en realidad,
hicimos una sesión esta mañana -
1:24 - 1:27que fue completamente en árabe y
he estado esta semana -
1:27 - 1:31con muchos traductores,
todos hablando su segunda lengua. -
1:31 - 1:34Y me di cuenta de que las personas
que hablaban en su lengua materna -
1:34 - 1:36parecían diferentes.
-
1:36 - 1:40Su lenguaje corporal era diferente,
sus personalidades parecían diferentes. -
1:40 - 1:44La cuestión que planteo es
¿si se hablan varios idiomas, -
1:44 - 1:47se tienen múltiples identidades,
dado su trabajo? -
1:47 - 1:48Tengo curiosidad.
-
1:48 - 1:50Tal vez.
-
1:50 - 1:55Los teóricos del idioma dicen que
se piensa a través de la lengua materna, -
1:55 - 1:59que se entiende el mundo y
los idiomas que se aprendan después -
1:59 - 2:02a través de los códigos, construcciones
-
2:02 - 2:04y las reglas de la lengua materna.
-
2:04 - 2:11Pero creo que con las personas bilingües
o multilingües desde una edad temprana, -
2:11 - 2:14la pregunta es cuál de esas lenguas
-
2:14 - 2:17define el modo en que se piensa.
-
2:17 - 2:21Por ejemplo, mi primer idioma
era el idioma indio de Gujarati, -
2:21 - 2:25pero siento el inglés
como mi lengua materna, -
2:25 - 2:28porque en algún momento,
se intercambiaron un poco. -
2:28 - 2:32Así que, si tuviera que describir
cómo pienso, diría que en Inglés, -
2:32 - 2:37pero es probable que ni siquiera sea
en Inglés o en indio o en Gujarati; -
2:37 - 2:41sino en algún espacio en medio
o en otro lugar. -
2:41 - 2:46En cuanto a pensar diferente
o tener diferentes identidades, -
2:46 - 2:49como usted preguntaba,
-
2:49 - 2:52Creo que sin duda se siente diferente
-
2:52 - 2:53cuando hablas en otro idioma.
-
2:53 - 2:56Hablo un poco de francés
-
2:56 - 2:57y cuando hablo francés,
-
2:57 - 3:01de nuevo, me descubro moviendo
mi cuerpo de forma diferente, -
3:01 - 3:05justo como usted lo describe,
casi en la imitación, -
3:05 - 3:09casi recordando a los franceses
con los que he hablado. -
3:09 - 3:11Ya sabes, mi esposa es francesa.
-
3:11 - 3:14Y cómo hablan ellos... y algo de eso
tiene que ver. -
3:14 - 3:19Pero creo también que independientemente
de que sea o no una lengua diferente, -
3:19 - 3:22el hablar de temas diferentes
o la persona con quien hablas -
3:22 - 3:25puede modificar el lenguaje corporal
-
3:25 - 3:29y la forma en que el cuerpo
y las palabras se comunican. -
3:29 - 3:34Keumseong, ¿crees
que tienes identidades múltiples? -
3:34 - 3:36¿Es tu identidad en Inglés
una persona diferente? -
3:36 - 3:42Bueno, tiene algunas diferencias,
pero difiero un poco de sus ideas, -
3:44 - 3:47lo que está diciendo,
porque a veces me confundo -
3:47 - 3:51entre esos dos idiomas.
-
3:51 - 3:54Hablo Coreano y algo de Inglés.
-
3:57 - 4:00Detalles como el uso de gestos, en mi país
-
4:00 - 4:04no es bien visto.
-
4:04 - 4:08Lo que hacemos es
-
4:10 - 4:12enderezar la columna vertebral
-
4:12 - 4:17y hablar lentamente sin mover
las manos o cosas por el estilo. -
4:17 - 4:23Y mientras hablo Inglés,
hago lo mismo. -
4:23 - 4:28Por lo tanto, es muy difícil definir
la línea entre estas dos lenguas. -
4:28 - 4:30- OK. Volvamos a Skype.
-
4:30 - 4:34Jenny Yang, ¿quién eres en Inglés y
quién eres en Chino? -
4:34 - 4:37(Risa)
-
4:38 - 4:44Creo que hablé con Crystal sobre esto.
-
4:45 - 4:47Sobre la identidad.
-
4:47 - 4:50Mencionó que cuando ella va al oeste,
-
4:50 - 4:53la gente piensa que ella
viene de Nueva York. -
4:53 - 4:56Pero cuando ella está en Nueva York,
piensan que es del oeste. -
4:56 - 5:02Yo vivo en Chicago y vengo de Shanghai.
-
5:02 - 5:06Hablo inglés en el trabajo todos los días.
-
5:06 - 5:09Cuando hablo con gente que habla Inglés,
-
5:09 - 5:12No me siento diferente.
-
5:12 - 5:16Siento que convivo
muy bien con mis colegas. -
5:16 - 5:20Lo interesante es cuando vuelvo.
-
5:20 - 5:24Si en Shanghai hablo Inglés,
me siento totalmente diferente. -
5:24 - 5:29Y ellos sienten como
si yo fuera extranjera. -
5:31 - 5:35- OK. Hetain, vuelvo contigo.
El humor es parte importante de tu trabajo -
5:35 - 5:39y el humor es una de las cosas
que se pierden en el idioma. -
5:39 - 5:41Creo que cuando se trata de ser gracioso,
-
5:41 - 5:43en un idioma extranjero
-
5:43 - 5:46es aún más difícil que ser gracioso
en su propio idioma. -
5:46 - 5:48¿Podrías hablar un poco sobre eso?
-
5:48 - 5:49Si, supongo.
-
5:49 - 5:55En mi trabajo me gusta usar el humor,
porque hablo de la identidad, -
5:55 - 5:58y porque puede ser un tema muy serio,
-
5:58 - 6:03Siempre quiero conectar con un público
o con quien esté hablando. -
6:03 - 6:08Entonces el humor es una forma amable
para conectar con alguien. -
6:08 - 6:12Y yo estoy influido por el humor
con el que me involucro, -
6:12 - 6:15que es mucho del humor Inglés
de comedias que me gustan. -
6:15 - 6:20Así que, naturalmente, también es así
como yo hago humor en mi obra. -
6:20 - 6:25Así que para mí, fue cuestión
de que funcionara fuera del Reino Unido. -
6:25 - 6:30Tuve miedo también
de venir a TED, que tiene -
6:30 - 6:35un público internacional,
y de que se pudiera traducir. -
6:35 - 6:41Por eso, no me esperaba tener
esa respuesta tan conmovedora. -
6:41 - 6:43Y creo que parte de eso--
-
6:44 - 6:47Quisiera escuchar las ideas
de otros acerca de esto, -
6:47 - 6:51pero hay mucho más involucrado
en la comunicación que las palabras. -
6:51 - 6:54Creo que se traducen no sólo las ideas
-
6:54 - 6:58sino también la transmisión
del humor, la calidez o la conexión, -
6:58 - 7:03el lenguaje corporal del que hablamos,
los gestos, tono de voz. -
7:04 - 7:06¡Maravilloso!
-
7:06 - 7:08La sesión va a comenzar pronto,
-
7:08 - 7:10así que vamos a concluir rapidamente.
-
7:10 - 7:12Una última respuesta.
-
7:12 - 7:14Quisiera que Katja respondiera
la misma pregunta. -
7:14 - 7:17Humor. ¿Cómo se traduce?
-
7:17 - 7:22- Para nosotros es curioso, porque tenemos
tres idiomas en nuestra familia. -
7:22 - 7:26Yo soy alemana, mi marido es turco y
mis hijos van a una escuela internacional. -
7:26 - 7:28Ellos hablan Inglés.
-
7:28 - 7:33Así que, a veces,
hay situaciones muy divertidas -
7:33 - 7:35cuando cambiamos idiomas.
-
7:35 - 7:39Creo que alguien que nunca
ha estado en nuestra situación -
7:39 - 7:42no comprendería nuestras bromas.
-
7:42 - 7:48Así que, realmente disfrutamos
de esta experiencia multilingüe. -
7:48 - 7:51Y a veces nos reímos mucho por eso.
-
7:51 - 7:53Así que nada de chistes
'toc toc' en la casa. -
7:53 - 7:55Bueno, vamos a tener que cerrar.
-
7:55 - 7:58Gracias a todos por venir
-
7:58 - 8:01y nos vemos después de la siguiente
sesión y mañana por la mañana. -
8:01 - 8:03Muchas gracias. Adiós.
- Title:
- TED Global 2013 Found in Translation | Hetain Patel
- Description:
-
En la sesión TED Found in Translation posterior a su conferencia, Hetain Patel y un panel internacional de traductores TED exploran cómo los idiomas que hablamos influyen en nuestro comportamiento.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:18
Dimitra Papageorgiou approved Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Patricia Aguirre accepted Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Patricia Aguirre edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Patricia Aguirre edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Patricia Aguirre edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Cuicani Ríos edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Cuicani Ríos edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Cuicani Ríos edited Spanish subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain |