Return to Video

OTP Lekcija 08: Kako rešiti probleme brzine čitanja

  • 0:06 - 0:10
    [Kako rešiti probleme brzine čitanja]
  • 0:10 - 0:14
    Ne želimo da naši gledaoci
    propuste neki titl,
  • 0:14 - 0:18
    pa želimo da uvek održimo
    odgovarajuću "brzinu čitanja",
  • 0:18 - 0:22
    to jest brzinu pri kojoj gledalac
    mora uspeti da pročita titl
  • 0:22 - 0:25
    pre nego što on nestane sa ekrana.
  • 0:25 - 0:29
    Brzina čitanja je brojčana vrednost
    karaktera po sekundi,
  • 0:29 - 0:33
    i može da varira u zavisnosti
    od pisma koje se koristi u titlovima,
  • 0:34 - 0:37
    gde je 21 karakter po sekundi
    maksimalna brzina
  • 0:37 - 0:39
    za jezike koji koriste latinično pismo.
  • 0:40 - 0:45
    Ako imate problema sa održavanjem
    dobre brzine čitanja u titlovima,
  • 0:45 - 0:47
    evo nekih strategija
    koje bi trebalo da pomognu.
  • 0:48 - 0:52
    Pro, možete gledaocu dati više vremena
    da pročita titl.
  • 0:52 - 0:58
    Da biste to postigli, jednostavno
    kliknite i povucite kraj titla
  • 0:58 - 1:02
    i produžite njegovo trajanje
    dok brzina čitanja nije ponovo normalna.
  • 1:04 - 1:08
    Ovo može da pomeri početak
    narednog titla,
  • 1:08 - 1:09
    ali dobra brzina čitanja
  • 1:09 - 1:12
    je uvek važnija
    od savršene sinhronizacije.
  • 1:13 - 1:16
    Međutim, kasniji početak narednog titla
  • 1:16 - 1:19
    može takođe da stvori probleme sa brzinom,
  • 1:19 - 1:22
    pa ćete nekad morati
    da podesite i taj titl,
  • 1:22 - 1:24
    i sledeći,
  • 1:24 - 1:27
    sve dok podešavanje brzine čitanja
    nije završeno.
  • 1:28 - 1:33
    Produžavanje trajanja u velikoj meri
    nije uvek dobra ideja,
  • 1:33 - 1:37
    naročito ako sledeći titl
    mora da se uskladi
  • 1:37 - 1:39
    sa nečim što se dešava na ekranu.
  • 1:40 - 1:45
    Ali gledaocima možete pomoći
    i sa manje teksta za čitanje,
  • 1:45 - 1:47
    a ovo nazivamo "sažimanjem" titla.
  • 1:48 - 1:53
    Sažimanjem u stvari preformulišete titl
    da biste smanjili količinu teksta,
  • 1:53 - 1:56
    ali bez promene smisla.
  • 1:57 - 2:00
    Postoji mnogo strategija sažimanja,
  • 2:00 - 2:02
    a evo nekoliko primera.
  • 2:02 - 2:06
    Možete izbaciti nebitne reči i fraze,
  • 2:06 - 2:10
    npr "kao", "u stvari",
    ili "kao što rekoh".
  • 2:11 - 2:14
    Možete smanjiti ponavljanja
    i parafraziranja.
  • 2:15 - 2:17
    Na primer, možete promeniti:
  • 2:17 - 2:20
    "Dostavljeno je u ovoj velikoj,
    ogromnoj kutiji"
  • 2:20 - 2:23
    u "Dostavljeno je u ovoj ogromnoj kutiji".
  • 2:24 - 2:28
    Možete izbaciti očigledne reference
    na nešto što je vidljivo u videu.
  • 2:29 - 2:31
    Na primer, možete promeniti:
  • 2:31 - 2:35
    "Vidite slajd sa rezultatima
    našeg poslednjeg testa"
  • 2:35 - 2:39
    u "Vidite rezultate
    našeg poslednjeg testa".
  • 2:39 - 2:42
    Mnogo drugih strategija sažimanja
    možete pronaći
  • 2:42 - 2:44
    u našem detaljnom vodiču na OTPediji.
  • 2:45 - 2:49
    Zapamtite da uvek možete
    sažeti tekst u transkriptima,
  • 2:49 - 2:51
    jer transkript ne mora da bude
    napisan od reči do reči,
  • 2:51 - 2:54
    ako je sažimanje neophodno
    za dobru brzinu čitanja.
  • 2:55 - 2:58
    Još jedan način za rešavanje
    problema brzine čitanja,
  • 2:58 - 3:00
    je spajanje dva titla.
  • 3:02 - 3:05
    Ponekad ćete videti jedan titl
    sa veoma malo teksta
  • 3:05 - 3:08
    koji dugo ostaje na ekranu,
  • 3:08 - 3:10
    a koji je praćen titlom sa mnogo teksta
  • 3:10 - 3:14
    koji na ekranu ostaje kratko
    i nema dobru brzinu čitanja.
  • 3:14 - 3:17
    Spajanjem možete rešiti taj problem.
  • 3:18 - 3:19
    Da biste spojili titlove,
  • 3:19 - 3:23
    kopirajte tekst iz jednog titla u drugi,
  • 3:23 - 3:26
    obrišite prvobitni titl
  • 3:26 - 3:29
    i potom podesite trajanje novog,
    spojenog titla
  • 3:29 - 3:31
    preko dobijene vremenske praznine.
  • 3:31 - 3:33
    Zapamtite da ne možete spajati
  • 3:33 - 3:36
    kraj jedne rečenice ili fraze
    i početak sledeće,
  • 3:36 - 3:39
    ali ako titlovi zaista pripadaju
    jednoj potpunoj frazi
  • 3:39 - 3:41
    i jednoj potpunoj ideji,
  • 3:42 - 3:46
    možete ih spojiti i dobiti jedan titl
    sa dobrom brzinom čitanja.
  • 3:47 - 3:50
    Na primer, nećete spojiti ove titlove,
  • 3:50 - 3:54
    zato što "ko je on, i kasnije sam otkrila"
  • 3:54 - 3:57
    kombinuje dva različita dela rečenice
  • 3:57 - 4:00
    i ne izražava nikakvu smislenu,
    jedinstvenu ideju.
  • 4:00 - 4:03
    Međutim, možete da spojite ovakve titlove:
  • 4:03 - 4:07
    jer, "i to je bila knjiga
    koju sam tražila"
  • 4:07 - 4:11
    je potpuna rečenica i izražava
    jednu smislenu, potpunu ideju.
  • 4:12 - 4:14
    Daću vam za kraj jednu važnu napomenu.
  • 4:14 - 4:16
    Kada rešavate probleme sa brzinom čitanja,
  • 4:16 - 4:19
    uvek pokušajte da kombinujete
    ove strategije.
  • 4:19 - 4:21
    Malo sažimajte,
  • 4:21 - 4:23
    pa onda malo produžite trajanje
  • 4:23 - 4:25
    da biste u potpunosti rešili
    problem brzine čitanja.
  • 4:27 - 4:31
    Zapamtite da, ako ne prelazite
    ograničenje brzine čitanja u titlovima,
  • 4:31 - 4:35
    osiguravate da je svaki deo ideje,
    čije širenje pomažete,
  • 4:35 - 4:37
    dostupan gledaocima.
  • 4:38 - 4:39
    I za sada,
  • 4:39 - 4:42
    srećno transkribovanje i prevođenje!
  • 4:42 - 4:43
    I sažimanje!
Title:
OTP Lekcija 08: Kako rešiti probleme brzine čitanja
Description:

Ovaj tutorijal opisuje strategije rešavanja problema sa brzinom čitanja u transkriptima i prevedenim titlovima, produžavanjem trajanja titla, smanjivanjem količine teksta u titlu i spajanjem susednih titlova.

Ova tutorijal sadrži odlomke sledećih govora:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja čuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerability

Ovaj video je snimljen za volontere TED otvorenog projekta prevođenja. Ovim projektom, TED govori se prenose van engleskog jezika, putem titlova, interaktivnih transkripta i mogućnosti da volonteri širom sveta prevedu svaki govor.
Saznajte više na http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:45

Serbian subtitles

Revisions