Return to Video

OTP lekcija 08: Kako riješiti problem brzine čitanja

  • 0:06 - 0:10
    [Kako riješiti probleme s brzinom čitanja]
  • 0:10 - 0:14
    Ne želimo da naši gledatelji propuste
    ijedan podnaslov,
  • 0:14 - 0:18
    uvijek želimo održati pristupačnu
    "brzinu čitanja",
  • 0:18 - 0:22
    točnije, brzinu kojom gledatelj mora biti
    spodosoban pročitati podnaslov
  • 0:22 - 0:25
    prije no što nestane s ekrana.
  • 0:25 - 0:29
    Brzina čitanja je brojčana vrijednost
    znakova po sekundi
  • 0:29 - 0:33
    i može se razlikovati ovisno o pismu koje
    se koristi u podnaslovima,
  • 0:34 - 0:37
    za jezike koje koriste latinicu to je
    maksimalna brzina od
  • 0:37 - 0:39
    21-og znaka po sekundi.
  • 0:40 - 0:45
    Ako imate problema s održavanjem dobre
    brzine čitanja u vašim podnaslovima,
  • 0:45 - 0:47
    evo nekih strategija koje mogu pomoći.
  • 0:48 - 0:52
    Prvo, možete dati gledatelju više vremena
    da pročita podnaslov.
  • 0:52 - 0:58
    Da biste to napravili, jednostavno
    kliknite i povucite kraj podnaslova
  • 0:58 - 1:02
    i produžite trajanje dok se brzina
    čitanja ne normalizira.
  • 1:04 - 1:08
    To također može odgoditi početak
    vremena sljedećeg podnaslova,
  • 1:08 - 1:09
    ali dobra brzina čitanja
  • 1:09 - 1:12
    je uvijek važnija od savršene
    sinkronizacije.
  • 1:13 - 1:16
    Ipak, odgođen početak sljedećeg
    podnaslova
  • 1:16 - 1:19
    također može stvoriti probleme
    u brzini čitanja,
  • 1:19 - 1:22
    zato ćete ponekad morati
    prilagoditi i taj podnaslov,
  • 1:22 - 1:24
    pa onda i sljedeći,
  • 1:24 - 1:27
    sve dok brzina čitanja ne bude
    potpuno ispravljena.
  • 1:28 - 1:33
    Jako produžiti trajanje nije uvijek dobra
    ideja,
  • 1:33 - 1:37
    posebno ako se sljedeći podnaslov
    mora precizno sinkronizirati
  • 1:37 - 1:39
    s nečim što se događa na videu.
  • 1:40 - 1:45
    Ali možete pomoći gledatelju i dajući
    mu manje teksta za pročitati,
  • 1:45 - 1:47
    to zovemo "kompresija" podnaslova.
  • 1:48 - 1:53
    Kompresijom parafrazirate podnaslov
    da biste reducirali ukupnu količinu teksta
  • 1:53 - 1:56
    ali bez da zapravo mijenjate značenje.
  • 1:57 - 2:00
    Postoji više strategija kompresije koje
    možete koristiti,
  • 2:00 - 2:02
    evo samo par primjera.
  • 2:02 - 2:06
    Možete se riješiti riječi i fraza koje
    nisu ključne,
  • 2:06 - 2:10
    kao što su "pa", "zapravo", ili
    "kao što sam rekao".
  • 2:11 - 2:14
    Možete smanjiti broj ponavljanja i
    parafraziranja.
  • 2:15 - 2:17
    Na primjer, možete promijeniti
  • 2:17 - 2:20
    "Bilo je dostavljeno u toj velikoj,
    ogromnoj kutiji."
  • 2:20 - 2:23
    u " Bilo je dostavljeno u toj velikoj
    kutiji."
  • 2:24 - 2:28
    Možete smanjiti broj eksplicitnih
    referenci na ono što se vidi na na videu.
  • 2:29 - 2:31
    Na primjer, možete promijeniti
  • 2:31 - 2:35
    " Gledate prikaz naših posljednjih
    rezultata testiranja"
  • 2:35 - 2:39
    u " Gledate naše posljednje
    rezultate testiranja."
  • 2:39 - 2:42
    Možete pronaći još mnogo strategija
    kompresije
  • 2:42 - 2:44
    u našem detaljnom vodiču na OTPediji.
  • 2:45 - 2:49
    I zapamtite da također možete napraviti
    kompresiju teksta u transkripciji
  • 2:49 - 2:51
    jer transkripcija ne mora biti od riječi
    do riječi
  • 2:51 - 2:54
    ako je kompresija potrebna za dobru
    brzinu čitanja.
  • 2:55 - 2:58
    Dodatan način da se riješe problemi
    brzine čitanja
  • 2:58 - 3:00
    je kombiniranje dvaju podnaslova.
  • 3:02 - 3:05
    Ponekad ćete vidjeti jedan podnaslov
    sa malo teksta
  • 3:05 - 3:08
    koji dugo traje,
  • 3:08 - 3:10
    a slijedi drugi podnaslov s puno teksta
  • 3:10 - 3:14
    koji kratko traje i pojavljuje se
    problem brzine čitanja.
  • 3:14 - 3:17
    Njihovim spajanjem može se
    riješiti problem.
  • 3:18 - 3:19
    Da biste spojili podnaslove,
  • 3:19 - 3:23
    kopirajte i zalijepite tekst jednog
    podnaslova u drugi,
  • 3:23 - 3:26
    obrišite originalni podnaslov
  • 3:26 - 3:29
    i onda produžite trajanje novog,
    kombiniranog podnaslova
  • 3:29 - 3:31
    da ne ostane vremenska rupa.
  • 3:31 - 3:33
    Zapamtite da ne možete spojiti
  • 3:33 - 3:36
    završetak jedne rečenice i početak druge,
  • 3:36 - 3:39
    ali ako podnaslovi zapravo pripadaju
    jednoj punoj rečenici
  • 3:39 - 3:41
    i jednoj ideji,
  • 3:42 - 3:46
    možete ih spojiti i dobiti jedan podnaslov
    s dobrom brzinom čitanja.
  • 3:47 - 3:50
    Na primjer, ne biste spojili ove
    podnaslove
  • 3:50 - 3:54
    zato što " tko je on, kasnije, otkrio sam"
  • 3:54 - 3:57
    kombinira dijelove različitih rečenica
  • 3:57 - 4:00
    i ne izražava koherentnu i potpunu ideju.
  • 4:00 - 4:03
    S druge strane, možete spojiti ovakve
    podnaslove,
  • 4:03 - 4:07
    jer je " i ovo je knjiga koju sam tražio"
  • 4:07 - 4:11
    puna rečenica i izražava koherentnu,
    potpunu ideju.
  • 4:12 - 4:14
    Završit ću s jednim važnim savjetom.
  • 4:14 - 4:16
    Kada se bavite problemima brzine čitanja,
  • 4:16 - 4:19
    uvijek pokušavajte kombinirati
    ove strategije.
  • 4:19 - 4:21
    Malo provodite kompresiju,
  • 4:21 - 4:23
    zatim malo produžite vrijeme trajanja
  • 4:23 - 4:25
    da biste u potpunosti riješili
    taj problem.
  • 4:27 - 4:31
    Zapamtite da neprekoračenjem brzine
    čitanja vaših podnaslova,
  • 4:31 - 4:35
    možete biti sigurni da niti jedan dio
    ideja čijem širenju pomažete,
  • 4:35 - 4:37
    nećete biti nedostupan gledateljima.
  • 4:38 - 4:39
    I za sada,
  • 4:39 - 4:42
    sretno transkribiranje i prevođenje!
  • 4:42 - 4:43
    I kompresiranje!
Title:
OTP lekcija 08: Kako riješiti problem brzine čitanja
Description:

Ovaj video opisuje strategije za rješavanje problema s brzinom čitanja u transkripciji i prevedenim tekstovim, produžujući vrijeme trajanja podnaslova, smanjujući količinu teksta u podnaslovu, te spajajući kondekutivne podnaslove.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:45

Croatian subtitles

Revisions