Return to Video

Kako da oživite svoju Fejsbuk grupu

  • 0:01 - 0:07
    [Kako da oživite svoju Fejsbuk grupu]
  • 0:10 - 0:14
    Grupe na Fejsbuku su dobar način
    da se jezičke zajednice organizuju.
  • 0:15 - 0:18
    Da li je vaša grupa na Fejsbuku
    uspavana i neaktivna?
  • 0:20 - 0:22
    Evo nekoliko trikova kako da je oživite.
  • 0:27 - 0:30
    Ako uz pomoć Amarine
    automatske poruke dobrodošlice
  • 0:30 - 0:32
    pozovete sve nove volontere
    da se pridruže,
  • 0:32 - 0:35
    imaćete više aktivnih prevodilaca
  • 0:35 - 0:38
    koji su željni da uče i doprinesu
    svojim pitanjima i komentarima.
  • 0:43 - 0:45
    Ne zaboravite da pozovete
    lokalne TEDx organizatore
  • 0:46 - 0:49
    da učestvuju i upoznaju prevodioce.
  • 0:49 - 0:52
    Možete ih pronaći putem stranica
    njihovih događaja na Fejsbuku.
  • 0:53 - 0:57
    Zamolite ih da predstave govore
    i govornike sa svojih događaja.
  • 0:57 - 1:01
    Ovo može prevodioce zainteresovati
    za lokalne govore.
  • 1:05 - 1:08
    Pratite link u opisu ovog videa
  • 1:08 - 1:11
    da biste postavili poruku dobrodošlice
    za prevodioce na vašem jeziku.
  • 1:16 - 1:20
    Ne očekujte da će novi članovi
    aktivno učestvovati u grupi
  • 1:20 - 1:22
    dok ih ne ohrabrite svojim primerom.
  • 1:23 - 1:27
    Redovno postavljajte novosti
    vezane za TED, ideje vredne širenja,
  • 1:27 - 1:30
    zanimljive priče
    o titlovanju i prevođenju.
  • 1:31 - 1:33
    Pronaći ćete mnogo predloga
  • 1:33 - 1:37
    ako pratite @TEDOTP nalog na Tviteru.
  • 1:40 - 1:44
    Postavite materijale za učenje,
    tutorijale i članke sa OTPedije.
  • 1:44 - 1:50
    Podsećajte prevodioce na stilska pravila
    i prihvatajte pitanja o njima.
  • 1:52 - 1:55
    Najavljujte predstojeće TEDx događaje
    u vašoj zemlji,
  • 1:55 - 1:58
    uz pomoć TEDx organizatora.
  • 1:59 - 2:02
    Podstaknite prevodioce da diskutuju
    o teškoćama
  • 2:02 - 2:05
    sa kojima se susreću u svojim prevodima.
  • 2:05 - 2:10
    Određene fraze, humor ili terminologija
    su dobri primeri za diskusiju.
  • 2:14 - 2:17
    Postepeno, članovi grupe
    će se osećati slobodnije
  • 2:17 - 2:19
    i počeće da dele
  • 2:19 - 2:22
    svoja OTP iskustva i korisne materijale.
  • 2:24 - 2:26
    Ako vam je i dalje potrebna pomoć
  • 2:26 - 2:28
    ili ako želite da podelite svoje iskustvo
  • 2:28 - 2:29
    vođenja jezičke grupe,
  • 2:29 - 2:32
    kontaktirajte nas putem translate@ted.com.
Title:
Kako da oživite svoju Fejsbuk grupu
Description:

Ovaj tutorijal sadrži savete o oživljavanju jezičkih grupa Otvorenog projekta prevođenja na Fejsbuku.

Više informacija/linkovi:

* Kako da podesite automatsku poruku dobrodošlice na Amari:
http://translations.ted.org/wiki/Welcome_Message

* Za priče o prevodima/jeziku, pratite TED OTP na Tviteru:
https://twitter.com/tedotp

* Lista OTP Fejsbuk grupa:
http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

Ovaj video je napravljen za volontere TEDovog Otvorenog projekta prevođenja. TED OTP donosi TED govore, TED-Ed lekcije i TEDx govore van engleskog govornog područja, putem titlova, interaktivnih transkripta i mogućnosti da volonteri širom sveta prevedu svaki govor.
Saznajte više: http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:37

Serbian subtitles

Revisions